TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VERDIR [4 fiches]

Fiche 1 2003-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Plant Biology

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Biologie végétale
OBS

(en parlant des bourgeons)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
  • Biología vegetal
DEF

Empezar a brotar las plantas o a cubrirse de hojas los árboles.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Commercial Fishing
  • Environment

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Pêche commerciale
  • Environnement
OBS

Mis sur pied par le ministère des Pêches et Océans.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Economics
  • Regional Dialects and Expressions

Français

Domaine(s)
  • Économie environnementale
  • Régionalismes et usages particuliers
OBS

Source : LCPE [Loi canadienne pour la protection de l'environnement], mai 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Signalling (Transportation)

Français

Domaine(s)
  • Signalisation (Transports)
OBS

(feux de circulation)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :