TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VENUS [25 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-01-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Genitals
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mons pubis
1, fiche 1, Anglais, mons%20pubis
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The mons pubis is an inverted triangular area of fatty tissue, covered by hair-bearing skin lying on top of the pubic bone; it extends from the pubic hairline (the base of the triangle) to the glands of clitoris inferiorly ... 2, fiche 1, Anglais, - mons%20pubis
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mons pubis: designation derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 1, Anglais, - mons%20pubis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A09.2.01.002: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 1, Anglais, - mons%20pubis
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Organes génitaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mont pubien
1, fiche 1, Français, mont%20pubien
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mont du pubis 2, fiche 1, Français, mont%20du%20pubis
correct, nom masculin
- mont de Vénus 1, fiche 1, Français, mont%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom masculin
- pénil 3, fiche 1, Français, p%C3%A9nil
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Large saillie médiane située en avant de la vulve. 1, fiche 1, Français, - mont%20pubien
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mont pubien; mont du pubis : désignations dérivées de la Terminologia Anatomica. 4, fiche 1, Français, - mont%20pubien
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A09.2.01.002 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 4, fiche 1, Français, - mont%20pubien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Órganos genitales
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- monte del pubis
1, fiche 1, Espagnol, monte%20del%20pubis
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- monte de Venus 2, fiche 1, Espagnol, monte%20de%20Venus
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Prominencia celuloadiposa triangular de la vulva, situada delante de la sínfisis púbica, sobre la comisura anterior de los labios mayores, y cubierta de pelos a partir de la pubertad. 2, fiche 1, Espagnol, - monte%20del%20pubis
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
monte del pubis: designación derivada de la Terminología Anatómica. 3, fiche 1, Espagnol, - monte%20del%20pubis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A09.2.01.002: número de identificación de la Terminología Anatómica. 3, fiche 1, Espagnol, - monte%20del%20pubis
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- quahog
1, fiche 2, Anglais, quahog
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- quahaug 2, fiche 2, Anglais, quahaug
correct
- quohog 3, fiche 2, Anglais, quohog
correct
- quohaug 3, fiche 2, Anglais, quohaug
correct
- hardshell clam 4, fiche 2, Anglais, hardshell%20clam
correct, voir observation
- Northern quahog 5, fiche 2, Anglais, Northern%20quahog
correct
- cherry stone clam 6, fiche 2, Anglais, cherry%20stone%20clam
correct
- cherry-stone 5, fiche 2, Anglais, cherry%2Dstone
correct
- hard shell clam 7, fiche 2, Anglais, hard%20shell%20clam
correct
- American hardshell clam 8, fiche 2, Anglais, American%20hardshell%20clam
correct
- quahog clam shell 9, fiche 2, Anglais, quahog%20clam%20shell
- little-neck 5, fiche 2, Anglais, little%2Dneck
à éviter
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A mollusk of the Veneridae Family. 10, fiche 2, Anglais, - quahog
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The word quahog comes from the Narragansett Indian name: poquauhock. 11, fiche 2, Anglais, - quahog
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
hardshell clam: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 12, fiche 2, Anglais, - quahog
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- cherrystone
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- palourde américaine
1, fiche 2, Français, palourde%20am%C3%A9ricaine
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- quahaug commune 2, fiche 2, Français, quahaug%20commune
correct, nom féminin
- praire 3, fiche 2, Français, praire
correct, nom féminin, Europe
- mye 4, fiche 2, Français, mye
à éviter, nom féminin
- clam 4, fiche 2, Français, clam
à éviter, nom masculin
- coque 4, fiche 2, Français, coque
à éviter, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mollusque de la famille des vénéridés. 5, fiche 2, Français, - palourde%20am%C3%A9ricaine
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
En Europe, ce mollusque est appelé «praire américaine» par les spécialistes, alors qu'il est commercialisé sous le nom anglais clam. 6, fiche 2, Français, - palourde%20am%C3%A9ricaine
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
palourde américaine : nom commercial normalisé par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 7, fiche 2, Français, - palourde%20am%C3%A9ricaine
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
praire : terme officialisé dans l'Union européenne. 7, fiche 2, Français, - palourde%20am%C3%A9ricaine
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sponges, Hydrozoans and Jellyfish
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- windsock horny sponge
1, fiche 3, Anglais, windsock%20horny%20sponge
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A sponge of the family Chalinidae. 2, fiche 3, Anglais, - windsock%20horny%20sponge
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éponges, hydres et méduses
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- éponge de Vénus
1, fiche 3, Français, %C3%A9ponge%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Éponge de la famille des Chalinidae. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9ponge%20de%20V%C3%A9nus
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Venus deer fly
1, fiche 4, Anglais, Venus%20deer%20fly
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Tabanidae. 2, fiche 4, Anglais, - Venus%20deer%20fly
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Venus deerfly
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- taon de Vénus
1, fiche 4, Français, taon%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Tabanidae. 2, fiche 4, Français, - taon%20de%20V%C3%A9nus
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- European vervain
1, fiche 5, Anglais, European%20vervain
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- common vervain 2, fiche 5, Anglais, common%20vervain
correct
- enchanter's plant 1, fiche 5, Anglais, enchanter%27s%20plant
correct
- herb of the cross 1, fiche 5, Anglais, herb%20of%20the%20cross
correct
- holy herb 1, fiche 5, Anglais, holy%20herb
correct
- Juno's tears 1, fiche 5, Anglais, Juno%27s%20tears
correct
- pigeon's grass 1, fiche 5, Anglais, pigeon%27s%20grass
correct
- pigeonweed 1, fiche 5, Anglais, pigeonweed
correct
- simpler's joy 1, fiche 5, Anglais, simpler%27s%20joy
correct
- vervain 1, fiche 5, Anglais, vervain
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
European vervain is an annual or perennial native of the Mediterranean region which has escaped from cultivation in the U.S. and established itself in most of the country, particularly along roadsides. 1, fiche 5, Anglais, - European%20vervain
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- verveine officinale
1, fiche 5, Français, verveine%20officinale
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- herbe de Vénus 2, fiche 5, Français, herbe%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom féminin
- herbe sacrée 1, fiche 5, Français, herbe%20sacr%C3%A9e
correct, nom féminin
- herbe aux sorciers 1, fiche 5, Français, herbe%20aux%20sorciers
correct, nom féminin
- herbe à tous maux 1, fiche 5, Français, herbe%20%C3%A0%20tous%20maux
correct, nom féminin
- herbe de sang 1, fiche 5, Français, herbe%20de%20sang
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Famille des Verbénacées 1, fiche 5, Français, - verveine%20officinale
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- verbena
1, fiche 5, Espagnol, verbena
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- verbena oficinal 1, fiche 5, Espagnol, verbena%20oficinal
nom féminin
- hierba sagrada 1, fiche 5, Espagnol, hierba%20sagrada
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- quamoclit
1, fiche 6, Anglais, quamoclit
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Tropical plant of the family Convolvulaceae. 1, fiche 6, Anglais, - quamoclit
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- cheveux de Vénus
1, fiche 6, Français, cheveux%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante tropicale de la famille des Convolvulacées. 1, fiche 6, Français, - cheveux%20de%20V%C3%A9nus
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
- Aquaculture
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- clam
1, fiche 7, Anglais, clam
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- venus clams 2, fiche 7, Anglais, venus%20clams
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Veneridae: 400 species the world voer. All have hinges. 2, fiche 7, Anglais, - clam
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
clam: The Common name for a number of species of bivalve mollusks, many of which are important as food. 3, fiche 7, Anglais, - clam
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
- Aquaculture
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- praire
1, fiche 7, Français, praire
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Mollusque bivalve de la famille des Vénéridés, Venus verrucosa (Linné 1758), présent dans les fonds de sables, de maerl et de graviers au-dessous du niveau des basses mers jusqu'à 100m environ. 2, fiche 7, Français, - praire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Moluscos, equinodermos y procordados
- Acuicultura
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- almeja grande
1, fiche 7, Espagnol, almeja%20grande
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Venus's looking-glass 1, fiche 8, Anglais, Venus%27s%20looking%2Dglass
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A plant of the genus Specularia. 1, fiche 8, Anglais, - Venus%27s%20looking%2Dglass
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- miroir-de-Vénus
1, fiche 8, Français, miroir%2Dde%2DV%C3%A9nus
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- spéculaire miroir 2, fiche 8, Français, sp%C3%A9culaire%20miroir
correct
- miroir de Vénus 3, fiche 8, Français, miroir%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Espèce de campanule (Specularia speculum) à fleurs violettes ou blanches, dont la corolle rappelle la forme d'une roue. 4, fiche 8, Français, - miroir%2Dde%2DV%C3%A9nus
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
pluriel : miroirs-de-Vénus. 4, fiche 8, Français, - miroir%2Dde%2DV%C3%A9nus
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-12-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Venus Butte
1, fiche 9, Anglais, Venus%20Butte
correct, Yukon
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A butte east of Kluane Lake, in Yukon. 2, fiche 9, Anglais, - Venus%20Butte
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 18' 42" N, 138° 9' 10" W (Yukon). 3, fiche 9, Anglais, - Venus%20Butte
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- butte Venus
1, fiche 9, Français, butte%20Venus
non officiel, nom féminin, Yukon
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Butte à l'est du lac Kluane, au Yukon. 1, fiche 9, Français, - butte%20Venus
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 18' 42" N, 138° 9' 10" O (Nunavut). 2, fiche 9, Français, - butte%20Venus
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2015-12-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Mount Venus
1, fiche 10, Anglais, Mount%20Venus
correct, Nunavut
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A mount on Baffin Island, in Nunavut. 2, fiche 10, Anglais, - Mount%20Venus
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 71° 56' 0" N, 83° 56' 0" W (Nunavut). 3, fiche 10, Anglais, - Mount%20Venus
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- mont Venus
1, fiche 10, Français, mont%20Venus
non officiel, nom masculin, Nunavut
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Mont sur l'île de Baffin, au Nunavut. 1, fiche 10, Français, - mont%20Venus
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 71° 56' 0" N, 83° 56' 0" O (Nunavut). 2, fiche 10, Français, - mont%20Venus
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-06-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Planets
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ashen light
1, fiche 11, Anglais, ashen%20light
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A faint, luminous glow sometimes observed over the right side of Venus when it is close to inferior conjunction, probably due to electrical disturbances in the ionosphere of Venus. 1, fiche 11, Anglais, - ashen%20light
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Planètes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lumière cendrée de Vénus
1, fiche 11, Français, lumi%C3%A8re%20cendr%C3%A9e%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Phénomène lumineux évanescent, à la réalité discutée, qui se présenterait sous la forme d'une lueur diffuse à peine discernable éclairant la partie sombre du disque de Vénus lorsque cette planète apparaît depuis la Terre comme un fin croissant. 1, fiche 11, Français, - lumi%C3%A8re%20cendr%C3%A9e%20de%20V%C3%A9nus
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-12-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- white-flowered navelwort
1, fiche 12, Anglais, white%2Dflowered%20navelwort
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- whiteflower navelwort 2, fiche 12, Anglais, whiteflower%20navelwort
correct
- thread-leaved navelwort 1, fiche 12, Anglais, thread%2Dleaved%20navelwort
correct
- Venus' navelwort 1, fiche 12, Anglais, Venus%27%20navelwort
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Boraginaceae. 3, fiche 12, Anglais, - white%2Dflowered%20navelwort
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- white flowered navelwort
- thread leaved navelwort
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- omphalodès à feuilles de lin
1, fiche 12, Français, omphalod%C3%A8s%20%C3%A0%20feuilles%20de%20lin
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- cynoglosse à feuilles de lin 1, fiche 12, Français, cynoglosse%20%C3%A0%20feuilles%20de%20lin%20
correct, voir observation, nom féminin
- nombril-de-Vénus à feuilles de lin 1, fiche 12, Français, nombril%2Dde%2DV%C3%A9nus%20%C3%A0%20feuilles%20de%20lin
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Boraginaceae. 2, fiche 12, Français, - omphalod%C3%A8s%20%C3%A0%20feuilles%20de%20lin
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
cynoglosse à feuilles de lin : le terme cynoglosse est du genre féminin, mais certains auteurs l'emploient au masculin. 3, fiche 12, Français, - omphalod%C3%A8s%20%C3%A0%20feuilles%20de%20lin
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- nombril de Vénus à feuilles de lin
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- shepherd's needle
1, fiche 13, Anglais, shepherd%27s%20needle
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Venus' comb 1, fiche 13, Anglais, Venus%27%20comb
correct
- lady's Venus-comb 1, fiche 13, Anglais, lady%27s%20Venus%2Dcomb
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Apiaceae. 2, fiche 13, Anglais, - shepherd%27s%20needle
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- lady's Venus comb
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- peigne-de-Vénus
1, fiche 13, Français, peigne%2Dde%2DV%C3%A9nus
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- scandix peigne de Vénus 1, fiche 13, Français, scandix%20peigne%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Apiaceae. 2, fiche 13, Français, - peigne%2Dde%2DV%C3%A9nus
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- scandix peigne-de-Vénus
- peigne de Vénus
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-08-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- teasel
1, fiche 14, Anglais, teasel
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Fullers teasel 2, fiche 14, Anglais, Fullers%20teasel
correct
- wild teasel 1, fiche 14, Anglais, wild%20teasel
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Dipsacaceae. 3, fiche 14, Anglais, - teasel
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
teasel: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 3, fiche 14, Anglais, - teasel
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Dipsacus fullonum (Linnaeus); Dipsacus sylvestris (Hudson). 3, fiche 14, Anglais, - teasel
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- cardère des bois
1, fiche 14, Français, card%C3%A8re%20des%20bois
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- cardère sylvestre 1, fiche 14, Français, card%C3%A8re%20sylvestre
correct, nom féminin
- cabaret des oiseaux 1, fiche 14, Français, cabaret%20des%20oiseaux
correct, nom masculin, familier
- baignoire de Vénus 1, fiche 14, Français, baignoire%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom féminin, familier
- chardon à foulon 2, fiche 14, Français, chardon%20%C3%A0%20foulon
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Dipsacaceae. 3, fiche 14, Français, - card%C3%A8re%20des%20bois
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
cardère de bois : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 3, fiche 14, Français, - card%C3%A8re%20des%20bois
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Dipsacus fullonum (Linnaeus); Dipsacus sylvestris (Hudson). 3, fiche 14, Français, - card%C3%A8re%20des%20bois
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- carda de cardadores
1, fiche 14, Espagnol, carda%20de%20cardadores
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2007-07-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Venus' chariot
1, fiche 15, Anglais, Venus%27%20chariot
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- garden monkshood 2, fiche 15, Anglais, garden%20monkshood
correct
- aconite 2, fiche 15, Anglais, aconite
voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ranunculaceae. 3, fiche 15, Anglais, - Venus%27%20chariot
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Dried leaves and roots yield the drug aconite, used medically. 4, fiche 15, Anglais, - Venus%27%20chariot
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
aconite: common name used when referring to the genus Aconitum. 3, fiche 15, Anglais, - Venus%27%20chariot
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- casque de Jupiter
1, fiche 15, Français, casque%20de%20Jupiter
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- aconit napel 2, fiche 15, Français, aconit%20napel
correct, nom masculin
- char de Vénus 2, fiche 15, Français, char%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom masculin
- aconit 3, fiche 15, Français, aconit
voir observation, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ranunculaceae. 4, fiche 15, Français, - casque%20de%20Jupiter
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
L'aconit renferme des alcaloïdes, dont le principal dans les racines est l'aconitine, substance douée d'une très grande toxicité. [...] la racine d'aconit est employée uniquement sur prescription médicale, à très petite dose, surtout comme antinévralgique. 3, fiche 15, Français, - casque%20de%20Jupiter
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
aconit : nom commun employé pour désigner le genre Aconitum. 4, fiche 15, Français, - casque%20de%20Jupiter
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- acónito
1, fiche 15, Espagnol, ac%C3%B3nito
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- matalobos 2, fiche 15, Espagnol, matalobos
nom masculin
- anapelo 2, fiche 15, Espagnol, anapelo
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-11-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Gold and Silver Mining
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Venus deposit
1, fiche 16, Anglais, Venus%20deposit
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Mines d'or et d'argent
Fiche 16, La vedette principale, Français
- gisement de Venus
1, fiche 16, Français, gisement%20de%20Venus
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-09-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Textile Industries
- Foreign Trade
- General Vocabulary
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- new entrants
1, fiche 17, Anglais, new%20entrants
correct, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Industries du textile
- Commerce extérieur
- Vocabulaire général
Fiche 17, La vedette principale, Français
- nouveaux venus
1, fiche 17, Français, nouveaux%20venus
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Industrias textiles
- Comercio exterior
- Vocabulario general
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- nuevos exportadores
1, fiche 17, Espagnol, nuevos%20exportadores
nom masculin, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1998-06-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Venus hair
1, fiche 18, Anglais, Venus%20hair
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Needlelike crystals of reddish-brown or yellow rutile, forming tangled swarms of inclusions in quartz. 1, fiche 18, Anglais, - Venus%20hair
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Veneris crinis
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- cheveu de Vénus
1, fiche 18, Français, cheveu%20de%20V%C3%A9nus
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Aiguille dorée formée dans le quartz hyalin par le rutile. 2, fiche 18, Français, - cheveu%20de%20V%C3%A9nus
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
[Le rutile peut être trouvé] en fines aiguilles (cheveux de Vénus) comme inclusions dans de grands cristaux de quartz [...] 3, fiche 18, Français, - cheveu%20de%20V%C3%A9nus
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
Le rutile est un minéral largement disséminé dans les roches plutoniques. On le trouve souvent sous forme de fines inclusions (cheveux de Vénus, flèches d'amour) dans les cristaux de quartz auxquels il confère une teinte bleuâtre [...] 4, fiche 18, Français, - cheveu%20de%20V%C3%A9nus
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terme généralement usité au pluriel. 5, fiche 18, Français, - cheveu%20de%20V%C3%A9nus
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- cheveux de Vénus
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1997-08-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Water Transport
- Special-Language Phraseology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- 3 guides cast integral with body 1, fiche 19, Anglais, 3%20guides%20cast%20integral%20with%20body
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- three guides cast integral with body
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Transport par eau
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 19, La vedette principale, Français
- 3 guides venus de fonte avec le corps
1, fiche 19, Français, 3%20guides%20venus%20de%20fonte%20avec%20le%20corps
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Vannes et soupapes. 1, fiche 19, Français, - 3%20guides%20venus%20de%20fonte%20avec%20le%20corps
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- trois guides venus de fonte avec le corps
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1993-01-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- rate of absorption of labour market entrants
1, fiche 20, Anglais, rate%20of%20absorption%20of%20labour%20market%20entrants
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 20, La vedette principale, Français
- taux d’absorption des nouveaux venus sur le marché du travail
1, fiche 20, Français, taux%20d%26rsquo%3Babsorption%20des%20nouveaux%20venus%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Lexique de l'emploi. Emploi et Immigration Canada, 1990. 2, fiche 20, Français, - taux%20d%26rsquo%3Babsorption%20des%20nouveaux%20venus%20sur%20le%20march%C3%A9%20du%20travail
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1992-11-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Glass Molding
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- mould numbers 1, fiche 21, Anglais, mould%20numbers
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Moulage du verre
Fiche 21, La vedette principale, Français
- caractères venus de moulage
1, fiche 21, Français, caract%C3%A8res%20venus%20de%20moulage
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1987-08-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- porcelain shell 1, fiche 22, Anglais, porcelain%20shell
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Fiche 22, La vedette principale, Français
- coquille de Vénus
1, fiche 22, Français, coquille%20de%20V%C3%A9nus
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- porcelaine 1, fiche 22, Français, porcelaine
nom féminin
- cyprée 1, fiche 22, Français, cypr%C3%A9e
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1977-09-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Planets
- Astronomy
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Venus
1, fiche 23, Anglais, Venus
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The second planet from the sun (0,7 A.U.) is Venus. With a diameter of 7,522 miles and a mass 0.89 times that of the Earth, the planet is only a little smaller than the Earth. The optical telescope reveals only a layer of clouds which are opaque to visible light. (...) The period of rotation has (...) been determined by radar to be about 243 days, but in the direction opposite to the direction of revolution. The planet rotates in "retrograde motion", that is, in the reverse direction. The period of rotation with respect to the sun must, therefore, be about 122 days. 1, fiche 23, Anglais, - Venus
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Planètes
- Astronomie
Fiche 23, La vedette principale, Français
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La masse et le rayon de Vénus (...) sont très proches de ceux de la Terre (...) [Vénus] de même que la Terre, possède une atmosphère puissante. Ainsi, Vénus et la Terre ressemblent par beaucoup de leurs traits. 1, fiche 23, Français, - V%C3%A9nus
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- skills of new entrants 1, fiche 24, Anglais, skills%20of%20new%20entrants
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 24, La vedette principale, Français
- spécialisation des nouveaux venus
1, fiche 24, Français, sp%C3%A9cialisation%20des%20nouveaux%20venus
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Finance
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- liquid liabilities to foreigners 1, fiche 25, Anglais, liquid%20liabilities%20to%20foreigners
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Finances
Fiche 25, La vedette principale, Français
- engagements à point terme venus de l'étranger 1, fiche 25, Français, engagements%20%C3%A0%20point%20terme%20venus%20de%20l%27%C3%A9tranger
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
(Rapport annuel Banque du Canada 1967, p. 22) 28/9/70 1, fiche 25, Français, - engagements%20%C3%A0%20point%20terme%20venus%20de%20l%27%C3%A9tranger
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :