TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRAVEES [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-08-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- two-span bridge
1, fiche 1, Anglais, two%2Dspan%20bridge
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- twin-span bridge 2, fiche 1, Anglais, twin%2Dspan%20bridge
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A pair of twin bridges is often referred to collectively as a twin-span bridge ... Bridges of this type are often created by building a new bridge parallel to an existing one in order to increase the traffic capacity of the crossing. While most twin-span bridges consist of two identical bridges, this is not always the case. 2, fiche 1, Anglais, - two%2Dspan%20bridge
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
two-span bridge: term officially approved by the Engineers Terminology Working Group on bridging. 3, fiche 1, Anglais, - two%2Dspan%20bridge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pont à deux travées
1, fiche 1, Français, pont%20%C3%A0%20deux%20trav%C3%A9es
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
pont à deux travées : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 2, fiche 1, Français, - pont%20%C3%A0%20deux%20trav%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- multiple span bridge
1, fiche 2, Anglais, multiple%20span%20bridge
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- multi-span bridge 1, fiche 2, Anglais, multi%2Dspan%20bridge
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
multiple span bridge; multi-span bridge: terms proposed by the World Road Association. 2, fiche 2, Anglais, - multiple%20span%20bridge
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pont à travées multiples
1, fiche 2, Français, pont%20%C3%A0%20trav%C3%A9es%20multiples
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
pont à travées multiples : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 2, Français, - pont%20%C3%A0%20trav%C3%A9es%20multiples
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
pont à travées multiples : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 3, fiche 2, Français, - pont%20%C3%A0%20trav%C3%A9es%20multiples
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Span Junction Post
1, fiche 3, Anglais, Span%20Junction%20Post
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
DND 2694: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - Span%20Junction%20Post
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- DND2694
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Tunnels, viaducs et ponts
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Montant de jonction de travées
1, fiche 3, Français, Montant%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
DND 2694 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - Montant%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- DND2694
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Link Span Junction
1, fiche 4, Anglais, Link%20Span%20Junction
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
DND 2695: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - Link%20Span%20Junction
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- DND2695
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Tunnels, viaducs et ponts
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Pièce de liaison de jonction de travées
1, fiche 4, Français, Pi%C3%A8ce%20de%20liaison%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
DND 2695 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Pi%C3%A8ce%20de%20liaison%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- DND2695
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-10-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- continuous bridge
1, fiche 5, Anglais, continuous%20bridge
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- continuous truss bridge 2, fiche 5, Anglais, continuous%20truss%20bridge
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A bridge structure supported at three or more points that extends past its supports and is capable of resisting bending moments and shear at all sections. 3, fiche 5, Anglais, - continuous%20bridge
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The advantages of a continuous bridge over a simple-span bridge (... one that does not extend beyond its two supports) are economy of material, convenience of erection (without need for falsework), and increased rigidity under traffic. 4, fiche 5, Anglais, - continuous%20bridge
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pont à poutres continues
1, fiche 5, Français, pont%20%C3%A0%20poutres%20continues
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- pont à travées continues 2, fiche 5, Français, pont%20%C3%A0%20trav%C3%A9es%20continues
correct, nom masculin
- pont continu 3, fiche 5, Français, pont%20continu
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Plusieurs types de ponts à poutres continues peuvent être utilisés dans le cas de travées multiples. La continuité présente de nombreux avantages : absence de joints, réduction des déformations, économie de matière, meilleure résistance aux états ultimes, etc. mais les tabliers à poutres continues sont plus difficiles à construire que les viaducs à travées indépendantes. 3, fiche 5, Français, - pont%20%C3%A0%20poutres%20continues
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-08-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- bays
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 6, La vedette principale, Français
- travée
1, fiche 6, Français, trav%C3%A9e
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- travées
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-04-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- movable span bridge 1, fiche 7, Anglais, movable%20span%20bridge
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pont à travées mobiles
1, fiche 7, Français, pont%20%C3%A0%20trav%C3%A9es%20mobiles
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1992-02-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- span junction set
1, fiche 8, Anglais, span%20junction%20set
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging. 2, fiche 8, Anglais, - span%20junction%20set
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ensemble de jonction de travées
1, fiche 8, Français, ensemble%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- équipement de jonction entre les travées 2, fiche 8, Français, %C3%A9quipement%20de%20jonction%20entre%20les%20trav%C3%A9es
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 3, fiche 8, Français, - ensemble%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1990-12-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- span junction post erection aid
1, fiche 9, Anglais, span%20junction%20post%20erection%20aid
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging. 2, fiche 9, Anglais, - span%20junction%20post%20erection%20aid
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 9, La vedette principale, Français
- accessoire de montage de montant de jonction de travées
1, fiche 9, Français, accessoire%20de%20montage%20de%20montant%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 2, fiche 9, Français, - accessoire%20de%20montage%20de%20montant%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1990-12-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- maximum nominal span
1, fiche 10, Anglais, maximum%20nominal%20span
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging. 2, fiche 10, Anglais, - maximum%20nominal%20span
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 10, La vedette principale, Français
- longueur maximale nominale des travées
1, fiche 10, Français, longueur%20maximale%20nominale%20des%20trav%C3%A9es
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 2, fiche 10, Français, - longueur%20maximale%20nominale%20des%20trav%C3%A9es
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1990-12-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- span junction link
1, fiche 11, Anglais, span%20junction%20link
correct, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging. 2, fiche 11, Anglais, - span%20junction%20link
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 11, La vedette principale, Français
- pièce de liaison de jonction de travées
1, fiche 11, Français, pi%C3%A8ce%20de%20liaison%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 2, fiche 11, Français, - pi%C3%A8ce%20de%20liaison%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1990-12-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- span junction post
1, fiche 12, Anglais, span%20junction%20post
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- SJP 1, fiche 12, Anglais, SJP
correct, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging. 2, fiche 12, Anglais, - span%20junction%20post
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 12, La vedette principale, Français
- montant de jonction de travées
1, fiche 12, Français, montant%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 2, fiche 12, Français, - montant%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1990-12-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- span junction bay
1, fiche 13, Anglais, span%20junction%20bay
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- SJ bay 1, fiche 13, Anglais, SJ%20bay
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terms officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging. 2, fiche 13, Anglais, - span%20junction%20bay
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 13, La vedette principale, Français
- segment de jonction de travées
1, fiche 13, Français, segment%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- SJT 1, fiche 13, Français, SJT
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 2, fiche 13, Français, - segment%20de%20jonction%20de%20trav%C3%A9es
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1985-06-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Building Elements
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- three bay frame 1, fiche 14, Anglais, three%20bay%20frame
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
Fiche 14, La vedette principale, Français
- construction en bois à trois travées 1, fiche 14, Français, construction%20en%20bois%20%C3%A0%20trois%20trav%C3%A9es
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1985-05-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Construction Methods
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- multispan 1, fiche 15, Anglais, multispan
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Procédés de construction
Fiche 15, La vedette principale, Français
- à travées multiples 1, fiche 15, Français, %C3%A0%20trav%C3%A9es%20multiples
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- à arches multiples 1, fiche 15, Français, %C3%A0%20arches%20multiples
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1984-09-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Bay System
1, fiche 16, Anglais, Bay%20System
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The Bay System for records storage ... This system differs from the original method [for records storage] used in the Ottawa Records Centres in that a complete shelf unit, or "bay", is allotted a number rather than allotting a number to every individual foot of shelving in the storage areas. A bay normally consists of 24 cubic feet in the main building or 27 cubic feet in the annex building set up in 3 foot sections, and 16 and 18 cubic feet respectively in 2 foot sections. 1, fiche 16, Anglais, - Bay%20System
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- système des travées
1, fiche 16, Français, syst%C3%A8me%20des%20trav%C3%A9es
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le système des travées dans les magasins d'archives (...) Le système actuel de numérotation [des travées] diffère de la méthode employée auparavant au Dépôt intérimaire des archives d'Ottawa. Les numéros sont affectés à des unités complètes de rayons, appelées "travées" et non plus à chaque pied de rayonnage d'un magasin d'archives. Une travée mesure habituellement 24 pieds cubes dans l'immeuble principal et 27 pieds cubes dans l'annexe, répartis en sections de 3 pieds; ou 16 et 18 pieds cubes lorsque les sections n'ont que deux pieds. 1, fiche 16, Français, - syst%C3%A8me%20des%20trav%C3%A9es
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Voir APCEX-F, 1972, Chapitre IV, Annexe IV-A, 1. Numérotation des travées. 2, fiche 16, Français, - syst%C3%A8me%20des%20trav%C3%A9es
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Railroad Maintenance
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- balancing of the spans 1, fiche 17, Anglais, balancing%20of%20the%20spans
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Entretien (Équipement ferroviaire)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- équilibrage des travées 1, fiche 17, Français, %C3%A9quilibrage%20des%20trav%C3%A9es
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Metal Framework Elements
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- steel spans and end dams 1, fiche 18, Anglais, steel%20spans%20and%20end%20dams
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments de charpentes métalliques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- travées d’acier et supports 1, fiche 18, Français, trav%C3%A9es%20d%26rsquo%3Bacier%20et%20supports
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- native timber block and span construction 1, fiche 19, Anglais, native%20timber%20block%20and%20span%20construction
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Types de constructions
Fiche 19, La vedette principale, Français
- construction de piles et travées en bois indigène
1, fiche 19, Français, construction%20de%20piles%20et%20trav%C3%A9es%20en%20bois%20indig%C3%A8ne
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- block and span work 1, fiche 20, Anglais, block%20and%20span%20work
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 20, La vedette principale, Français
- ouvrage en piles et travées 1, fiche 20, Français, ouvrage%20en%20piles%20et%20trav%C3%A9es
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :