TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TRAVEES [20 fiches]

Fiche 1 2018-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
CONT

A pair of twin bridges is often referred to collectively as a twin-span bridge ... Bridges of this type are often created by building a new bridge parallel to an existing one in order to increase the traffic capacity of the crossing. While most twin-span bridges consist of two identical bridges, this is not always the case.

OBS

two-span bridge: term officially approved by the Engineers Terminology Working Group on bridging.

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
OBS

pont à deux travées : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
OBS

multiple span bridge; multi-span bridge: terms proposed by the World Road Association.

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
OBS

pont à travées multiples : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

pont à travées multiples : terme proposé par l'Association mondiale de la route.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
Universal entry(ies)
DND 2694
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2694: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2694

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Tunnels, viaducs et ponts
Entrée(s) universelle(s)
DND 2694
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2694 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2694

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
Universal entry(ies)
DND 2695
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2695: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2695

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Tunnels, viaducs et ponts
Entrée(s) universelle(s)
DND 2695
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2695 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2695

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
DEF

A bridge structure supported at three or more points that extends past its supports and is capable of resisting bending moments and shear at all sections.

OBS

The advantages of a continuous bridge over a simple-span bridge (... one that does not extend beyond its two supports) are economy of material, convenience of erection (without need for falsework), and increased rigidity under traffic.

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts
CONT

Plusieurs types de ponts à poutres continues peuvent être utilisés dans le cas de travées multiples. La continuité présente de nombreux avantages : absence de joints, réduction des déformations, économie de matière, meilleure résistance aux états ultimes, etc. mais les tabliers à poutres continues sont plus difficiles à construire que les viaducs à travées indépendantes.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport
Terme(s)-clé(s)
  • bays

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau
Terme(s)-clé(s)
  • travées

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1992-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Field Engineering (Military)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
OBS

Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging.

Français

Domaine(s)
  • Génie (Militaire)
  • Tunnels, viaducs et ponts
OBS

Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1990-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Field Engineering (Military)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
OBS

Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging.

Français

Domaine(s)
  • Génie (Militaire)
  • Tunnels, viaducs et ponts
OBS

Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1990-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Field Engineering (Military)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
OBS

Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging.

Français

Domaine(s)
  • Génie (Militaire)
  • Tunnels, viaducs et ponts
OBS

Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1990-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Field Engineering (Military)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
OBS

Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging.

Français

Domaine(s)
  • Génie (Militaire)
  • Tunnels, viaducs et ponts
OBS

Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts).

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1990-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Field Engineering (Military)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
OBS

Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging.

Français

Domaine(s)
  • Génie (Militaire)
  • Tunnels, viaducs et ponts
OBS

Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts).

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1990-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Field Engineering (Military)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
OBS

Terms officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging.

Français

Domaine(s)
  • Génie (Militaire)
  • Tunnels, viaducs et ponts
OBS

Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1985-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Building Elements

Français

Domaine(s)
  • Éléments du bâtiment

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1985-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Methods

Français

Domaine(s)
  • Procédés de construction

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1984-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
CONT

The Bay System for records storage ... This system differs from the original method [for records storage] used in the Ottawa Records Centres in that a complete shelf unit, or "bay", is allotted a number rather than allotting a number to every individual foot of shelving in the storage areas. A bay normally consists of 24 cubic feet in the main building or 27 cubic feet in the annex building set up in 3 foot sections, and 16 and 18 cubic feet respectively in 2 foot sections.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
CONT

Le système des travées dans les magasins d'archives (...) Le système actuel de numérotation [des travées] diffère de la méthode employée auparavant au Dépôt intérimaire des archives d'Ottawa. Les numéros sont affectés à des unités complètes de rayons, appelées "travées" et non plus à chaque pied de rayonnage d'un magasin d'archives. Une travée mesure habituellement 24 pieds cubes dans l'immeuble principal et 27 pieds cubes dans l'annexe, répartis en sections de 3 pieds; ou 16 et 18 pieds cubes lorsque les sections n'ont que deux pieds.

OBS

Voir APCEX-F, 1972, Chapitre IV, Annexe IV-A, 1. Numérotation des travées.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance
OBS

(rail)

Français

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Framework Elements

Français

Domaine(s)
  • Éléments de charpentes métalliques

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works

Français

Domaine(s)
  • Types de constructions

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts

Espagnol

Conserver la fiche 20

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :