TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VILLE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-04-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Hotel Industry (General)
- Tourism (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- spa
1, fiche 1, Anglais, spa
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- spa resort 2, fiche 1, Anglais, spa%20resort
correct
- health spa resort 3, fiche 1, Anglais, health%20spa%20resort
correct
- health spa 4, fiche 1, Anglais, health%20spa
correct
- resort spa 3, fiche 1, Anglais, resort%20spa
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A locality containing a mineral spring resorted to for cures. 5, fiche 1, Anglais, - spa
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A visit to this top California health spa will revitalize the body, mind and spirit ... Nestled away on 200 private acres in Vista, just 40 miles north of San Diego, Cal-a-Vie is a health spa resort for 24 guests; offering more personalized attention than any hotel or resort spa. 3, fiche 1, Anglais, - spa
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
The health spa at "The Hills Health Ranch" is a true destination spa vacation resort, specializing in, weight loss, fitness, hiking, and world class gourmet spa cuisine. 6, fiche 1, Anglais, - spa
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
Breiten above Mörel in the Upper Valais is the only spa resort in the Alps which owns ... a spa, where the springwater is enriched with pure natural brine ... 2, fiche 1, Anglais, - spa
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Hôtellerie (Généralités)
- Tourisme (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- station thermale
1, fiche 1, Français, station%20thermale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- installation thermale 2, fiche 1, Français, installation%20thermale
correct, nom féminin
- station de cure 3, fiche 1, Français, station%20de%20cure
correct, nom féminin
- ville d’eau 4, fiche 1, Français, ville%20d%26rsquo%3Beau
correct, nom féminin
- ville d’eaux 5, fiche 1, Français, ville%20d%26rsquo%3Beaux
correct, nom féminin
- station hydrominérale 4, fiche 1, Français, station%20hydromin%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Lieu spécialisé dans l'exploitation d'eaux dotées de propriétés thérapeutiques médicalement reconnues. 6, fiche 1, Français, - station%20thermale
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Breiten est la seule station thermale Suisse dans les Alpes qui jouit d'une piscine curative à l'eau de saumure. 3, fiche 1, Français, - station%20thermale
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Tout remonte à la fin des années 1800, au sanatorium de Battle Creek. Il s'agissait à la fois d'un hôpital et d'une installation thermale pour la haute société. 2, fiche 1, Français, - station%20thermale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Hotelería (Generalidades)
- Turismo (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- estación termal
1, fiche 1, Espagnol, estaci%C3%B3n%20termal
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Saint-Jean-sur-Richelieu
1, fiche 2, Anglais, Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- city of Saint-Jean-sur-Richelieu 2, fiche 2, Anglais, city%20of%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, Québec
- City de Saint-Jean-sur-Richelieu 3, fiche 2, Anglais, City%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, Québec
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The city of Saint-Jean-sur-Richelieu is located on the west bank of the upper portion of the Richelieu River, some 40 km southeast of Montreal. 2, fiche 2, Anglais, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 18' 20" N, 73° 15' 14" W. 4, fiche 2, Anglais, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
"City de Saint-Jean-sur-Richelieu" refers to the administrative entity, and "city of Saint-Jean-sur-Richelieu," to the inhabited place. 3, fiche 2, Anglais, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Saint-Jean-sur-Richelieu
1, fiche 2, Français, Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, nom féminin, Québec
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ville de Saint-Jean-sur-Richelieu 2, fiche 2, Français, ville%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu 3, fiche 2, Français, Ville%20de%20Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La ville de Saint-Jean-sur-Richelieu est située sur la rive ouest de la partie supérieure de la rivière Richelieu, à environ 40 km au sud-est de Montréal. 4, fiche 2, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 18' 20" N, 73° 15' 14" O. 5, fiche 2, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saint-Jean-sur-Richelieu», au lieu habité. 3, fiche 2, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Johannais, Johannaise. 6, fiche 2, Français, - Saint%2DJean%2Dsur%2DRichelieu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- St. John's
1, fiche 3, Anglais, St%2E%20John%27s
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- city of St. John's 2, fiche 3, Anglais, city%20of%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- City of St. John's 3, fiche 3, Anglais, City%20of%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The capital and largest city of Newfoundland and Labrador, the city of St. John's is located on the eastern side of the Avalon Peninsula of southeast Newfoundland. 4, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 28' 56" N, 52° 47' 49" W. 5, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
"City of St. John's" refers to the administrative entity, and "city of St. John's," to the inhabited place. 6, fiche 3, Anglais, - St%2E%20John%27s
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- St. John’s
1, fiche 3, Français, St%2E%20John%26rsquo%3Bs
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ville de St. John's 2, fiche 3, Français, ville%20de%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- Ville de St. John's 3, fiche 3, Français, Ville%20de%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La capitale et la plus grande ville de Terre-Neuve-et-Labrador, la ville de St. John's est située sur la côte est de la presqu'île d'Avalon, au sud-est de Terre-Neuve. 2, fiche 3, Français, - St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 28' 56" N, 52° 47' 49" O. 4, fiche 3, Français, - St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
«Ville de St. John's» réfère à l'entité administrative, et «ville de St. John's», au lieu habité. 3, fiche 3, Français, - St%2E%20John%26rsquo%3Bs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- San Juan de Terranova
1, fiche 3, Espagnol, San%20Juan%20de%20Terranova
correct, voir observation, Canada, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 3, Espagnol, - San%20Juan%20de%20Terranova
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Louisbourg
1, fiche 4, Anglais, Louisbourg
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- town of Louisbourg 2, fiche 4, Anglais, town%20of%20Louisbourg
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- Town of Louisbourg 3, fiche 4, Anglais, Town%20of%20Louisbourg
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A town located in Nova Scotia and a popular tourist destination in Cape Breton. 3, fiche 4, Anglais, - Louisbourg
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 55' 12" N, 59° 58' 22" W. 4, fiche 4, Anglais, - Louisbourg
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
"Town of Louisbourg" refers to the administrative entity, and "town of Louisbourg," to the inhabited place. 3, fiche 4, Anglais, - Louisbourg
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Louisbourg
1, fiche 4, Français, Louisbourg
correct, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ville de Louisbourg 2, fiche 4, Français, ville%20de%20Louisbourg
correct, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Écosse
- Ville de Louisbourg 2, fiche 4, Français, Ville%20de%20Louisbourg
correct, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ville située dans la province de la Nouvelle-Écosse, qui est une destination touristique populaire du Cap-Breton. 2, fiche 4, Français, - Louisbourg
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 55' 12" N, 59° 58' 22" O. 3, fiche 4, Français, - Louisbourg
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Louisbourg» réfère à l'entité administrative, et «ville de Louisbourg», au lieu habité. 2, fiche 4, Français, - Louisbourg
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Shawinigan
1, fiche 5, Anglais, Shawinigan
correct, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- city of Shawinigan 2, fiche 5, Anglais, city%20of%20Shawinigan
correct, voir observation, Québec
- City of Shawinigan 3, fiche 5, Anglais, City%20of%20Shawinigan
correct, voir observation, Québec
- City of Electricity 2, fiche 5, Anglais, City%20of%20Electricity
non officiel, voir observation, Québec
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A city located on the Saint-Maurice River in the Mauricie area in Quebec, Canada. 2, fiche 5, Anglais, - Shawinigan
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 32' 28" N, 72° 44' 43" W. 4, fiche 5, Anglais, - Shawinigan
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
"City of Shawinigan" refers to the administrative entity, and "city of Shawinigan," to the inhabited place. 3, fiche 5, Anglais, - Shawinigan
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
City of Electricity: nickname. 3, fiche 5, Anglais, - Shawinigan
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Shawinigan
1, fiche 5, Français, Shawinigan
correct, nom féminin, Québec
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ville de Shawinigan 2, fiche 5, Français, ville%20de%20Shawinigan
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Ville de Shawinigan 3, fiche 5, Français, Ville%20de%20Shawinigan
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Cité de l’énergie 2, fiche 5, Français, Cit%C3%A9%20de%20l%26rsquo%3B%C3%A9nergie
non officiel, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ville du Québec (Canada), située en Mauricie. 2, fiche 5, Français, - Shawinigan
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 32' 28" N, 72° 44' 43" O. 4, fiche 5, Français, - Shawinigan
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Shawinigan» réfère à l'entité administrative, et «ville de Shawinigan», au lieu habité. 3, fiche 5, Français, - Shawinigan
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Shawiniganais, Shawiniganaise. 5, fiche 5, Français, - Shawinigan
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
Cité de l'énergie : surnom. 3, fiche 5, Français, - Shawinigan
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Sault Ste. Marie
1, fiche 6, Anglais, Sault%20Ste%2E%20Marie
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- city of Sault Ste. Marie 2, fiche 6, Anglais, city%20of%20Sault%20Ste%2E%20Marie
correct, voir observation, Ontario
- City of Sault Ste. Marie 2, fiche 6, Anglais, City%20of%20Sault%20Ste%2E%20Marie
correct, voir observation, Ontario
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Sault Ste. Marie, Ontario, ... is located adjacent to the rapids of the St. Marys River between lakes Superior and Huron. 3, fiche 6, Anglais, - Sault%20Ste%2E%20Marie
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 33' 32" N, 84° 20' 49" W. 4, fiche 6, Anglais, - Sault%20Ste%2E%20Marie
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
"City of Sault Ste. Marie" refers to the administrative entity, and "city of Sault Ste. Marie," to the inhabited place. 5, fiche 6, Anglais, - Sault%20Ste%2E%20Marie
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Sault Ste. Marie
1, fiche 6, Français, Sault%20Ste%2E%20Marie
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ville de Sault Ste. Marie 2, fiche 6, Français, ville%20de%20Sault%20Ste%2E%20Marie
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
- Ville de Sault Ste. Marie 2, fiche 6, Français, Ville%20de%20Sault%20Ste%2E%20Marie
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Sault Ste. Marie, ville de l'Ontario, [...] est située tout près des rapides de la rivière St. Marys, entre les lacs Supérieur et Huron, en face de la ville américaine du même nom. 3, fiche 6, Français, - Sault%20Ste%2E%20Marie
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 33' 32" N, 84° 20' 49" O. 4, fiche 6, Français, - Sault%20Ste%2E%20Marie
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Sault Ste. Marie» réfère à l'entité administrative, et «ville de Sault Ste. Marie», au lieu habité. 2, fiche 6, Français, - Sault%20Ste%2E%20Marie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Yellowknife
1, fiche 7, Anglais, Yellowknife
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- city of Yellowknife 2, fiche 7, Anglais, city%20of%20Yellowknife
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
- City of Yellowknife 2, fiche 7, Anglais, City%20of%20Yellowknife
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The city of Yellowknife is the capital of the Northwest Territories and the territory's only city. It sits on the Canadian Shield, on the north shore of Great Slave Lake, and about 400 km south of the Arctic Circle. 3, fiche 7, Anglais, - Yellowknife
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 27' 13" N, 114° 22' 12" W. 4, fiche 7, Anglais, - Yellowknife
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
"City of Yellowknife" refers to the administrative entity, and "city of Yellowknife," to the inhabited place. 5, fiche 7, Anglais, - Yellowknife
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Yellowknife
1, fiche 7, Français, Yellowknife
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ville de Yellowknife 2, fiche 7, Français, ville%20de%20Yellowknife
correct, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
- Ville de Yellowknife 3, fiche 7, Français, Ville%20de%20Yellowknife
correct, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La ville de Yellowknife est la capitale des Territoires du Nord-Ouest, en plus d'être la seule ville du territoire. Sise sur le Bouclier canadien, elle est située sur la rive nord du Grand lac des Esclaves, à environ 400 km au sud du cercle arctique. 2, fiche 7, Français, - Yellowknife
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 27' 13" N, 114° 22' 12" O. 4, fiche 7, Français, - Yellowknife
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Yellowknife» réfère à l'entité administrative, et «ville de Yellowknife», au lieu habité. 3, fiche 7, Français, - Yellowknife
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Yellowknife
1, fiche 7, Espagnol, Yellowknife
correct, voir observation, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 7, Espagnol, - Yellowknife
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Toronto
1, fiche 8, Anglais, Toronto
correct, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- city of Toronto 2, fiche 8, Anglais, city%20of%20Toronto
correct, voir observation, Ontario
- City of Toronto 2, fiche 8, Anglais, City%20of%20Toronto
correct, voir observation, Ontario
- York 3, fiche 8, Anglais, York
ancienne désignation, correct, Ontario
- Hogtown 3, fiche 8, Anglais, Hogtown
non officiel, voir observation, Ontario
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Toronto is Ontario's capital city, Canada's largest municipality and the fourth largest city in North America ... 4, fiche 8, Anglais, - Toronto
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 44' 30" N, 79° 22' 24" W. 5, fiche 8, Anglais, - Toronto
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
"City of Toronto" refers to the administrative entity, and "city of Toronto," to the inhabited place. 6, fiche 8, Anglais, - Toronto
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Torontonian. 6, fiche 8, Anglais, - Toronto
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Hogtown: nickname. 6, fiche 8, Anglais, - Toronto
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Toronto
1, fiche 8, Français, Toronto
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ville de Toronto 2, fiche 8, Français, ville%20de%20Toronto
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
- Ville de Toronto 2, fiche 8, Français, Ville%20de%20Toronto
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
- York 3, fiche 8, Français, York
ancienne désignation, correct, nom féminin, Ontario
- Ville Reine 4, fiche 8, Français, Ville%20Reine
non officiel, voir observation, nom féminin, Ontario
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Toronto est la capitale de l'Ontario, la plus grande municipalité du Canada et la quatrième plus grande ville en Amérique du Nord [...] 3, fiche 8, Français, - Toronto
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 44' 30" N, 79° 22' 24" O. 5, fiche 8, Français, - Toronto
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Toronto» réfère à l'entité administrative, et «ville de Toronto», au lieu habité. 6, fiche 8, Français, - Toronto
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Torontois, Torontoise. 6, fiche 8, Français, - Toronto
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Ville Reine : surnom. 6, fiche 8, Français, - Toronto
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Toronto
1, fiche 8, Espagnol, Toronto
correct, voir observation, Canada, Ontario
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso. 2, fiche 8, Espagnol, - Toronto
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Ottawa
1, fiche 9, Anglais, Ottawa
correct, Ontario
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- city of Ottawa 2, fiche 9, Anglais, city%20of%20Ottawa
correct, voir observation, Ontario
- City of Ottawa 3, fiche 9, Anglais, City%20of%20Ottawa
correct, voir observation, Ontario
- Bytown 2, fiche 9, Anglais, Bytown
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The City of Ottawa is the capital of Canada and is located on the Ottawa River on Ontario's eastern boundary with Québec, about 200 km west of Montréal. 3, fiche 9, Anglais, - Ottawa
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 20' 0" N, 75° 35' 3" W. 4, fiche 9, Anglais, - Ottawa
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Ottawan. 5, fiche 9, Anglais, - Ottawa
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
"City of Ottawa" refers to the administrative entity, and "city of Ottawa," to the inhabited place. 6, fiche 9, Anglais, - Ottawa
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Ottawa
1, fiche 9, Français, Ottawa
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- ville d’Ottawa 2, fiche 9, Français, ville%20d%26rsquo%3BOttawa
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
- Ville d’Ottawa 3, fiche 9, Français, Ville%20d%26rsquo%3BOttawa
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
- Bytown 4, fiche 9, Français, Bytown
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Ville d'Ottawa, située sur la rivière des Outaouais à la frontière de l'Est ontarien avec l'Ouest québécois, à environ 200 km à l'ouest de Montréal, est la capitale du Canada. 3, fiche 9, Français, - Ottawa
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 20' 0" N, 75° 35' 3" O. 5, fiche 9, Français, - Ottawa
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Ottavien, Ottavienne. 6, fiche 9, Français, - Ottawa
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
«Ville d'Ottawa» réfère à l'entité administrative, et «ville d'Ottawa», au lieu habité. 7, fiche 9, Français, - Ottawa
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Ottawa
1, fiche 9, Espagnol, Ottawa
correct, voir observation, Ontario
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Capital de Canadá. 1, fiche 9, Espagnol, - Ottawa
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Habitante: ottawés, ottawesa. 2, fiche 9, Espagnol, - Ottawa
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 3, fiche 9, Espagnol, - Ottawa
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Saskatoon
1, fiche 10, Anglais, Saskatoon
correct, Saskatchewan
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- city of Saskatoon 2, fiche 10, Anglais, city%20of%20Saskatoon
correct, voir observation, Saskatchewan
- City of Saskatoon 3, fiche 10, Anglais, City%20of%20Saskatoon
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The City of Saskatoon, the largest city in Saskatchewan, is situated in rolling parklands on the banks of the northward-flowing South Saskatchewan River, 352 km northwest of Regina. 3, fiche 10, Anglais, - Saskatoon
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 8' 23" N, 106° 41' 10" W. 4, fiche 10, Anglais, - Saskatoon
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
"City of Saskatoon" refers to the administrative entity, and "city of Saskatoon," to the inhabited place. 5, fiche 10, Anglais, - Saskatoon
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Saskatonian. 5, fiche 10, Anglais, - Saskatoon
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Saskatoon
1, fiche 10, Français, Saskatoon
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- ville de Saskatoon 2, fiche 10, Français, ville%20de%20Saskatoon
correct, voir observation, nom féminin, Saskatchewan
- Ville de Saskatoon 3, fiche 10, Français, Ville%20de%20Saskatoon
correct, voir observation, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La ville de Saskatoon, la plus grande ville de la Saskatchewan, est située dans un parc vallonné sur les rives de la rivière Saskatchewan Sud, à 235 km au nord-ouest de Regina. 4, fiche 10, Français, - Saskatoon
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 8' 23" N, 106° 41' 10" O. 5, fiche 10, Français, - Saskatoon
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Saskatoon» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saskatoon», au lieu habité. 3, fiche 10, Français, - Saskatoon
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Saskatonien, Saskatonienne. 3, fiche 10, Français, - Saskatoon
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Vancouver
1, fiche 11, Anglais, Vancouver
correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- city of Vancouver 2, fiche 11, Anglais, city%20of%20Vancouver
correct, voir observation, Colombie-Britannique
- City of Vancouver 2, fiche 11, Anglais, City%20of%20Vancouver
correct, voir observation, Colombie-Britannique
- Fort Langley 2, fiche 11, Anglais, Fort%20Langley
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Vancouver is the largest city in British Columbia and the eighth largest in Canada ... 2, fiche 11, Anglais, - Vancouver
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 15' 40" N, 123° 6' 50" W. 3, fiche 11, Anglais, - Vancouver
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Vancouverite. 4, fiche 11, Anglais, - Vancouver
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
"City of Vancouver" refers to the administrative entity, and "city of Vancouver," to the inhabited place. 5, fiche 11, Anglais, - Vancouver
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Vancouver
1, fiche 11, Français, Vancouver
correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- ville de Vancouver 2, fiche 11, Français, ville%20de%20Vancouver
correct, voir observation, nom féminin, Colombie-Britannique
- Ville de Vancouver 2, fiche 11, Français, Ville%20de%20Vancouver
correct, voir observation, nom féminin, Colombie-Britannique
- Fort Langley 2, fiche 11, Français, Fort%20Langley
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Vancouver est la plus grande ville de la Colombie-Britannique et la huitième plus grande ville du Canada [...] 2, fiche 11, Français, - Vancouver
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 15' 40" N, 123° 6' 50" O. 3, fiche 11, Français, - Vancouver
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Vancouvérois, Vancouvéroise. 4, fiche 11, Français, - Vancouver
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
«Ville de Vancouver» réfère à l'entité administrative, et «ville de Vancouver», au lieu habité. 5, fiche 11, Français, - Vancouver
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Trois-Rivières
1, fiche 12, Anglais, Trois%2DRivi%C3%A8res
correct, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- city of Trois-Rivières 2, fiche 12, Anglais, city%20of%20Trois%2DRivi%C3%A8res
correct, voir observation, Québec
- City of Trois-Rivières 2, fiche 12, Anglais, City%20of%20Trois%2DRivi%C3%A8res
correct, voir observation, Québec
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A city in the Mauricie administrative region of Quebec, Canada, at the confluence of the Saint-Maurice and Saint Lawrence rivers, on the north shore of the Saint Lawrence River across from the city of Bécancour. 2, fiche 12, Anglais, - Trois%2DRivi%C3%A8res
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 20' 35" N, 72° 32' 36" W. 3, fiche 12, Anglais, - Trois%2DRivi%C3%A8res
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
"City of Trois-Rivières" refers to the administrative entity, and "city of Trois-Rivières," to the inhabited place. 4, fiche 12, Anglais, - Trois%2DRivi%C3%A8res
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Trifluvians. 4, fiche 12, Anglais, - Trois%2DRivi%C3%A8res
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Trois-Rivières
1, fiche 12, Français, Trois%2DRivi%C3%A8res
correct, nom féminin, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- ville de Trois-Rivières 2, fiche 12, Français, ville%20de%20Trois%2DRivi%C3%A8res
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Ville de Trois-Rivières 2, fiche 12, Français, Ville%20de%20Trois%2DRivi%C3%A8res
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Trois-Rivières est une ville située au Québec (Canada), à l'embouchure de la rivière Saint-Maurice. Elle se trouve sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à mi-chemin entre Québec et Montréal. 2, fiche 12, Français, - Trois%2DRivi%C3%A8res
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 20' 35" N, 72° 32' 36" O. 3, fiche 12, Français, - Trois%2DRivi%C3%A8res
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Trois-Rivières» réfère à l'entité administrative, et «ville de Trois-Rivières», au lieu habité. 4, fiche 12, Français, - Trois%2DRivi%C3%A8res
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Trifluvien, Trifluvienne. 4, fiche 12, Français, - Trois%2DRivi%C3%A8res
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Regina
1, fiche 13, Anglais, Regina
correct, Saskatchewan
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- city of Regina 2, fiche 13, Anglais, city%20of%20Regina
correct, voir observation, Saskatchewan
- City of Regina 3, fiche 13, Anglais, City%20of%20Regina
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The City of Regina is the capital, commercial and financial centre of Saskatchewan. 3, fiche 13, Anglais, - Regina
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 27' 17" N, 104° 36' 24" W. 4, fiche 13, Anglais, - Regina
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
"City of Regina" refers to the administrative entity, and "city of Regina," to the inhabited place. 5, fiche 13, Anglais, - Regina
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Reginan. 2, fiche 13, Anglais, - Regina
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Regina
1, fiche 13, Français, Regina
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- ville de Regina 2, fiche 13, Français, ville%20de%20Regina
correct, voir observation, nom féminin, Saskatchewan
- Ville de Regina 3, fiche 13, Français, Ville%20de%20Regina
correct, voir observation, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Construite sur une vaste plaine alluviale à 160 km de la frontière américaine, la ville de Regina est la capitale de la Saskatchewan, ainsi que son principal centre commercial et financier. 2, fiche 13, Français, - Regina
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 27' 17" N, 104° 36' 24" O. 4, fiche 13, Français, - Regina
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Regina» réfère à l'entité administrative, et «ville de Regina», au lieu habité. 3, fiche 13, Français, - Regina
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Réginois, Réginoise. 5, fiche 13, Français, - Regina
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Regina
1, fiche 13, Espagnol, Regina
correct, voir observation, Canada, Saskatchewan
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 13, Espagnol, - Regina
Fiche 14 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Halifax
1, fiche 14, Anglais, Halifax
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- city of Halifax 2, fiche 14, Anglais, city%20of%20Halifax
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- City of Halifax 2, fiche 14, Anglais, City%20of%20Halifax
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- Warden of the North 2, fiche 14, Anglais, Warden%20of%20the%20North
non officiel, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Halifax is the capital of Nova Scotia and the largest urban area in Atlantic Canada. 2, fiche 14, Anglais, - Halifax
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 52' 0" N, 63° 42' 58" W. 3, fiche 14, Anglais, - Halifax
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
"City of Halifax" refers to the administrative entity, and "city of Halifax," to the inhabited place. 4, fiche 14, Anglais, - Halifax
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Haligonian. 5, fiche 14, Anglais, - Halifax
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
Warden of the North: nickname. 2, fiche 14, Anglais, - Halifax
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Halifax
1, fiche 14, Français, Halifax
correct, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- ville d’Halifax 2, fiche 14, Français, ville%20d%26rsquo%3BHalifax
correct, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Écosse
- Ville d’Halifax 3, fiche 14, Français, Ville%20d%26rsquo%3BHalifax
correct, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Écosse
- Gardienne du Nord 4, fiche 14, Français, Gardienne%20du%20Nord
non officiel, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Halifax est la capitale de Nouvelle-Écosse et le plus grand centre urbain du Canada atlantique. 4, fiche 14, Français, - Halifax
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 52' 0" N, 63° 42' 58" O. 5, fiche 14, Français, - Halifax
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
«Ville d'Halifax» réfère à l'entité administrative, et «ville d'Halifax», au lieu habité. 3, fiche 14, Français, - Halifax
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Haligonien, Haligonienne. 6, fiche 14, Français, - Halifax
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
Gardienne du Nord : surnom. 4, fiche 14, Français, - Halifax
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Halifax
1, fiche 14, Espagnol, Halifax
correct, voir observation, Canada, Nouvelle-Écosse
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 14, Espagnol, - Halifax
Fiche 15 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Fredericton
1, fiche 15, Anglais, Fredericton
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- city of Fredericton 2, fiche 15, Anglais, city%20of%20Fredericton
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- City of Fredericton 3, fiche 15, Anglais, City%20of%20Fredericton
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The city of Fredericton is the provincial capital and is located in central New Brunswick, just below the head of tide on the Saint John River, 135 km inland from the Bay of Fundy. 2, fiche 15, Anglais, - Fredericton
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 56' 43" N, 66° 40' 0" W. 4, fiche 15, Anglais, - Fredericton
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
"City of Fredericton" refers to the administrative entity, and "city of Fredericton," to the inhabited place. 3, fiche 15, Anglais, - Fredericton
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Frederictonian. 5, fiche 15, Anglais, - Fredericton
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Fredericton
1, fiche 15, Français, Fredericton
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- ville de Fredericton 2, fiche 15, Français, ville%20de%20Fredericton
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
- Ville de Fredericton 3, fiche 15, Français, Ville%20de%20Fredericton
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Capitale provinciale, Fredericton est située au centre du Nouveau-Brunswick en bordure du fleuve Saint-Jean, juste en aval de la ligne extrême des eaux de marée et à 135 km de la baie de Fundy. 2, fiche 15, Français, - Fredericton
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 56' 43" N, 66° 40' 0" O. 4, fiche 15, Français, - Fredericton
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Fredericton» réfère à l'entité administrative, et «ville de Fredericton», au lieu habité. 3, fiche 15, Français, - Fredericton
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Frédérictonnais, Frédérictonnaise. 5, fiche 15, Français, - Fredericton
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Fredericton
1, fiche 15, Espagnol, Fredericton
correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 1, fiche 15, Espagnol, - Fredericton
Fiche 16 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Winnipeg
1, fiche 16, Anglais, Winnipeg
correct, Manitoba
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- city of Winnipeg 2, fiche 16, Anglais, city%20of%20Winnipeg
correct, voir observation, Manitoba
- City of Winnipeg 3, fiche 16, Anglais, City%20of%20Winnipeg
correct, voir observation, Manitoba
- Gateway to the West 4, fiche 16, Anglais, Gateway%20to%20the%20West
non officiel, voir observation, Manitoba
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The city of Winnipeg is the capital and largest city of Manitoba, and is located at the confluence of the Red River and Assiniboine River 100 km north of the Minnesota border. 2, fiche 16, Anglais, - Winnipeg
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 53' 4" N, 97° 8' 47" W. 5, fiche 16, Anglais, - Winnipeg
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
"City of Winnipeg" refers to the administrative entity, and "city of Winnipeg," to the inhabited place. 3, fiche 16, Anglais, - Winnipeg
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Winnipegger. 6, fiche 16, Anglais, - Winnipeg
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
Gateway to the West: nickname. 3, fiche 16, Anglais, - Winnipeg
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Winnipeg
1, fiche 16, Français, Winnipeg
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- ville de Winnipeg 2, fiche 16, Français, ville%20de%20Winnipeg
correct, voir observation, nom féminin, Manitoba
- Ville de Winnipeg 3, fiche 16, Français, Ville%20de%20Winnipeg
correct, voir observation, nom féminin, Manitoba
- Porte de l’Ouest 4, fiche 16, Français, Porte%20de%20l%26rsquo%3BOuest
non officiel, voir observation, nom féminin, Manitoba
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La ville de Winnipeg est la capitale et la plus grande ville du Manitoba. Elle se situe au confluent de la rivière Rouge et la rivière Assiniboine, à 100 km au nord de la frontière du Minnesota. 2, fiche 16, Français, - Winnipeg
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 53' 4" N, 97° 8' 47" O. 5, fiche 16, Français, - Winnipeg
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Winnipeg» réfère à l'entité administrative, et «ville de Winnipeg», au lieu habité. 3, fiche 16, Français, - Winnipeg
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Winnipegois, Winnipegoise. 6, fiche 16, Français, - Winnipeg
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
Porte de l'Ouest : surnom. 3, fiche 16, Français, - Winnipeg
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Winnipeg
1, fiche 16, Espagnol, Winnipeg
correct, voir observation, Canada, Manitoba
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 16, Espagnol, - Winnipeg
Fiche 17 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Edmonton
1, fiche 17, Anglais, Edmonton
correct, Alberta
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- city of Edmonton 2, fiche 17, Anglais, city%20of%20Edmonton
correct, voir observation, Alberta
- City of Edmonton 2, fiche 17, Anglais, City%20of%20Edmonton
correct, voir observation, Alberta
- Fort Edmonton 3, fiche 17, Anglais, Fort%20Edmonton
ancienne désignation, correct, Alberta
- Gateway to the North 3, fiche 17, Anglais, Gateway%20to%20the%20North
non officiel, voir observation, Alberta
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Edmonton is the capital of Alberta, and is located on the North Saskatchewan River, near the geographical centre of the province. 4, fiche 17, Anglais, - Edmonton
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 32' 4" N, 113° 29' 25" W. 5, fiche 17, Anglais, - Edmonton
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
"City of Edmonton" refers to the administrative entity, and "city of Edmonton," to the inhabited place. 6, fiche 17, Anglais, - Edmonton
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Edmontonian. 6, fiche 17, Anglais, - Edmonton
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Gateway to the North: nickname. 6, fiche 17, Anglais, - Edmonton
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Edmonton
1, fiche 17, Français, Edmonton
correct, nom féminin, Alberta
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- ville d’Edmonton 2, fiche 17, Français, ville%20d%26rsquo%3BEdmonton
correct, voir observation, nom féminin, Alberta
- Ville d’Edmonton 2, fiche 17, Français, Ville%20d%26rsquo%3BEdmonton
correct, voir observation, nom féminin, Alberta
- Fort Edmonton 2, fiche 17, Français, Fort%20Edmonton
ancienne désignation, correct, Alberta
- Porte du Nord 2, fiche 17, Français, Porte%20du%20Nord
non officiel, voir observation, nom féminin, Alberta
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Edmonton est la capitale de l'Alberta, et est située sur la rivière Saskatchewan Nord, près du centre géographique de la province. 3, fiche 17, Français, - Edmonton
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 32' 4" N, 113° 29' 25" O. 4, fiche 17, Français, - Edmonton
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
«Ville d'Edmonton» réfère à l'entité administrative, et «ville d'Edmonton», au lieu habité. 5, fiche 17, Français, - Edmonton
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Edmontonien, Edmontonienne. 5, fiche 17, Français, - Edmonton
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Porte du Nord : surnom. 5, fiche 17, Français, - Edmonton
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Edmonton
1, fiche 17, Espagnol, Edmonton
correct, voir observation, Alberta, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso. 2, fiche 17, Espagnol, - Edmonton
Fiche 18 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Saint John
1, fiche 18, Anglais, Saint%20John
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- city of Saint John 2, fiche 18, Anglais, city%20of%20Saint%20John
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- City of Saint John 3, fiche 18, Anglais, City%20of%20Saint%20John
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The City of Saint John, the second-largest city in New Brunswick, is located at the mouth of the Saint John River on the Bay of Fundy. 4, fiche 18, Anglais, - Saint%20John
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 15' 33" N, 66° 2' 20" W. 5, fiche 18, Anglais, - Saint%20John
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
"City of Saint John" refers to the administrative entity, and "city of Saint John," to the inhabited place. 2, fiche 18, Anglais, - Saint%20John
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Saint John
1, fiche 18, Français, Saint%20John
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- ville de Saint John 2, fiche 18, Français, ville%20de%20Saint%20John
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
- Ville de Saint John 3, fiche 18, Français, Ville%20de%20Saint%20John
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La ville de Saint John, la deuxième plus grande ville du Nouveau‑Brunswick, est située à l'embouchure du fleuve Saint‑Jean, dans la baie de Fundy. 4, fiche 18, Français, - Saint%20John
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 15' 33" N, 66° 2' 20" O. 5, fiche 18, Français, - Saint%20John
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Saint John» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saint John», au lieu habité. 3, fiche 18, Français, - Saint%20John
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Victoria
1, fiche 19, Anglais, Victoria
correct, Colombie-Britannique
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- city of Victoria 2, fiche 19, Anglais, city%20of%20Victoria
correct, voir observation, Colombie-Britannique
- City of Victoria 2, fiche 19, Anglais, City%20of%20Victoria
correct, voir observation, Colombie-Britannique
- Fort Victoria 3, fiche 19, Anglais, Fort%20Victoria
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The capital of British Columbia, the city of Victoria is situated on the southern tip of Vancouver Island, about 100 km south of Vancouver. 2, fiche 19, Anglais, - Victoria
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 25' 42" N, 123° 21' 53" W. 4, fiche 19, Anglais, - Victoria
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
"City of Victoria" refers to the administrative entity, and "city of Victoria," to the inhabited place. 5, fiche 19, Anglais, - Victoria
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Victorian. 5, fiche 19, Anglais, - Victoria
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Victoria
1, fiche 19, Français, Victoria
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- ville de Victoria 2, fiche 19, Français, ville%20de%20Victoria
correct, voir observation, nom féminin, Colombie-Britannique
- Ville de Victoria 2, fiche 19, Français, Ville%20de%20Victoria
correct, voir observation, nom féminin, Colombie-Britannique
- Fort Victoria 2, fiche 19, Français, Fort%20Victoria
ancienne désignation, correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Capitale de la Colombie-Britannique, la ville de Victoria est située sur la pointe sud de l'île de Vancouver, à environ 100 km de Vancouver. 3, fiche 19, Français, - Victoria
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 25' 42" N, 123° 21' 53" O. 4, fiche 19, Français, - Victoria
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Victoria» réfère à l'entité administrative, et «ville de Victoria», au lieu habité. 5, fiche 19, Français, - Victoria
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Victorien, Victorienne. 5, fiche 19, Français, - Victoria
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Victoria
1, fiche 19, Espagnol, Victoria
correct, voir observation, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según el caso. 2, fiche 19, Espagnol, - Victoria
Fiche 20 - données d’organisme externe 2025-01-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- horse-drawn vehicle sightseeing tour guide
1, fiche 20, Anglais, horse%2Ddrawn%20vehicle%20sightseeing%20tour%20guide
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- horse drawn vehicle sightseeing tour guide
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- guide de tours de ville en véhicule attelé
1, fiche 20, Français, guide%20de%20tours%20de%20ville%20en%20v%C3%A9hicule%20attel%C3%A9
correct, nom masculin et féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- guide de visites touristiques en véhicule attelé 1, fiche 20, Français, guide%20de%20visites%20touristiques%20en%20v%C3%A9hicule%20attel%C3%A9
correct, nom masculin et féminin
- guide de visites touristiques en véhicule hippomobile 1, fiche 20, Français, guide%20de%20visites%20touristiques%20en%20v%C3%A9hicule%20hippomobile
correct, nom masculin et féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2024-10-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Indigenous Sociology
- Criminology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Seen But Not Heard: Native People in the Inner City
1, fiche 21, Anglais, Seen%20But%20Not%20Heard%3A%20Native%20People%20in%20the%20Inner%20City
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
This research was carried out under the auspices of the Department of Justice, Aboriginal Justice Directorate. In addition to exploring the issue of persistent over involvement as offenders within the criminal justice system, the research provides a "voice" to a particularly disadvantaged group of urban Native people - a group usually "seen but not heard." 1, fiche 21, Anglais, - Seen%20But%20Not%20Heard%3A%20Native%20People%20in%20the%20Inner%20City
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Seen But Not Heard
- Native People in the Inner City
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des Autochtones
- Criminologie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Visibles mais sans voix : Les Autochtones dans la ville
1, fiche 21, Français, Visibles%20mais%20sans%20voix%20%3A%20Les%20Autochtones%20dans%20la%20ville
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La présente recherche a été réalisée sous l'égide de la Direction de la justice applicable aux autochtones du ministère de la Justice. Outre l'étude du problème de la surreprésentation persistante des Autochtones, en tant que délinquants, dans le système de la justice pénale, cette recherche vise à donner une «voix» à un groupe d'autochtones particulièrement désavantagé qui vit en milieu urbain - un groupe généralement «visible, mais sans voix». 1, fiche 21, Français, - Visibles%20mais%20sans%20voix%20%3A%20Les%20Autochtones%20dans%20la%20ville
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Visibles mais sans voix
- Les Autochtones dans la ville
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2024-09-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Urban Sociology
- Political Geography and Geopolitics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- mixed city
1, fiche 22, Anglais, mixed%20city
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
... the "mixed city" is characterized by stark patterns of segregation between a dominant majority and a subordinate minority, as well as by ethnoclass fragmentation within each group. 1, fiche 22, Anglais, - mixed%20city
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sociologie urbaine
- Géographie politique et géopolitique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- ville mixte
1, fiche 22, Français, ville%20mixte
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2024-07-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Union Organization
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Alliance des professionnels et des professionnelles de la Ville de Québec
1, fiche 23, Anglais, Alliance%20des%20professionnels%20et%20des%20professionnelles%20de%20la%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Organisation syndicale
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Alliance des professionnels et des professionnelles de la Ville de Québec
1, fiche 23, Français, Alliance%20des%20professionnels%20et%20des%20professionnelles%20de%20la%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
L'Alliance des professionnels et des professionnelles de la Ville de Québec représente environ 500 membres travaillant dans des sphères d'activités requérant un diplôme universitaire. [Leur] syndicat est reconnu comme le seul représentant des professionnels et professionnelles de la Ville de Québec depuis notamment l'émission d'un certificat d'accréditation émis le 12 septembre 2001 par le Bureau du Commissaire général du travail. 2, fiche 23, Français, - Alliance%20des%20professionnels%20et%20des%20professionnelles%20de%20la%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2024-07-09
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Urban Studies
- Internet and Telematics
- Applications of Automation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- smart city
1, fiche 24, Anglais, smart%20city
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Smart cities use digital technologies to enhance quality of life by making services more efficient, cost-effective, and responsive for urban residents. For example, "smart" traffic lights will measure and adapt timing to improve traffic flows and connected sewer systems will detect leaks and monitor real-time water flow. 2, fiche 24, Anglais, - smart%20city
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Urbanisme
- Internet et télématique
- Automatisation et applications
Fiche 24, La vedette principale, Français
- ville intelligente
1, fiche 24, Français, ville%20intelligente
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- ville interactive 2, fiche 24, Français, ville%20interactive
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Ville dans laquelle les acteurs publics et privés s'appuient sur les technologies de l'information et de la communication et sur l'échange de données pour favoriser la circulation de l'information et pour améliorer la gestion de la ville, ainsi que la qualité de vie des habitants et leur participation à la vie collective. 2, fiche 24, Français, - ville%20intelligente
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
ville intelligente; ville interactive : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 21 mai 2020. 3, fiche 24, Français, - ville%20intelligente
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Urbanismo
- Internet y telemática
- Automatización y aplicaciones
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- ciudad inteligente
1, fiche 24, Espagnol, ciudad%20inteligente
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
[...] ciudad que utiliza las nuevas tecnologías para facilitar su gestión y mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos. 1, fiche 24, Espagnol, - ciudad%20inteligente
Fiche 25 - données d’organisme interne 2024-07-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- business casual
1, fiche 25, Anglais, business%20casual
correct, nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- corporate casual 2, fiche 25, Anglais, corporate%20casual
correct, nom
- business casual attire 3, fiche 25, Anglais, business%20casual%20attire
correct
- corporate casual attire 4, fiche 25, Anglais, corporate%20casual%20attire
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A style of dressing for white-collar employees that is less formal than traditional business attire. 5, fiche 25, Anglais, - business%20casual
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
... "business casual" can mean different things to different employers. In some cases, business casual attire means pressed khakis and a button-down, long-sleeved shirt. To other employers, business casual might mean dress jeans and a polo shirt. 6, fiche 25, Anglais, - business%20casual
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- tenue de ville décontractée
1, fiche 25, Français, tenue%20de%20ville%20d%C3%A9contract%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- tenue d’affaires décontractée 2, fiche 25, Français, tenue%20d%26rsquo%3Baffaires%20d%C3%A9contract%C3%A9e
correct, nom féminin
- tenue vestimentaire décontractée 3, fiche 25, Français, tenue%20vestimentaire%20d%C3%A9contract%C3%A9e
correct, nom féminin
- tenue de bureau décontractée 4, fiche 25, Français, tenue%20de%20bureau%20d%C3%A9contract%C3%A9e
correct, nom féminin
- tenue professionnelle décontractée 5, fiche 25, Français, tenue%20professionnelle%20d%C3%A9contract%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
En règle général, adopter une tenue d'affaires décontractée consiste à ancrer un vêtement décontracté avec un autre, impeccable, parfaitement coupé et repassé. Par exemple, [l'employé pourrait] combiner une chemise col boutonné et un jean foncé [...], ou encore un pantalon élégant et un polo. 2, fiche 25, Français, - tenue%20de%20ville%20d%C3%A9contract%C3%A9e
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- tenue d’affaire décontractée
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Urban Sociology
- Urban Integration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- urbanite
1, fiche 26, Anglais, urbanite
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- city dweller 2, fiche 26, Anglais, city%20dweller
- town dweller 3, fiche 26, Anglais, town%20dweller
- urban dweller 3, fiche 26, Anglais, urban%20dweller
- city slicker 4, fiche 26, Anglais, city%20slicker
jargon
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
One who lives in a city. 2, fiche 26, Anglais, - urbanite
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Many would move to Moscow if they could get state permission, while few urbanites willingly head for the countryside. 5, fiche 26, Anglais, - urbanite
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Sociologie urbaine
- Intégration urbaine
Fiche 26, La vedette principale, Français
- citadin
1, fiche 26, Français, citadin
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- urbain 2, fiche 26, Français, urbain
correct, nom masculin
- habitant de la ville 3, fiche 26, Français, habitant%20de%20la%20ville
nom masculin
- urbanicole 4, fiche 26, Français, urbanicole
nom masculin et féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Habitant de la ville. 5, fiche 26, Français, - citadin
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Héritière de la révolution industrielle du siècle dernier, notre époque est essentiellement urbaine. Comme le suggère Françoise Choay, «la ville est son horizon». Idéologies et utopies s'y expriment donc dans et en fonction des villes et de notre condition «d'urbanicoles» décrite par René Berger en référence à nos origines arboricoles. 6, fiche 26, Français, - citadin
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
On constate que l'urbanisation se poursuit et qu'elle concerne aujourd'hui 50 % de la population mondiale avec 1 milliard d'urbains dans le sud et 3 milliards de ruraux, et 2 milliards d'urbains environ dans le nord. 7, fiche 26, Français, - citadin
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
[...] à nos ancêtres qui vivaient dans les arbres, on a donné le nom d'arboricoles. À nous qui vivons dans les villes, je propose de donner le non d'urbanicoles. 8, fiche 26, Français, - citadin
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
La source «d», ROBER-CD, qualifie le substantif «urbain» de rare. 9, fiche 26, Français, - citadin
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Noter que les substantifs «citadin», «urbain» et «habitant» semblent peu usités au féminin dans ce genre de contexte. 9, fiche 26, Français, - citadin
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2024-01-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- job compositor - typesetting
1, fiche 27, Anglais, job%20compositor%20%2D%20typesetting
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- job compositor - type-setting
- job compositor - type setting
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- compositeur de travaux de ville
1, fiche 27, Français, compositeur%20de%20travaux%20de%20ville
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- compositrice de travaux de ville 1, fiche 27, Français, compositrice%20de%20travaux%20de%20ville
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2023-10-24
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Gaza City
1, fiche 28, Anglais, Gaza%20City
correct, Asie
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Gaza 2, fiche 28, Anglais, Gaza
correct, Asie
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A city in Palestine. 3, fiche 28, Anglais, - Gaza%20City
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- ville de Gaza
1, fiche 28, Français, ville%20de%20Gaza
correct, nom féminin, Asie
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Gaza 2, fiche 28, Français, Gaza
correct, voir observation, Asie
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Ville en Palestine. 3, fiche 28, Français, - ville%20de%20Gaza
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 3, fiche 28, Français, - ville%20de%20Gaza
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- Gaza
1, fiche 28, Espagnol, Gaza
correct, Asie
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Ciudad principal de la Franja de Gaza. 1, fiche 28, Espagnol, - Gaza
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Habitante: gazatí; plural, gazatíes. 1, fiche 28, Espagnol, - Gaza
Fiche 29 - données d’organisme interne 2023-07-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- New York
1, fiche 29, Anglais, New%20York
correct, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- City of New York 2, fiche 29, Anglais, City%20of%20New%20York
correct, États-Unis
- New York City 3, fiche 29, Anglais, New%20York%20City
correct, États-Unis
- NYC 4, fiche 29, Anglais, NYC
correct, marque de commerce, voir observation, États-Unis
- NYC 4, fiche 29, Anglais, NYC
- The Big Apple 5, fiche 29, Anglais, The%20Big%20Apple
non officiel, voir observation, États-Unis
- Big Apple 6, fiche 29, Anglais, Big%20Apple
non officiel, voir observation, États-Unis
- New Amsterdam 7, fiche 29, Anglais, New%20Amsterdam
ancienne désignation, correct, voir observation, États-Unis
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A city in the southeastern part of the state of New York, in Northeastern United States. 8, fiche 29, Anglais, - New%20York
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
NYC: NYC is a trademark and service mark of the City of New York. 4, fiche 29, Anglais, - New%20York
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
The Big Apple, Big Apple: nicknames for the city of New York. 9, fiche 29, Anglais, - New%20York
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
New Amsterdam: On September 8, 1664, New Amsterdam was renamed New York, after it was captured by the English. 10, fiche 29, Anglais, - New%20York
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- New York
1, fiche 29, Français, New%20York
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- City of New York 2, fiche 29, Français, City%20of%20New%20York
correct, États-Unis
- New York City 3, fiche 29, Français, New%20York%20City
correct, États-Unis
- NYC 2, fiche 29, Français, NYC
correct, marque de commerce, États-Unis
- NYC 2, fiche 29, Français, NYC
- ville de New York 3, fiche 29, Français, ville%20de%20New%20York
non officiel, nom féminin, États-Unis
- la Grosse Pomme 4, fiche 29, Français, la%20Grosse%20Pomme
non officiel, voir observation, nom féminin, États-Unis
- Nouvelle Amsterdam 5, fiche 29, Français, Nouvelle%20Amsterdam
ancienne désignation, correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Ville à l'extrémité sud-est de l'état de New York, dans le Nord-Est des États-Unis. 6, fiche 29, Français, - New%20York
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
la Grosse Pomme : surnom donné à New York. 7, fiche 29, Français, - New%20York
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
NYC : NYC est une marque de commerce et une marque de service de New York. 7, fiche 29, Français, - New%20York
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme externe 2023-04-24
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- job printer
1, fiche 30, Anglais, job%20printer
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- bibelotier
1, fiche 30, Français, bibelotier
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- bibelotière 1, fiche 30, Français, bibeloti%C3%A8re
correct, nom féminin
- imprimeur de travaux de ville 1, fiche 30, Français, imprimeur%20de%20travaux%20de%20ville
correct, nom masculin
- imprimeuse de travaux de ville 1, fiche 30, Français, imprimeuse%20de%20travaux%20de%20ville
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2023-01-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Urban Studies
- Water Resources Management
- Climate Change
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- sponge city
1, fiche 31, Anglais, sponge%20city
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The [term] "sponge city" [refers to] a particular type of city that does not act like an impermeable system not allowing any water to filter through the ground, but, more like a sponge, actually absorbs the rain water, which is then naturally filtered by the soil and allowed to reach into the urban aquifers. 1, fiche 31, Anglais, - sponge%20city
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Urbanisme
- Gestion des ressources en eau
- Changements climatiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- ville éponge
1, fiche 31, Français, ville%20%C3%A9ponge
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- ville-éponge 1, fiche 31, Français, ville%2D%C3%A9ponge
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Une «ville éponge» est une solution basée sur la nature qui utilise le paysage pour retenir l'eau à sa source, ralentir son écoulement et la nettoyer tout au long du processus. L'objectif est de retenir l'eau de pluie dans les zones urbaines en imperméabilisant le sol pavé afin qu'une partie s'évapore et que le reste soit progressivement évacué. 1, fiche 31, Français, - ville%20%C3%A9ponge
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2023-01-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Political Science (General)
- National History
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- city-state
1, fiche 32, Anglais, city%2Dstate
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- free city 2, fiche 32, Anglais, free%20city
voir observation, vieilli
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A political system consisting of an independent city having sovereignty over contiguous territory and serving as a centre and leader of political, economic, and cultural life. 3, fiche 32, Anglais, - city%2Dstate
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
In view of the concentration of political life, city-states have tended to be small, comprising the urban center and surrounding rural districts. Because this form of political organization appeared in early stages of civilized societies, citizens were also grouped in a tight social, religious, and economic bond. 4, fiche 32, Anglais, - city%2Dstate
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
free city: The English translation of the German ["freie Stadt,"] applies specifically to certain towns in the medieval Holy Roman Empire, although city states of ancient Greece and Renaissance Italy may be viewed as free cities. 2, fiche 32, Anglais, - city%2Dstate
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- city state
- free-city
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Sciences politiques (Généralités)
- Histoires nationales
Fiche 32, La vedette principale, Français
- cité-État
1, fiche 32, Français, cit%C3%A9%2D%C3%89tat
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- ville libre 2, fiche 32, Français, ville%20libre
nom féminin, vieilli
- cité libre 2, fiche 32, Français, cit%C3%A9%20libre
nom féminin, vieilli
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Entité politique dont le territoire correspond globalement à celui d'une grande ville, qui possède généralement l’ensemble des pouvoirs et des caractéristiques d'un État souverain. 1, fiche 32, Français, - cit%C3%A9%2D%C3%89tat
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- cité État
- ville-libre
- cité-libre
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Ciencias políticas (Generalidades)
- Historia nacional
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- ciudad-estado
1, fiche 32, Espagnol, ciudad%2Destado
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
- ciudad estado 1, fiche 32, Espagnol, ciudad%20estado
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Pero el desarrollo de la ciudad baja la extiende hasta romper los límites de la alta, y el resultado de esa casi osmótica fusión es la ciudad global que, siendo única, recibe el nombre de la que le dio origen, y así surge la polis, o Ciudad-Estado, punto de orígen de casi todas las concepciones políticas que han tenido fundamento y desarrollo en el mundo occidental. 1, fiche 32, Espagnol, - ciudad%2Destado
Fiche 33 - données d’organisme interne 2022-06-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Municipal Administration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- town clerk
1, fiche 33, Anglais, town%20clerk
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- municipal clerk 2, fiche 33, Anglais, municipal%20clerk
correct
- city hall clerk 3, fiche 33, Anglais, city%20hall%20clerk
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A town official who keeps the records, issues licenses, calls the town meeting, and acts as secretary of a town. 1, fiche 33, Anglais, - town%20clerk
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration municipale
Fiche 33, La vedette principale, Français
- secrétaire municipal
1, fiche 33, Français, secr%C3%A9taire%20municipal
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- secrétaire municipale 2, fiche 33, Français, secr%C3%A9taire%20municipale
correct, nom féminin
- secrétaire de municipalité 3, fiche 33, Français, secr%C3%A9taire%20de%20municipalit%C3%A9
correct, nom masculin et féminin
- secrétaire de mairie 4, fiche 33, Français, secr%C3%A9taire%20de%20mairie
correct, nom masculin et féminin
- greffier municipal 5, fiche 33, Français, greffier%20municipal
correct, nom masculin
- greffière municipale 6, fiche 33, Français, greffi%C3%A8re%20municipale
correct, nom féminin
- greffier de la ville 4, fiche 33, Français, greffier%20de%20la%20ville
correct, nom masculin
- greffière de la ville 2, fiche 33, Français, greffi%C3%A8re%20de%20la%20ville
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Agent [ou agente] responsable de la tenue des dossiers d'une municipalité, des procès-verbaux et des autres officiels. 3, fiche 33, Français, - secr%C3%A9taire%20municipal
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
[...] personne chargée, sous la responsabilité du maire, des tâches administratives de la [municipalité]. Les termes «greffier municipal» et «greffier de la ville» sont très répandus au Québec. Il semble cependant que «greffier» est un terme plutôt juridique. Il y a une exception : dans certains cantons de la Suisse, le titre de «greffier communal» est donné au secrétaire d'une commune. 4, fiche 33, Français, - secr%C3%A9taire%20municipal
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
greffier municipal : Dans l'usage courant, on trouve parfois «greffier municipal», donné par le dictionnaire Harrap. Pourtant, il semble bien que le mot «greffier» ne soit pas employé hors du domaine juridique. 3, fiche 33, Français, - secr%C3%A9taire%20municipal
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
greffier municipal : terme anciennement répandu en Ontario. 7, fiche 33, Français, - secr%C3%A9taire%20municipal
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2022-06-22
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Urban Planning
- Farm Management and Policy
- Agricultural Economics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- food self-sufficient city 1, fiche 34, Anglais, food%20self%2Dsufficient%20city
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Aménagement urbain
- Gestion et politique agricole
- Économie agricole
Fiche 34, La vedette principale, Français
- ville nourricière
1, fiche 34, Français, ville%20nourrici%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Une ville nourricière est en fait un milieu de vie qui assure aux citoyens un accès à des aliments frais et sains. Elle repose sur cinq ingrédients principaux : un territoire productif, des entreprises prospères et responsables, un accès amélioré aux aliments sains, une demande de proximité accrue et un cycle de vie optimisé. 2, fiche 34, Français, - ville%20nourrici%C3%A8re
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Urban Development
- Urban Sociology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- gateway city
1, fiche 35, Anglais, gateway%20city
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
... a city that serves as an economic anchor of its surrounding areas and regions. 2, fiche 35, Anglais, - gateway%20city
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Développement urbain
- Sociologie urbaine
Fiche 35, La vedette principale, Français
- ville carrefour
1, fiche 35, Français, ville%20carrefour
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- ville portail 2, fiche 35, Français, ville%20portail
nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2022-06-14
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- International Relations
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- gateway city
1, fiche 36, Anglais, gateway%20city
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A city that serves as a point-of-entry to a geographical region, usually in terms of migration. 2, fiche 36, Anglais, - gateway%20city
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Relations internationales
Fiche 36, La vedette principale, Français
- ville servant de porte d’entrée
1, fiche 36, Français, ville%20servant%20de%20porte%20d%26rsquo%3Bentr%C3%A9e
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- ville servant de point d’accès 2, fiche 36, Français, ville%20servant%20de%20point%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s
proposition, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
- Relaciones internacionales
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- puerto de entrada
1, fiche 36, Espagnol, puerto%20de%20entrada
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- punto de entrada 1, fiche 36, Espagnol, punto%20de%20entrada
nom masculin
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2022-03-18
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- besieged city
1, fiche 37, Anglais, besieged%20city
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Ukraine faced new problems trying to deliver humanitarian aid to the besieged city of Mariupol ... 1, fiche 37, Anglais, - besieged%20city
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 37, La vedette principale, Français
- ville assiégée
1, fiche 37, Français, ville%20assi%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
L'armée russe a continué à pilonner le sud du pays, où la ville assiégée de Marioupol espérait l'arrivée d'un convoi d'aide humanitaire dimanche. 2, fiche 37, Français, - ville%20assi%C3%A9g%C3%A9e
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2021-12-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Kigali
1, fiche 38, Anglais, Kigali
correct, Afrique
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- Kigali City 2, fiche 38, Anglais, Kigali%20City
correct, Afrique
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Capital of Rwanda. 3, fiche 38, Anglais, - Kigali
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: of Kigali. 3, fiche 38, Anglais, - Kigali
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
RW-01: code recognized by ISO. 4, fiche 38, Anglais, - Kigali
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Kigali
1, fiche 38, Français, Kigali
correct, voir observation, Afrique
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Ville de Kigali 2, fiche 38, Français, Ville%20de%20Kigali
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Capitale du Rwanda. 3, fiche 38, Français, - Kigali
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Kigalois, Kigaloise. 3, fiche 38, Français, - Kigali
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
RW-01 : code reconnu par l'ISO. 4, fiche 38, Français, - Kigali
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- Kigali
1, fiche 38, Espagnol, Kigali
correct, voir observation, Afrique
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Capital de Ruanda. 2, fiche 38, Espagnol, - Kigali
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Habitante: de Kigali. 2, fiche 38, Espagnol, - Kigali
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 3, fiche 38, Espagnol, - Kigali
Fiche 39 - données d’organisme interne 2021-11-04
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Saint-Léonard
1, fiche 39, Anglais, Saint%2DL%C3%A9onard
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Town of Saint-Léonard 2, fiche 39, Anglais, Town%20of%20Saint%2DL%C3%A9onard
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A town located in northwestern New Brunswick, in the county of Madawaska. 3, fiche 39, Anglais, - Saint%2DL%C3%A9onard
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Saint-Léonard
1, fiche 39, Français, Saint%2DL%C3%A9onard
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Ville de Saint-Léonard 2, fiche 39, Français, Ville%20de%20Saint%2DL%C3%A9onard
correct, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Ville au nord-ouest du Nouveau-Brunswick, dans le Madawaska. 3, fiche 39, Français, - Saint%2DL%C3%A9onard
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2021-11-03
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Urban Studies
- Tourism Publicity
- Publication and Bookselling
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- book town
1, fiche 40, Anglais, book%20town
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
A book town is a small rural town or village in which second‑hand and antiquarian bookshops are concentrated. Most book towns have developed in villages of historic interest or of scenic beauty. 1, fiche 40, Anglais, - book%20town
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Urbanisme
- Stimulation du tourisme
- Édition et librairie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- village du livre
1, fiche 40, Français, village%20du%20livre
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- ville du livre 1, fiche 40, Français, ville%20du%20livre
correct, nom féminin
- cité du livre 1, fiche 40, Français, cit%C3%A9%20du%20livre
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Les villages du livre se caractérisent par la concentration de bouquinistes, mais également d'artisans du livre (imprimeurs, papetiers, relieurs, calligraphes…) donnant lieu à l'organisation de nombreuses manifestations autour du livre et de l'écrit (expositions, conférences). 1, fiche 40, Français, - village%20du%20livre
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Urbanismo
- Publicidad turística
- Edición y venta de libros
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- villa del libro
1, fiche 40, Espagnol, villa%20del%20libro
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Las villas del libro surgen en pueblos que cuidan su patrimonio y su antigua belleza. Una gran apuesta por no olvidar la cultura tradicional, y consolidar un turismo rural, cultural y sostenible. 2, fiche 40, Espagnol, - villa%20del%20libro
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
villa del libro: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión "villa del libro" es una alternativa al inglés "book town" cuando alude a las poblaciones que promueven las librerías como forma de atraer turismo. 3, fiche 40, Espagnol, - villa%20del%20libro
Fiche 41 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- city directory
1, fiche 41, Anglais, city%20directory
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
city directory: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 41, Anglais, - city%20directory
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- annuaire de ville
1, fiche 41, Français, annuaire%20de%20ville
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
annuaire de ville : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 41, Français, - annuaire%20de%20ville
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- day dress
1, fiche 42, Anglais, day%20dress
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
day dress: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 42, Anglais, - day%20dress
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- robe de ville
1, fiche 42, Français, robe%20de%20ville
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
robe de ville : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 42, Français, - robe%20de%20ville
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- town hall
1, fiche 43, Anglais, town%20hall
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
town hall: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 43, Anglais, - town%20hall
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- hôtel de ville
1, fiche 43, Français, h%C3%B4tel%20de%20ville
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
hôtel de ville : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 43, Français, - h%C3%B4tel%20de%20ville
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2021-02-09
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Urban Planning
- Areal Planning (Urban Studies)
- Trade
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- zone of influence
1, fiche 44, Anglais, zone%20of%20influence
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- sphere of influence 2, fiche 44, Anglais, sphere%20of%20influence
correct
- umland 3, fiche 44, Anglais, umland
correct
- Umland 4, fiche 44, Anglais, Umland
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
The term umland implies an interrelationship between the city and the region. The city performs services for the region, and distributes goods to it. In turn, the region supplies provisions for the urban market, and workers and buyers for its industrial and commercial enterprises. 5, fiche 44, Anglais, - zone%20of%20influence
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
umland; Umland: designations borrowed from the German language. 6, fiche 44, Anglais, - zone%20of%20influence
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Aménagement urbain
- Aménagement du territoire
- Commerce
Fiche 44, La vedette principale, Français
- zone d’influence
1, fiche 44, Français, zone%20d%26rsquo%3Binfluence
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- aire d’influence 2, fiche 44, Français, aire%20d%26rsquo%3Binfluence
correct, nom féminin
- aire d’influence d’une ville 3, fiche 44, Français, aire%20d%26rsquo%3Binfluence%20d%26rsquo%3Bune%20ville
nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Portion de territoire sur laquelle une ville exerce pour chaque fonction donnée plus d'attraction que la ville la plus voisine. 3, fiche 44, Français, - zone%20d%26rsquo%3Binfluence
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Zone polarisée par un centre, pour un ensemble de relations (aire d'influence d'une ville) ou une catégorie de relations (aire d'influence culturelle ou commerciale, aire de chalandise). La notion d'influence est difficile à préciser. Elle se mesure à partir des fréquences (ou des probabilités) de déplacement des résidents de la périphérie vers le centre à l'occasion de leur recours aux services qu'il offre. Les aires d'influence ... ont des formes à peu près circulaires[,] car la probabilité de fréquentation d'un centre décroît de façon exponentielle avec la distance au centre. Leurs limites sont floues[,] car sur les marges, les populations se partagent entre plusieurs centres qui sont en concurrence. 4, fiche 44, Français, - zone%20d%26rsquo%3Binfluence
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
Par exemple, l'aire d'influence d'une ville correspond au territoire sur lequel vivent les personnes qui ont recours aux services basés dans cette ville : transports, distribution de biens, établissement scolaires, emplois etc. 5, fiche 44, Français, - zone%20d%26rsquo%3Binfluence
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2020-12-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
- Urban Studies
- Noise Pollution
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- urban noise
1, fiche 45, Anglais, urban%20noise
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- city noise 2, fiche 45, Anglais, city%20noise
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Usually, seismometers are located in remote, rural areas to avoid this urban noise, and these show only minimal effects of the COVID-19 lockdown. 3, fiche 45, Anglais, - urban%20noise
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
- Urbanisme
- Pollution par le bruit
Fiche 45, La vedette principale, Français
- bruit urbain
1, fiche 45, Français, bruit%20urbain
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- bruit de la ville 2, fiche 45, Français, bruit%20de%20la%20ville
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Pour éviter le bruit urbain, les sismomètres sont habituellement installés dans des zones rurales reculées. Ces appareils n'ont relevé que de faibles variations pendant le confinement lié à la COVID‑19. 3, fiche 45, Français, - bruit%20urbain
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2020-10-21
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Poultry Production
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- backyard chicken
1, fiche 46, Anglais, backyard%20chicken
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- urban chicken 1, fiche 46, Anglais, urban%20chicken
correct
- backyard hen 2, fiche 46, Anglais, backyard%20hen
correct
- urban hen 2, fiche 46, Anglais, urban%20hen
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A hen raised near a residence, in an urban environment and on a small scale, and whose breeding is done for the purpose of having eggs and not for poultry meat. 3, fiche 46, Anglais, - backyard%20chicken
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
An urban chicken or backyard chicken is a chicken kept on a residential lot. ... Keeping chickens in an urban environment is associated with the "urban agriculture," sustainability movement, which is the growing practice of cultivating, processing and distributing food in or around a village, town or city. 1, fiche 46, Anglais, - backyard%20chicken
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Élevage des volailles
Fiche 46, La vedette principale, Français
- poule urbaine
1, fiche 46, Français, poule%20urbaine
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- poule en ville 2, fiche 46, Français, poule%20en%20ville
nom féminin
- poule en milieu urbain 3, fiche 46, Français, poule%20en%20milieu%20urbain
nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Poule élevée près d'une résidence, dans un environnement urbain et à petite échelle, et dont l'élevage est fait dans le but d'avoir des œufs et non pour la viande de volaille. 4, fiche 46, Français, - poule%20urbaine
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2020-07-08
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Types of Motor Vehicles and Bicycles
- Cycling
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- roadster
1, fiche 47, Anglais, roadster
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- roadster bicycle 2, fiche 47, Anglais, roadster%20bicycle
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
A roadster bicycle is a type of utility bicycle once common worldwide, and still common in Asia, Africa, Latin America, and some parts of Europe. 2, fiche 47, Anglais, - roadster
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
However, they are now becoming popular once more in many of those countries that they had largely disappeared from, due to the resurgence in the bicycle as local city transport where the roadster is ideally suited due to its upright riding position, ability to carry shopping loads, simplicity and low maintenance. 2, fiche 47, Anglais, - roadster
Record number: 47, Textual support number: 3 CONT
Roadsters are heavy because they're built for practicality not speed, and they best suit shorter journeys ... 3, fiche 47, Anglais, - roadster
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
- Cyclisme
Fiche 47, La vedette principale, Français
- vélo de ville
1, fiche 47, Français, v%C3%A9lo%20de%20ville
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- vélo urbain 2, fiche 47, Français, v%C3%A9lo%20urbain
correct, nom masculin
- vélo hollandais 3, fiche 47, Français, v%C3%A9lo%20hollandais
correct, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Un vélo de ville inclut en général les accessoires essentiels aux déplacements sans accrocs jusqu'au boulot : garde-chaîne, garde-boue et peut-être même un panier ou des supports pour le transport d'objets du quotidien. 2, fiche 47, Français, - v%C3%A9lo%20de%20ville
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
Un vélo tout terrain ou un vélo de route même fabriqué aux Pays-Bas ne sera ainsi pas considéré comme un vélo hollandais tandis qu'un vélo destiné à un usage urbain quotidien, même fabriqué en dehors des Pays-Bas, sera dit de type hollandais. 3, fiche 47, Français, - v%C3%A9lo%20de%20ville
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Urban Studies
- Environmental Management
- Air Pollution
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- low-carbon city
1, fiche 48, Anglais, low%2Dcarbon%20city
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Urbanisme
- Gestion environnementale
- Pollution de l'air
Fiche 48, La vedette principale, Français
- ville à faibles émissions de carbone
1, fiche 48, Français, ville%20%C3%A0%20faibles%20%C3%A9missions%20de%20carbone
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Pour devenir une ville à faibles émissions de carbone, Toronto doit mobiliser ses quartiers. Des mesures cruciales comme la planification énergétique communautaire, la rénovation domiciliaire, l'augmentation du transport collectif et le soutien du passage au vélo et à la marche ne seront pas efficaces sans la contribution et le soutien de nos quartiers [...] 1, fiche 48, Français, - ville%20%C3%A0%20faibles%20%C3%A9missions%20de%20carbone
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Urbanismo
- Gestión del medio ambiente
- Contaminación del aire
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- ciudad de bajas emisiones de carbono
1, fiche 48, Espagnol, ciudad%20de%20bajas%20emisiones%20de%20carbono
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2020-03-24
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Epidemiology
- Emergency Management
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- affected city
1, fiche 49, Anglais, affected%20city
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
[It] may not be possible to establish [temporary] hospitals in every affected city or transport patients from far-flung areas to these centralized facilities. 2, fiche 49, Anglais, - affected%20city
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Gestion des urgences
Fiche 49, La vedette principale, Français
- ville touchée
1, fiche 49, Français, ville%20touch%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
- Gestión de emergencias
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- ciudad afectada
1, fiche 49, Espagnol, ciudad%20afectada
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2019-01-18
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Mexico City
1, fiche 50, Anglais, Mexico%20City
correct, Mexique
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Capital of Mexico. 2, fiche 50, Anglais, - Mexico%20City
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: of Mexico City. 2, fiche 50, Anglais, - Mexico%20City
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Mexico
1, fiche 50, Français, Mexico
correct, voir observation, Mexique
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Ville de Mexico 2, fiche 50, Français, Ville%20de%20Mexico
correct, nom féminin, Mexique
- District fédéral 2, fiche 50, Français, District%20f%C3%A9d%C3%A9ral
ancienne désignation, correct, nom masculin, Mexique
- D.F. 2, fiche 50, Français, D%2EF%2E
ancienne désignation, correct, nom masculin, Mexique
- D.F. 2, fiche 50, Français, D%2EF%2E
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Capitale du Mexique. 3, fiche 50, Français, - Mexico
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Mexicain, Mexicaine. 3, fiche 50, Français, - Mexico
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 4, fiche 50, Français, - Mexico
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- Ciudad de México
1, fiche 50, Espagnol, Ciudad%20de%20M%C3%A9xico
correct, voir observation, nom féminin, Mexique
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
- México D. F. 2, fiche 50, Espagnol, M%C3%A9xico%20D%2E%20F%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Mexique
- Distrito Federal 3, fiche 50, Espagnol, Distrito%20Federal
ancienne désignation, correct, nom masculin, Mexique
- DF 4, fiche 50, Espagnol, DF
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Mexique
- DF 4, fiche 50, Espagnol, DF
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Capital de México. 5, fiche 50, Espagnol, - Ciudad%20de%20M%C3%A9xico
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Habitante: mexiqueño, mexiqueña; defeño, defeña. 5, fiche 50, Espagnol, - Ciudad%20de%20M%C3%A9xico
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 6, fiche 50, Espagnol, - Ciudad%20de%20M%C3%A9xico
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Ciudad de México: nombre de la capital de México a partir del 19 de enero de 2016. 6, fiche 50, Espagnol, - Ciudad%20de%20M%C3%A9xico
Record number: 50, Textual support number: 5 OBS
Ciudad de México: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Ciudad de México", con "Ciudad" en mayúscula, es el topónimo correspondiente a la capital de México. 2, fiche 50, Espagnol, - Ciudad%20de%20M%C3%A9xico
Record number: 50, Textual support number: 6 OBS
México D. F.: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir la denominación "México D. F." con puntos abreviativos y dejar un espacio detrás de estos: D. F. 2, fiche 50, Espagnol, - Ciudad%20de%20M%C3%A9xico
Record number: 50, Textual support number: 7 OBS
DF: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que es habitual deletrear las iniciales "DF" (/dé éfe/) en vez de desarrollarlas como "Distrito Federal", por lo que pueden tratarse como siglas y escribirse sin puntos abreviativos, "DF". 2, fiche 50, Espagnol, - Ciudad%20de%20M%C3%A9xico
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- México Distrito Federal
Fiche 51 - données d’organisme interne 2018-11-13
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Economic Co-operation and Development
- Economic Geography
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- hub city
1, fiche 51, Anglais, hub%20city
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Hub cities: Refer to [census metropolitan areas] that lead their respective province (or region) in economic wealth (as measured by real gross domestic product per capita). These cities are identified as economic drivers in their respective province ... When hub cities grow and prosper, their success boosts the economic performance of smaller communities in their region. 1, fiche 51, Anglais, - hub%20city
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Coopération et développement économiques
- Géographie économique
Fiche 51, La vedette principale, Français
- ville carrefour
1, fiche 51, Français, ville%20carrefour
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Les nouveaux fonds devraient être alloués stratégiquement de façon à combler les besoins des neufs villes carrefours du Canada, compte tenu du rôle de celles-ci dans la croissance économique de leur province respective. 1, fiche 51, Français, - ville%20carrefour
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2018-11-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Union Organization
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Alliance du personnel professionnel et administratif de Ville de Laval
1, fiche 52, Anglais, Alliance%20du%20personnel%20professionnel%20et%20administratif%20de%20Ville%20de%20Laval
correct, Québec
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- APPAVL 2, fiche 52, Anglais, APPAVL
Québec
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Organisation syndicale
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Alliance du personnel professionnel et administratif de Ville de Laval
1, fiche 52, Français, Alliance%20du%20personnel%20professionnel%20et%20administratif%20de%20Ville%20de%20Laval
correct, nom féminin, Québec
Fiche 52, Les abréviations, Français
- APPAVL 2, fiche 52, Français, APPAVL
nom féminin, Québec
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
[L'Alliance du personnel professionnel et administratif de Ville de Laval] représente près de 180 membres œuvrant dans diverses sphères d'activité professionnelle à la Ville de Laval. 3, fiche 52, Français, - Alliance%20du%20personnel%20professionnel%20et%20administratif%20de%20Ville%20de%20Laval
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2018-05-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Dawson City Chamber of Commerce
1, fiche 53, Anglais, Dawson%20City%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Yukon
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The Dawson City Chamber of Commerce enhances business growth and economic prosperity in Dawson City and the surrounding area. 2, fiche 53, Anglais, - Dawson%20City%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce of Dawson City
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Dawson City Chamber of Commerce
1, fiche 53, Français, Dawson%20City%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Yukon
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Chambre de commerce de la ville de Dawson 2, fiche 53, Français, Chambre%20de%20commerce%20de%20la%20ville%20de%20Dawson
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Chambre de commerce de la ville de Dawson : traduction littérale donnée à titre d'information seulement. 2, fiche 53, Français, - Dawson%20City%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce of Dawson City
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-10-17
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Urban Development
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- central business district
1, fiche 54, Anglais, central%20business%20district
correct, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- CBD 1, fiche 54, Anglais, CBD
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- downtown 2, fiche 54, Anglais, downtown
correct, voir observation
- town centre 3, fiche 54, Anglais, town%20centre
- town center 4, fiche 54, Anglais, town%20center
correct
- urban center 5, fiche 54, Anglais, urban%20center
- urban centre 5, fiche 54, Anglais, urban%20centre
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
The principal area of a city's retail, commercial, governmental, and service functions. Often called "downtown". 6, fiche 54, Anglais, - central%20business%20district
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
"Downtown" is used in everyday language as a synonym for the more technical "central business district". The former may include residential areas but the latter does not. 7, fiche 54, Anglais, - central%20business%20district
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- business section
- centre-town
- center town
- downtown area
- core
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Développement urbain
Fiche 54, La vedette principale, Français
- centre-ville
1, fiche 54, Français, centre%2Dville
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- centre ville 2, fiche 54, Français, centre%20ville
correct, nom masculin
- centre urbain 3, fiche 54, Français, centre%20urbain
correct, nom masculin
- centre 3, fiche 54, Français, centre
correct, nom masculin
- centre d’une ville 4, fiche 54, Français, centre%20d%26rsquo%3Bune%20ville
correct, nom masculin
- centre de ville 3, fiche 54, Français, centre%20de%20ville
correct, nom masculin
- hypercentre 5, fiche 54, Français, hypercentre
correct, voir observation, nom masculin
- hyper centre 3, fiche 54, Français, hyper%20centre
correct, voir observation, nom masculin
- hyper-centre 6, fiche 54, Français, hyper%2Dcentre
voir observation, nom masculin
- centre des affaires 6, fiche 54, Français, centre%20des%20affaires
nom masculin
- zone d’affaires centrale 6, fiche 54, Français, zone%20d%26rsquo%3Baffaires%20centrale
nom féminin
- quartier central des affaires 6, fiche 54, Français, quartier%20central%20des%20affaires
nom masculin
- QCA 6, fiche 54, Français, QCA
nom masculin
- QCA 6, fiche 54, Français, QCA
- quartier des affaires 7, fiche 54, Français, quartier%20des%20affaires
nom masculin
- cœur de la ville 6, fiche 54, Français, c%26oelig%3Bur%20de%20la%20ville
nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Zone qui constitue le centre morphologique et fonctionnel de la cité. 8, fiche 54, Français, - centre%2Dville
Record number: 54, Textual support number: 2 DEF
Lieu de rencontre privilégié, point de convergence et de rayonnement, où les activités urbaines se réunissent et atteignent leur plus grande intensité, d'où elles émanent, se répandent et exercent leur influence. 9, fiche 54, Français, - centre%2Dville
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Le concept de centre urbain est [...] un concept fonctionnel, avant d'être un concept spatial : il désigne moins la zone située au centre que la zone où s'exercent les fonctions centrales de l'agglomération. 3, fiche 54, Français, - centre%2Dville
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
centre-ville : terme obligatoire d'après les arrêtés ministériels du Journal Officiel de la République Française. 10, fiche 54, Français, - centre%2Dville
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
«Hypercentre» est un néologisme assez répandu en France. Il est plus restreint que «centre-ville», ce dernier comprenant également, dans la langue technique, les quartiers résidentiels au cœur d'une ville. 6, fiche 54, Français, - centre%2Dville
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Ordenación urbana
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- centro urbano
1, fiche 54, Espagnol, centro%20urbano
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
- corazón de la ciudad 2, fiche 54, Espagnol, coraz%C3%B3n%20de%20la%20ciudad
nom masculin
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-07-31
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Chambre de commerce et d'industrie de Montréal-Nord
1, fiche 55, Anglais, Chambre%20de%20commerce%20et%20d%27industrie%20de%20Montr%C3%A9al%2DNord
correct, Québec
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- CCIMN 2, fiche 55, Anglais, CCIMN
correct, Québec
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Chambre de commerce de Montréal-Nord 3, fiche 55, Anglais, Chambre%20de%20commerce%20de%20Montr%C3%A9al%2DNord
ancienne désignation, correct, Québec
- Chambre de commerce de la ville de Montréal-Nord 3, fiche 55, Anglais, Chambre%20de%20commerce%20de%20la%20ville%20de%20Montr%C3%A9al%2DNord
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Chambre de commerce et d’industrie de Montréal-Nord
1, fiche 55, Français, Chambre%20de%20commerce%20et%20d%26rsquo%3Bindustrie%20de%20Montr%C3%A9al%2DNord
correct, nom féminin, Québec
Fiche 55, Les abréviations, Français
- CCIMN 2, fiche 55, Français, CCIMN
correct, nom féminin, Québec
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Chambre de commerce de Montréal-Nord 3, fiche 55, Français, Chambre%20de%20commerce%20de%20Montr%C3%A9al%2DNord
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Chambre de commerce de la ville de Montréal-Nord 3, fiche 55, Français, Chambre%20de%20commerce%20de%20la%20ville%20de%20Montr%C3%A9al%2DNord
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Créée le 6 octobre 1947, la Chambre de commerce et d’industrie de Montréal-Nord (CCIMN) se donne le mandat de «travailler au bien-être économique, civique, social et moral de la Ville de Montréal-Nord». 4, fiche 55, Français, - Chambre%20de%20commerce%20et%20d%26rsquo%3Bindustrie%20de%20Montr%C3%A9al%2DNord
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
La Chambre de commerce et d'industrie de Montréal-Nord est un regroupement volontaire de gens d'affaire ayant pour mission le développement économique de leur communauté. Elle soutient l'émergence de nouvelles entreprises et la création d'emplois, créant un climat propice à la création de richesse et de progression du niveau de vie sur son territoire. En favorisant la pluralité/diversité des acteurs, des secteurs d'activité et des groupes d'intérêt, la Chambre joue un rôle de porte-parole de la communauté professionnelle et de partenaire actif de ses membres. 5, fiche 55, Français, - Chambre%20de%20commerce%20et%20d%26rsquo%3Bindustrie%20de%20Montr%C3%A9al%2DNord
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Architecture
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Music of My Eye: Architectural Drawings of Canada's First City 1, fiche 56, Anglais, Music%20of%20My%20Eye%3A%20Architectural%20Drawings%20of%20Canada%27s%20First%20City
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Music of My Eye
- Architectural Drawings of Canada's First City
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Architecture
Fiche 56, La vedette principale, Français
- De la musique pour l'œil : dessins architecturaux de la première ville du Canada 1, fiche 56, Français, De%20la%20musique%20pour%20l%27%26oelig%3Bil%20%3A%20dessins%20architecturaux%20de%20la%20premi%C3%A8re%20ville%20du%20Canada
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Source : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications. 1, fiche 56, Français, - De%20la%20musique%20pour%20l%27%26oelig%3Bil%20%3A%20dessins%20architecturaux%20de%20la%20premi%C3%A8re%20ville%20du%20Canada
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- De la musique pour l’œil
- Dessins architecturaux de la première ville du Canada
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-04-20
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Montréal
1, fiche 57, Anglais, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- city of Montréal 2, fiche 57, Anglais, city%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- City of Montréal 2, fiche 57, Anglais, City%20of%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 57, Anglais, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 57, Anglais, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada, Québec
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal (or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal," but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix" (peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street," now "la rue Saint-Jacques," became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada." In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002, the cities of Boucher ... 2, fiche 57, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 45°30' 73°36' (Québec). 4, fiche 57, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 57, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 57, Anglais, - Montr%C3%A9al
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent. 5, fiche 57, Anglais, - Montr%C3%A9al
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Montréal
1, fiche 57, Français, Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- ville de Montréal 2, fiche 57, Français, ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville de Montréal 2, fiche 57, Français, Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Ville-Marie 3, fiche 57, Français, Ville%2DMarie
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
- Hochelaga 3, fiche 57, Français, Hochelaga
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada, Québec
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
La plus importante ville de la province de Québec mais qui n'en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d'Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d'Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d'évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d'échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s'y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d'alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d'origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d'Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil et les sept autres [...] 2, fiche 57, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 45°30' 73°36' (Québec). 4, fiche 57, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 57, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent». 2, fiche 57, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l'administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 57, Français, - Montr%C3%A9al
Record number: 57, Textual support number: 5 OBS
Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste». 5, fiche 57, Français, - Montr%C3%A9al
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2017-04-20
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Urban Development
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- satellite city
1, fiche 58, Anglais, satellite%20city
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- satellite town 2, fiche 58, Anglais, satellite%20town
correct
- satellite 3, fiche 58, Anglais, satellite
correct
- overspill town 4, fiche 58, Anglais, overspill%20town
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A smaller town or city in the closed vicinity of a bigger one, jurisdictly independent but under its social and economic influence. 5, fiche 58, Anglais, - satellite%20city
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Développement urbain
Fiche 58, La vedette principale, Français
- ville satellite
1, fiche 58, Français, ville%20satellite
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- ville-satellite 2, fiche 58, Français, ville%2Dsatellite
correct, nom féminin
- cité satellite 3, fiche 58, Français, cit%C3%A9%20satellite
correct, nom féminin
- cité-satellite 4, fiche 58, Français, cit%C3%A9%2Dsatellite
correct, nom féminin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Le thème des «cités-satellites» s'inscrit dès l'automne 1940 dans le cadre de l'action du Commissariat à la lutte contre le chômage et dans le discours de François Lehideux. Le 7 février 1941, ce dernier déclare lors d'une conférence prononcée à l'École Libre des Sciences Politiques et intitulée «La lutte contre le chômage» que son objectif est de construire autour de Paris un certain nombre de villes-satellites qui peuvent être tracées dans les zones agricoles et qui permettront de donner aux ouvriers de ces zones une maison avec la terre et de leur faire retrouver le chemin de la patrie [...] les «villes-satellites», situées autour des noyaux urbains de la périphérie, doivent assurer un développement coordonné entre l'agglomération centrale et ses franges rurales, et surtout accueillir les nouveaux arrivants. 2, fiche 58, Français, - ville%20satellite
Record number: 58, Textual support number: 2 CONT
Les villes satellites se trouvent de 7 à 60 km du cœur de la ville, la rodoviaria, reliées par de véritables autoroutes à vitesse rapide sans points d'arrêt. Malgré ces grandes distances, le réseau actuel de transports en commun atteint la majorité des usagers dans un système de porte à porte reliant directement une ville satellite au Plan pilote sans arrêts sur le trajet. 1, fiche 58, Français, - ville%20satellite
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Ordenación urbana
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- ciudad satélite
1, fiche 58, Espagnol, ciudad%20sat%C3%A9lite
correct, nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
satélite. Se aplica modernamente a «ciudad» para designar un conjunto urbano moderno con todos sus servicios, separado por una zona despoblada de la ciudad a cuyo municipio pertenece. 2, fiche 58, Espagnol, - ciudad%20sat%C3%A9lite
Fiche 59 - données d’organisme interne 2017-04-12
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Urban Development
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- historic center
1, fiche 59, Anglais, historic%20center
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- historic centre 2, fiche 59, Anglais, historic%20centre
correct
- historic city centre 3, fiche 59, Anglais, historic%20city%20centre
correct
- historic city center 3, fiche 59, Anglais, historic%20city%20center
correct
- historic town centre 3, fiche 59, Anglais, historic%20town%20centre
correct
- historic town center 3, fiche 59, Anglais, historic%20town%20center
correct
- historic core of a town 3, fiche 59, Anglais, historic%20core%20of%20a%20town
correct
- historic core 4, fiche 59, Anglais, historic%20core
correct
- historic nucleus 3, fiche 59, Anglais, historic%20nucleus
- historic old town 5, fiche 59, Anglais, historic%20old%20town
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Wallace College is located in the heart of the historic "old town" of Edinburgh, close to the Royal Mile. 5, fiche 59, Anglais, - historic%20center
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Développement urbain
Fiche 59, La vedette principale, Français
- centre historique
1, fiche 59, Français, centre%20historique
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- noyau historique 2, fiche 59, Français, noyau%20historique
correct, nom masculin
- centre ancien 3, fiche 59, Français, centre%20ancien
correct, nom masculin
- centre ancien historique 4, fiche 59, Français, centre%20ancien%20historique
correct, nom masculin
- vieille ville historique 5, fiche 59, Français, vieille%20ville%20historique
nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Centre d'une agglomération lors de sa création. 6, fiche 59, Français, - centre%20historique
Record number: 59, Textual support number: 2 DEF
Partie la plus ancienne d'une ville, noyau à partir duquel s'est effectué le développement. 7, fiche 59, Français, - centre%20historique
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Le bazar principal est situé dans le centre ancien des grandes villes [...] 3, fiche 59, Français, - centre%20historique
Record number: 59, Textual support number: 2 CONT
Wallace College se trouve au cœur de la vieille ville historique d'Edimbourg, à proximité du Royal Mile. 5, fiche 59, Français, - centre%20historique
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Ordenación urbana
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- casco histórico
1, fiche 59, Espagnol, casco%20hist%C3%B3rico
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Timmins, the city with a heart of gold 1, fiche 60, Anglais, Timmins%2C%20the%20city%20with%20a%20heart%20of%20gold
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from mayor's office in Timmins. Translated slogan was found on a brochure produced by a department in Timmins' city hall. 1, fiche 60, Anglais, - Timmins%2C%20the%20city%20with%20a%20heart%20of%20gold
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Timmins, la ville au cœur d’or 1, fiche 60, Français, Timmins%2C%20la%20ville%20au%20c%26oelig%3Bur%20d%26rsquo%3Bor
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2017-03-29
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Urban Sites
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- old town
1, fiche 61, Anglais, old%20town
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
The old town of Menton is a picturesque view, as it has maintained much of its almost medieval character. Most of it is very difficult to reach by car, you will have to walk through its many stairways and narrow alleys to explore it. 2, fiche 61, Anglais, - old%20town
Record number: 61, Textual support number: 2 CONT
Chinon is a town rich in both culture and history. The old town - la vieille ville - is nestled in between the Château on top of the hill and the river Vienne. For many generations, it was the home of kings and the seat of the government. 3, fiche 61, Anglais, - old%20town
Record number: 61, Textual support number: 3 CONT
North entrance of old town. 4, fiche 61, Anglais, - old%20town
Record number: 61, Textual support number: 4 CONT
Hotel du Cygne. Only minutes away from the centre, in the vicinity of the picturesque areas of the old town. 5, fiche 61, Anglais, - old%20town
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Sites (Urbanisme)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- vieille ville
1, fiche 61, Français, vieille%20ville
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
[...] le grand rénovateur de la forme urbaine est l'architecte viennois Camillo Sitte [...] Dans son «Art de bâtir les villes» (1889) [...] il montre comment les œuvres du passé révèlent les principes dont nous pouvons nous inspirer, tout en recommandant [...] de ne pas essayer d'adapter à des fins modernes les beautés pittoresques des vieilles villes. 2, fiche 61, Français, - vieille%20ville
Record number: 61, Textual support number: 2 CONT
Entrée nord de la vieille ville. 3, fiche 61, Français, - vieille%20ville
Record number: 61, Textual support number: 3 CONT
Hôtel du Cygne. À deux pas du centre et à proximité des quartiers pittoresques de la vieille ville. 4, fiche 61, Français, - vieille%20ville
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Emplazamientos urbanos
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- casco viejo
1, fiche 61, Espagnol, casco%20viejo
nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Housing
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Retrofitting a City: A Guide for Municipalities to Implement a Building Retrofit Program
1, fiche 62, Anglais, Retrofitting%20a%20City%3A%20A%20Guide%20for%20Municipalities%20to%20Implement%20a%20Building%20Retrofit%20Program
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Canada Mortgage and Housing Corporation, Research Highlights; Socio-Economic Series, Ottawa, 2002, 3 pages. 1, fiche 62, Anglais, - Retrofitting%20a%20City%3A%20A%20Guide%20for%20Municipalities%20to%20Implement%20a%20Building%20Retrofit%20Program
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Rattrapage éconergétique d’une ville : guide proposant aux municipalités des moyens de mettre en œuvre un programme de rattrapage des bâtiments
1, fiche 62, Français, Rattrapage%20%C3%A9conerg%C3%A9tique%20d%26rsquo%3Bune%20ville%20%3A%20guide%20proposant%20aux%20municipalit%C3%A9s%20des%20moyens%20de%20mettre%20en%20%26oelig%3Buvre%20un%20programme%20de%20rattrapage%20des%20b%C3%A2timents
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Société canadienne d'hypothèques et de logement, Le point en recherche; série socio-économique, Ottawa, 2002, 4 pages. 1, fiche 62, Français, - Rattrapage%20%C3%A9conerg%C3%A9tique%20d%26rsquo%3Bune%20ville%20%3A%20guide%20proposant%20aux%20municipalit%C3%A9s%20des%20moyens%20de%20mettre%20en%20%26oelig%3Buvre%20un%20programme%20de%20rattrapage%20des%20b%C3%A2timents
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-12-23
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Urban Development
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- countermagnet center
1, fiche 63, Anglais, countermagnet%20center
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- counter-magnet 2, fiche 63, Anglais, counter%2Dmagnet
correct
- counterpoise metropolis 3, fiche 63, Anglais, counterpoise%20metropolis
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
A growth area that is intended to provide an alternative attractive power to a major urban centre, and hence assist in controlling its growth. 4, fiche 63, Anglais, - countermagnet%20center
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Planners contemplate the development of countermagnet centers, such as the projected satellite part 70 miles downstream at Haldia, to draw population pressure from the center. 1, fiche 63, Anglais, - countermagnet%20center
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- countermagnet centre
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Développement urbain
Fiche 63, La vedette principale, Français
- noyau restructurateur
1, fiche 63, Français, noyau%20restructurateur
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- métropole d’équilibre 2, fiche 63, Français, m%C3%A9tropole%20d%26rsquo%3B%C3%A9quilibre
correct, nom féminin
- ville de dégagement 3, fiche 63, Français, ville%20de%20d%C3%A9gagement
correct, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Métropoles d'équilibre : grandes villes de province que l'État s'efforce de développer pour qu'elles deviennent des centres d'attraction économique capables de fixer la main-d'œuvre et de faire équilibre au développement excessif de Paris. 4, fiche 63, Français, - noyau%20restructurateur
Record number: 63, Textual support number: 2 CONT
La ville satellite ne résout pas le problème [de] l'extension [ce qui implique la restructuration des noyaux anciens des zones d'habitat dispersé] la politique des noyaux restructurateurs exige des investissements importants 1, fiche 63, Français, - noyau%20restructurateur
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Pôle de croissance dont l'objet est de faire contrepoids à l'attrait exercé par un grand centre urbain. 5, fiche 63, Français, - noyau%20restructurateur
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Rights and Freedoms
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- sanctuary city
1, fiche 64, Anglais, sanctuary%20city
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Droits et libertés
Fiche 64, La vedette principale, Français
- ville refuge
1, fiche 64, Français, ville%20refuge
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- ville sanctuaire 1, fiche 64, Français, ville%20sanctuaire
à éviter, calque, nom féminin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Ville qui défie parfois la loi pour protéger des immigrants illégaux. 1, fiche 64, Français, - ville%20refuge
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
ville refuge : Le terme «ville refuge» est également employé en Europe pour désigner des villes qui prennent des mesures pour venir en aide aux réfugiés. 2, fiche 64, Français, - ville%20refuge
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
ville refuge : terme et définition entérinés par le Comité de terminologie de Radio-Canada. 2, fiche 64, Français, - ville%20refuge
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- City of Ottawa Building Design Committee 1, fiche 65, Anglais, City%20of%20Ottawa%20Building%20Design%20Committee
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Comité de l'esthétique de la ville d’Ottawa 1, fiche 65, Français, Comit%C3%A9%20de%20l%27esth%C3%A9tique%20de%20la%20ville%20d%26rsquo%3BOttawa
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the city of Montreal
1, fiche 66, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20city%20of%20Montreal
correct, Québec
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Loi concernant la Ville de Montréal
1, fiche 66, Français, Loi%20concernant%20la%20Ville%20de%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Municipal Administration
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- city hall
1, fiche 67, Anglais, city%20hall
correct, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- town hall 2, fiche 67, Anglais, town%20hall
correct
- hôtel de ville 3, fiche 67, Anglais, h%C3%B4tel%20de%20ville
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
The headquarters of the local government in a city. 4, fiche 67, Anglais, - city%20hall
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
city hall: chiefly North American. 5, fiche 67, Anglais, - city%20hall
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Administration municipale
Fiche 67, La vedette principale, Français
- hôtel de ville
1, fiche 67, Français, h%C3%B4tel%20de%20ville
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- mairie 2, fiche 67, Français, mairie
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment conçu et équipé pour abriter les services municipaux et en particulier les réunions du Conseil municipal. 3, fiche 67, Français, - h%C3%B4tel%20de%20ville
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
[En France] En principe, «hôtel de ville» désigne la mairie d'une grande ville ou d'une assez grande ville, et ne s'emploie jamais quand on parle d'une petite commune rurale (l'expression peut se dire cependant quand on parle d'une petite localité [...] si elle a, par son aspect, un caractère incontestablement urbain et si l'édifice est isolé, assez grand). Mairie peut se dire aussi bien à propos d'une très grande ville [...] que d'une très petite commune [...] 4, fiche 67, Français, - h%C3%B4tel%20de%20ville
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
«mairie» : La mairie désigne à la fois : la charge du maire, l'administration municipale, le bâtiment où se trouve le bureau du maire, les services de l'administration municipale, et où siège normalement le conseil municipal. 5, fiche 67, Français, - h%C3%B4tel%20de%20ville
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Il est à noter que le terme «mairie» est encore très peu usité au Canada. 5, fiche 67, Français, - h%C3%B4tel%20de%20ville
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Administración municipal
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- ayuntamiento
1, fiche 67, Espagnol, ayuntamiento
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- alcaldía 2, fiche 67, Espagnol, alcald%C3%ADa
correct, nom féminin
- casa de la villa 3, fiche 67, Espagnol, casa%20de%20la%20villa
nom féminin
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Edificio en que tiene sus oficinas la administración de un municipio. 3, fiche 67, Espagnol, - ayuntamiento
Fiche 68 - données d’organisme interne 2015-07-15
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Airfields
- Airport Runways and Areas
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- land side
1, fiche 68, Anglais, land%20side
correct, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- land side of airport 1, fiche 68, Anglais, land%20side%20of%20airport
correct, uniformisé
- landside 2, fiche 68, Anglais, landside
correct
- groundside 3, fiche 68, Anglais, groundside
correct, normalisé
- public side 4, fiche 68, Anglais, public%20side
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
The area of an aerodrome not intended to be used for activities related to aircraft operations and to which the public normally has unrestricted access. 3, fiche 68, Anglais, - land%20side
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
landside; landside of airport: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 68, Anglais, - land%20side
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
groundside: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 6, fiche 68, Anglais, - land%20side
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- ground side
- airport land side
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Aérodromes
- Pistes et aires d'aéroport
Fiche 68, La vedette principale, Français
- côté ville
1, fiche 68, Français, c%C3%B4t%C3%A9%20ville
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- côté ville de l'aéroport 2, fiche 68, Français, c%C3%B4t%C3%A9%20ville%20de%20l%27a%C3%A9roport
correct, nom masculin, uniformisé
- côté aérogare 3, fiche 68, Français, c%C3%B4t%C3%A9%20a%C3%A9rogare
correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un aérodrome qui n'est pas destinée aux activités liées aux opérations d'aéronefs et à laquelle le public a habituellement accès. 4, fiche 68, Français, - c%C3%B4t%C3%A9%20ville
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
«Côté ville» s'oppose à «côté piste», en anglais «airside». 5, fiche 68, Français, - c%C3%B4t%C3%A9%20ville
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
côté ville; côté ville de l'aéroport : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 6, fiche 68, Français, - c%C3%B4t%C3%A9%20ville
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
côté ville : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 7, fiche 68, Français, - c%C3%B4t%C3%A9%20ville
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Aeródromos
- Pistas y áreas del aeropuerto
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- parte pública
1, fiche 68, Espagnol, parte%20p%C3%BAblica
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
- parte pública de un aeropuerto 1, fiche 68, Espagnol, parte%20p%C3%BAblica%20de%20un%20aeropuerto
correct, nom féminin, uniformisé
- lado tierra 2, fiche 68, Espagnol, lado%20tierra
correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Zona de los aeropuertos, terrenos y edificios adyacentes o partes de ellos que no es una zona de operaciones. 2, fiche 68, Espagnol, - parte%20p%C3%BAblica
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
parte pública; parte pública de un aeropuerto: términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 68, Espagnol, - parte%20p%C3%BAblica
Fiche 69 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Urban Development
- Urban Studies
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- linear city
1, fiche 69, Anglais, linear%20city
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- linear town 2, fiche 69, Anglais, linear%20town
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A city designed on the principle that transport routes should be the main determinant of the form of plan for the city and in which the development is arranged in a long, narrow belt on either side of a central spine road. 1, fiche 69, Anglais, - linear%20city
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Such a city can be extended along the spine road without upsetting its balance as a whole, and all its parts have ready access to the countryside. The idea was developed by Don Arturo Soria y Mata in 1882 for a Ciudad Lineal near Madrid. 1, fiche 69, Anglais, - linear%20city
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Développement urbain
- Urbanisme
Fiche 69, La vedette principale, Français
- cité linéaire
1, fiche 69, Français, cit%C3%A9%20lin%C3%A9aire
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- ville linéaire 2, fiche 69, Français, ville%20lin%C3%A9aire
correct, nom féminin
- ville-ruban 1, fiche 69, Français, ville%2Druban
correct, nom féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
(...) ville qui se développe en longueur, parallèlement à une route. (Le réseau de voirie de la cité linéaire est constitué par une voie maîtresse, sur laquelle viennent se greffer perpendiculairement les voies secondaires. La première application en fut faite à Madrid.). 1, fiche 69, Français, - cit%C3%A9%20lin%C3%A9aire
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Ordenación urbana
- Urbanismo
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- ciudad lineal
1, fiche 69, Espagnol, ciudad%20lineal
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
[...] la Ciudad Lineal de Arturo Soria y Mata, aparecida por primera vez en el periódico El Progreso de Madrid el 6 de mayo de 1882. Propone, frente al modelo tradicional de ciudad, una ingeniosa solución: una ciudad que se extiende longitudinalmente con un ancho limitado, recorrida a lo largo de su eje por una línea de ferrocarril. 1, fiche 69, Espagnol, - ciudad%20lineal
Fiche 70 - données d’organisme interne 2015-03-03
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Urban Studies
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- ecocity
1, fiche 70, Anglais, ecocity
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- eco-city 2, fiche 70, Anglais, eco%2Dcity
correct
- sustainable city 3, fiche 70, Anglais, sustainable%20city
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Urbanisme
Fiche 70, La vedette principale, Français
- écocité
1, fiche 70, Français, %C3%A9cocit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- ville durable 2, fiche 70, Français, ville%20durable
correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Ville aménagée et gérée selon des objectifs et des pratiques de développement durable qui appellent l'engagement de l'ensemble de ses habitants. 1, fiche 70, Français, - %C3%A9cocit%C3%A9
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
écocité; ville durable : termes et définition publiés au Journal officiel de la République française le 19 février 2012. 3, fiche 70, Français, - %C3%A9cocit%C3%A9
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Urbanismo
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- ciudad sostenible
1, fiche 70, Espagnol, ciudad%20sostenible
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- An Act to ensure the resumption of certain services of the city of Montréal and the Communauté urbaine de Montréal
1, fiche 71, Anglais, An%20Act%20to%20ensure%20the%20resumption%20of%20certain%20services%20of%20the%20city%20of%20Montr%C3%A9al%20and%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Loi assurant la reprise de certains services de la Ville de Montréal et de la Communauté urbaine de Montréal
1, fiche 71, Français, Loi%20assurant%20la%20reprise%20de%20certains%20services%20de%20la%20Ville%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Québec
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the Town of Shefferville
1, fiche 72, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Town%20of%20Shefferville
correct, Québec
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Loi concernant la ville de Schefferville
1, fiche 72, Français, Loi%20concernant%20la%20ville%20de%20Schefferville
correct, nom féminin, Québec
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the city of Saint-Laurent
1, fiche 73, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20city%20of%20Saint%2DLaurent
correct, Québec
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the City of Saint-Laurent 2, fiche 73, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20City%20of%20Saint%2DLaurent
correct, Québec
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Loi concernant la Ville de Saint-Laurent
1, fiche 73, Français, Loi%20concernant%20la%20Ville%20de%20Saint%2DLaurent
correct, Québec
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Loi concernant la ville de Saint-Laurent 2, fiche 73, Français, Loi%20concernant%20la%20ville%20de%20Saint%2DLaurent
correct, nom féminin, Québec
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Medical Staff
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- community physician
1, fiche 74, Anglais, community%20physician
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Personnel médical
Fiche 74, La vedette principale, Français
- médecin en milieu communautaire
1, fiche 74, Français, m%C3%A9decin%20en%20milieu%20communautaire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- médecin communautaire 2, fiche 74, Français, m%C3%A9decin%20communautaire
correct, nom masculin et féminin
- médecin de ville 3, fiche 74, Français, m%C3%A9decin%20de%20ville
à éviter, nom masculin et féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2014-09-18
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Urban Studies
- Demography
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- ghost town
1, fiche 75, Anglais, ghost%20town
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
A deserted town with few or no remaining inhabitants. 1, fiche 75, Anglais, - ghost%20town
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
A town often becomes a ghost town because the economic activity that supported it has failed, or due to natural or human-caused disasters such as floods, government actions, uncontrolled lawlessness, war, or nuclear disasters. The term can sometimes refer to cities, towns, and neighborhoods which are still populated, but significantly less so than in years past; for example those affected by high levels of unemployment and dereliction. 2, fiche 75, Anglais, - ghost%20town
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Urbanisme
- Démographie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- ville fantôme
1, fiche 75, Français, ville%20fant%C3%B4me
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2014-08-11
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Québec
1, fiche 76, Anglais, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- city of Québec 2, fiche 76, Anglais, city%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
- City of Québec 2, fiche 76, Anglais, City%20of%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
- Quebec City 2, fiche 76, Anglais, Quebec%20City
à éviter, voir observation
- Stadaconé 3, fiche 76, Anglais, Stadacon%C3%A9
ancienne désignation, correct, Québec
- Sainte-Croix 4, fiche 76, Anglais, Sainte%2DCroix
ancienne désignation, correct, Québec
- Ville de Champlain 5, fiche 76, Anglais, Ville%20de%20Champlain
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
A city of the province of Quebec and its capital, located on the north shore of the St. Lawrence River where it meets the Saint-Charles River. 2, fiche 76, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 46° 49' N, 71° 14' W (Quebec). 6, fiche 76, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Québec: Usually, in Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory. 2, fiche 76, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Quebec City: The terms "Quebec" or "Quebec City" (the American form) should not be used to refer to the inhabited entity; the correct spelling and designations are "Québec" and "city (City) of Québec." 2, fiche 76, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Québecer or Quebecker. Sometimes, the terms Québecois or Québécois are used. 4, fiche 76, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 5 OBS
city of Québec; City of Québec: The term "city of Québec" refers to the geographical entity, while the term "City of Québec" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 76, Anglais, - Qu%C3%A9bec
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 76, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- ville de Québec 2, fiche 76, Français, ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin
- Ville de Québec 2, fiche 76, Français, Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin
- Stadaconé 3, fiche 76, Français, Stadacon%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Sainte-Croix 4, fiche 76, Français, Sainte%2DCroix
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
- Ville de Champlain 5, fiche 76, Français, Ville%20de%20Champlain
ancienne désignation, correct, nom féminin, Québec
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Ville de la province de Québec qui en est aussi la capitale, située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à sa rencontre avec la rivière Saint-Charles. 2, fiche 76, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 49' N, 71° 14' O (Québec). 6, fiche 76, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Québec : En général, au Canada, le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire. 2, fiche 76, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu. 2, fiche 76, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
habitant : Québécois; Québécoise. 3, fiche 76, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 76, Textual support number: 5 OBS
ville de Québec; Ville de Québec : La «ville de Québec» est la ville géographique tandis que «Ville de Québec» signifie l'administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 76, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 76, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Quebec: Nombre español de la ciudad y provincia canadienses cuyo nombre en francés es Québec. En español se escribe sin tilde por ser palabra aguda —como en francés (pron. [kebék])— y terminar en consonante distinta de -n o -s. Los gentilicios son quebequés, de uso mayoritario, y quebequense. No se admiten quebequeño ni quebecense. 2, fiche 76, Espagnol, - Quebec
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 3, fiche 76, Espagnol, - Quebec
Fiche 77 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Ville de Québec
1, fiche 77, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- HMCS Ville de Québec 1, fiche 77, Anglais, HMCS%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 77, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Ville de Québec; HMCS Ville de Québec: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 77, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Ville de Québec
1, fiche 77, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- NCSM Ville de Québec 1, fiche 77, Français, NCSM%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 77, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Ville de Québec; NCSM Ville de Québec : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 77, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Ville%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2014-04-30
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Urban Studies
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- sprawling town 1, fiche 78, Anglais, sprawling%20town
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Urbanisme
Fiche 78, La vedette principale, Français
- cité tentaculaire
1, fiche 78, Français, cit%C3%A9%20tentaculaire
nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- ville tentaculaire 1, fiche 78, Français, ville%20tentaculaire
nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Les cités tentaculaires s'étendent au point de devenir monstrueuses. 1, fiche 78, Français, - cit%C3%A9%20tentaculaire
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2014-04-22
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Penal Administration
- Urban Housing
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- city prison
1, fiche 79, Anglais, city%20prison
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Rockhead Prison. Opened in 1860, Rockhead served as the city prison for over a hundred years. It was located in Halifax's north end, near the corner of Leeds and Gottingen (Now Novalea). 1, fiche 79, Anglais, - city%20prison
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- prison de ville
1, fiche 79, Français, prison%20de%20ville
correct, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
[...] une prison de ville conçue en 1825 par George Blaiklock et construite en 1832-1836 par l'architecte John Wells, selon des lignes plus modernes, est une structure de transition. 1, fiche 79, Français, - prison%20de%20ville
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2014-04-14
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Occupation Names
- Municipal Law
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- City Controller
1, fiche 80, Anglais, City%20Controller
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
The City Controller is the auditor and chief accounting officer of the city. Along with the Mayor and the City Attorney, the City Controller is chosen by popular vote every four years. 2, fiche 80, Anglais, - City%20Controller
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Désignations des emplois
- Droit municipal
Fiche 80, La vedette principale, Français
- auditeur municipal
1, fiche 80, Français, auditeur%20municipal
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- vérificateur d’une ville 2, fiche 80, Français, v%C3%A9rificateur%20d%26rsquo%3Bune%20ville
correct, nom masculin
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2013-11-15
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Makeup and Costumes
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- street make-up
1, fiche 81, Anglais, street%20make%2Dup
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Maquillage et costumes
Fiche 81, La vedette principale, Français
- maquillage de ville
1, fiche 81, Français, maquillage%20de%20ville
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- maquillage ville 1, fiche 81, Français, maquillage%20ville
correct, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2013-10-02
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Pointe-au-Père
1, fiche 82, Anglais, Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
correct, Québec
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- Town of Pointe-au-Père 2, fiche 82, Anglais, Town%20of%20Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
correct, voir observation, Québec
- town of Pointe-au-Père 2, fiche 82, Anglais, town%20of%20Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
correct, voir observation, Québec
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A district of the city of Rimouski, Québec. 3, fiche 82, Anglais, - Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48º 30' 50'' N, 68º 27' 38'' W (Québec). 3, fiche 82, Anglais, - Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
"Town of Pointe-au-Père" refers to the administrative entity, and "town of Pointe-au-Père", to the inhabited place. 2, fiche 82, Anglais, - Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Pointe-au-Père
1, fiche 82, Français, Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
correct, Québec
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- Ville de Pointe-au-Père 2, fiche 82, Français, Ville%20de%20Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- ville de Pointe-au-Père 3, fiche 82, Français, ville%20de%20Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Pointe-aux-Pères 4, fiche 82, Français, Pointe%2Daux%2DP%C3%A8res
ancienne désignation, correct, Québec
- Father Point 4, fiche 82, Français, Father%20Point
ancienne désignation, correct, Québec
- Pointe-de-l’Islet-aux-Pères 4, fiche 82, Français, Pointe%2Dde%2Dl%26rsquo%3BIslet%2Daux%2DP%C3%A8res
ancienne désignation, correct, Québec
- Pointe-de-l’Isle-aux-Pères 4, fiche 82, Français, Pointe%2Dde%2Dl%26rsquo%3BIsle%2Daux%2DP%C3%A8res
ancienne désignation, correct, Québec
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Secteur de la ville de Rimouski, au Québec. 5, fiche 82, Français, - Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48º 30' 50'' N, 68º 27' 38'' O (Québec). 5, fiche 82, Français, - Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Pointe-au-Père» réfère à l'entité administrative, et «ville de Pointe-au-Père», au lieu habité. 3, fiche 82, Français, - Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Habitants : Pèrepointois, Pèrepointoise. 4, fiche 82, Français, - Pointe%2Dau%2DP%C3%A8re
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2013-09-11
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
- Federal Administration
- Diplomacy
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- headquarters city
1, fiche 83, Anglais, headquarters%20city
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Where an employee or a dependant dies abroad during the period of the employee's assignment, the employer may authorize the payment of certain expenses related to the occurrence that are in excess of expenses which would have been incurred had death occurred at the employee's headquarters city. 2, fiche 83, Anglais, - headquarters%20city
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
- Administration fédérale
- Diplomatie
Fiche 83, La vedette principale, Français
- ville du bureau principal
1, fiche 83, Français, ville%20du%20bureau%20principal
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Lieu d'affectation normal de l'employé au Canada, au moment où il est affecté à une mission à l'étranger et comprend la région qui, selon les habitudes locales, est à distance de trajet raisonnable de ce lieu de travail. 2, fiche 83, Français, - ville%20du%20bureau%20principal
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
ville du bureau principal : terme tiré des Directives du service extérieur. 2, fiche 83, Français, - ville%20du%20bureau%20principal
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2013-09-04
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Pricing (Road Transport)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- non-gateway point 1, fiche 84, Anglais, non%2Dgateway%20point
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Tarification (Transport routier)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- ville intérieure
1, fiche 84, Français, ville%20int%C3%A9rieure
nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2013-09-04
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Commercial Aviation
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- operating city 1, fiche 85, Anglais, operating%20city
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Aviation commerciale
Fiche 85, La vedette principale, Français
- ville d’exploitation
1, fiche 85, Français, ville%20d%26rsquo%3Bexploitation
nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- escale d’exploitation 1, fiche 85, Français, escale%20d%26rsquo%3Bexploitation
nom féminin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Escale d'origine, intermédiaire ou de destination d'un vol. 1, fiche 85, Français, - ville%20d%26rsquo%3Bexploitation
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Ne comprend pas les escales sautées. 1, fiche 85, Français, - ville%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2013-08-08
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- job press
1, fiche 86, Anglais, job%20press
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- presse pour travaux de ville
1, fiche 86, Français, presse%20pour%20travaux%20de%20ville
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2013-08-08
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Typography
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- job type
1, fiche 87, Anglais, job%20type
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
In 1899, the paper had an extensive and up-to-date plant consisting of one power cylinder press, two power job presses, a Thorne typesetting machine, a complete assortment of metal, job, and newspaper type, as well as over 100 different styles of large wood type. 1, fiche 87, Anglais, - job%20type
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- caractère pour travaux de ville
1, fiche 87, Français, caract%C3%A8re%20pour%20travaux%20de%20ville
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- booking office field 1, fiche 88, Anglais, booking%20office%20field
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
It is necessary to input this field only if the booking office differs from the one automatically attached by the CPU. 1, fiche 88, Anglais, - booking%20office%20field
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- zone ville satellite
1, fiche 88, Français, zone%20ville%20satellite
nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Cette zone est créée seulement quand le bureau qui effectue la réservation n'est pas celui qui est relié à l'UCT, lorsque par exemple YYZ traite la réservation pour YXU, ou YUL pour YQB. 1, fiche 88, Français, - zone%20ville%20satellite
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
- Flights (Air Transport)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- booking city field 1, fiche 89, Anglais, booking%20city%20field
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Another field known as the booking city field B is required to send the request to the city where the prepayor is purchasing same. 1, fiche 89, Anglais, - booking%20city%20field
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
- Vols (Transport aérien)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- zone ville d’encaissement
1, fiche 89, Français, zone%20ville%20d%26rsquo%3Bencaissement
nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
L'envoi d'une demande d'encaissement dans la ville du payeur nécessite l'introduction d'une autre zone. Il s'agit de la zone ville d'encaissement ou zone B. 1, fiche 89, Français, - zone%20ville%20d%26rsquo%3Bencaissement
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2013-03-27
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- local boarding PTA 1, fiche 90, Anglais, local%20boarding%20PTA
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
A PTA for a passenger who is boarding in the same city as the booking is made, or that of the prepayor, is called a local boarding PTA. 1, fiche 90, Anglais, - local%20boarding%20PTA
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
PTA - prepaid ticket advice. 1, fiche 90, Anglais, - local%20boarding%20PTA
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- PTA au départ de la ville d’émission 1, fiche 90, Français, PTA%20au%20d%C3%A9part%20de%20la%20ville%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
On appelle PTA au départ de la ville d'émission les PTA destinés à des passagers qui partent de la ville où le billet est émis ou encaissé. 1, fiche 90, Français, - PTA%20au%20d%C3%A9part%20de%20la%20ville%20d%26rsquo%3B%C3%A9mission
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2012-09-21
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Titles of Regional and Municipal Government Programs
- Municipal Administration
- Urban Planning
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Greater Winnipeg Development Plan
1, fiche 91, Anglais, Greater%20Winnipeg%20Development%20Plan
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Planning and development of Winnipeg city 2, fiche 91, Anglais, - Greater%20Winnipeg%20Development%20Plan
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements régionaux ou municipaux
- Administration municipale
- Aménagement urbain
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Plan directeur de la Ville de Winnipeg
1, fiche 91, Français, Plan%20directeur%20de%20la%20Ville%20de%20Winnipeg
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Planification et aménagement de la Ville de Winnipeg 2, fiche 91, Français, - Plan%20directeur%20de%20la%20Ville%20de%20Winnipeg
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2012-09-19
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Municipal Law
- Phraseology
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- agreement of the city
1, fiche 92, Anglais, agreement%20of%20the%20city
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Droit municipal
- Phraséologie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- entente de la ville
1, fiche 92, Français, entente%20de%20la%20ville
correct, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2012-06-28
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Saint Andrews
1, fiche 93, Anglais, Saint%20Andrews
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- Town of Saint Andrews 2, fiche 93, Anglais, Town%20of%20Saint%20Andrews
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- town of Saint Andrews 2, fiche 93, Anglais, town%20of%20Saint%20Andrews
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The name of a town, thus an inhabited place. 3, fiche 93, Anglais, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: Saint Andrews (town) 45°05' N 67°03' W (New Brunswick.) 3, fiche 93, Anglais, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
The town is commonly referred to as "St. Andrews-By-The-Sea," which should be written "St. Andrews-by-the-Sea." 3, fiche 93, Anglais, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
"Town of Saint Andrews" refers to the administrative entity, and "town of Saint Andrews," to the inhabited place. 2, fiche 93, Anglais, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 5 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one official form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 3, fiche 93, Anglais, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 6 OBS
The spelling "St. Andrews" is usually used with the generics "bank", "harbour" or "point". For example: St. Andrews Bank, St. Andrews Harbour and St. Andrews Point. 2, fiche 93, Anglais, - Saint%20Andrews
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- St. Andrews-by-the-Sea
- St. Andrews by-the-Sea
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Saint Andrews
1, fiche 93, Français, Saint%20Andrews
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- Ville de Saint Andrews 2, fiche 93, Français, Ville%20de%20Saint%20Andrews
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
- ville de Saint Andrews 2, fiche 93, Français, ville%20de%20Saint%20Andrews
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une ville, donc d'un lieu habité. 3, fiche 93, Français, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : Saint Andrews (ville) 45°05' N 67°03' O (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 93, Français, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
La ville est communément désignée «St. Andrews-By-The-Sea», qui devrait plutôt s'écrire «St. Andrews-by-the-Sea». 3, fiche 93, Français, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
«Ville de Saint Andrews» réfère à l'entité administrative, et «ville de Saint Andrews», au lieu habité. 2, fiche 93, Français, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 5 OBS
En général, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme officielle en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 3, fiche 93, Français, - Saint%20Andrews
Record number: 93, Textual support number: 6 OBS
La graphie «St. Andrews» est habituellement réservée lorsqu'on utilise les génériques anglais «bank», «harbour» ou «point». 2, fiche 93, Français, - Saint%20Andrews
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- St. Andrews-by-the-Sea
- St. Andrews by-the-Sea
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2012-06-16
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Indigenous Sociology
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- From the Reserve to the City: Amerindian Women in Quebec Urban Centres 1, fiche 94, Anglais, From%20the%20Reserve%20to%20the%20City%3A%20Amerindian%20Women%20in%20Quebec%20Urban%20Centres
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- From the Reserve to the City
- Amerindian Women in Quebec Urban Centres
- Amerindian Women in Quebec Urban Centers
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie des Autochtones
Fiche 94, La vedette principale, Français
- De la réserve et la ville : les Amérindiennes en milieu urbain au Québec 1, fiche 94, Français, De%20la%20r%C3%A9serve%20et%20la%20ville%20%3A%20les%20Am%C3%A9rindiennes%20en%20milieu%20urbain%20au%20Qu%C3%A9bec
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- De la réserve et la ville
- Les Amérindiennes en milieu urbain au Québec
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2012-05-07
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Municipal Administration
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- City of Winnipeg access guide to civic services in French
1, fiche 95, Anglais, City%20of%20Winnipeg%20access%20guide%20to%20civic%20services%20in%20French
correct, Manitoba
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration municipale
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Ville de Winnipeg guide d’accès aux services municipaux en français
1, fiche 95, Français, Ville%20de%20Winnipeg%20guide%20d%26rsquo%3Bacc%C3%A8s%20aux%20services%20municipaux%20en%20fran%C3%A7ais
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2012-03-30
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Manshiyat naser
1, fiche 96, Anglais, Manshiyat%20naser
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- Garbage City 2, fiche 96, Anglais, Garbage%20City
correct
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A slum settlement on the outskirts of Cairo, Egypt. 3, fiche 96, Anglais, - Manshiyat%20naser
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
The city's economy revolves around the collection and recycling of the garbage from Cairo. 3, fiche 96, Anglais, - Manshiyat%20naser
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Manshiyat naser
1, fiche 96, Français, Manshiyat%20naser
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- ville des ordures 2, fiche 96, Français, ville%20des%20ordures
proposition, nom féminin
- cité des ordures 3, fiche 96, Français, cit%C3%A9%20des%20ordures
proposition, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Bidonville en périphérie du Caire, en Égypte. 1, fiche 96, Français, - Manshiyat%20naser
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
L'économie principale de la ville dépend de la collecte et du recyclage des ordures provenant du Caire. 1, fiche 96, Français, - Manshiyat%20naser
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Penal Law
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Mexico City Attorney General’s Office
1, fiche 97, Anglais, Mexico%20City%20Attorney%20General%26rsquo%3Bs%20Office
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
- PGJDF 1, fiche 97, Anglais, PGJDF
correct
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- Attorney General's Office of Mexico City 2, fiche 97, Anglais, Attorney%20General%27s%20Office%20of%20Mexico%20City
correct
- PGJDF 2, fiche 97, Anglais, PGJDF
correct
- PGJDF 2, fiche 97, Anglais, PGJDF
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Droit pénal
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Bureau du procureur général de la justice de la ville de Mexico
1, fiche 97, Français, Bureau%20du%20procureur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%20justice%20de%20la%20ville%20de%20Mexico
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- Bureau du procureur général de la justice du District fédéral 2, fiche 97, Français, Bureau%20du%20procureur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20de%20la%20justice%20du%20District%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
- PGJDF 2, fiche 97, Français, PGJDF
correct, nom masculin
- PGJDF 2, fiche 97, Français, PGJDF
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Derecho penal
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- Procuraduría General de Justicia de la Ciudad de México
1, fiche 97, Espagnol, Procuradur%C3%ADa%20General%20de%20Justicia%20de%20la%20Ciudad%20de%20M%C3%A9xico
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
- Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal 2, fiche 97, Espagnol, Procuradur%C3%ADa%20General%20de%20Justicia%20del%20Distrito%20Federal
correct, nom féminin
- PGJDF 3, fiche 97, Espagnol, PGJDF
correct, nom féminin
- PGJDF 3, fiche 97, Espagnol, PGJDF
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2011-12-12
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Sociology of Women
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- City for All Women Initiative
1, fiche 98, Anglais, City%20for%20All%20Women%20Initiative
correct, Ontario
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
- CAWI 1, fiche 98, Anglais, CAWI
correct, Ontario
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
City for All Women Initiative (CAWI) is a partnership between women from diverse communities, community organizations, academics and the City of Ottawa. Our aim is to strengthen the capacity of the full diversity of women and the City of Ottawa to work in partnership so as to create a more inclusive city and promote gender equality. 1, fiche 98, Anglais, - City%20for%20All%20Women%20Initiative
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Sociologie des femmes
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Initiative : une ville pour toutes les femmes
1, fiche 98, Français, Initiative%20%3A%20une%20ville%20pour%20toutes%20les%20femmes
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 98, Les abréviations, Français
- IVTF 1, fiche 98, Français, IVTF
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Initiative : une ville pour toutes les femmes (IVTF) consiste en un partenariat entre femmes provenant de diverses communautés, d’organisations communautaires, des universités et de la Ville d’Ottawa. Notre but est de renforcer la capacité de la pleine diversité des femmes et de la Ville d’Ottawa à travailler en partenariat afin de créer une ville plus inclusive et de promouvoir l’égalité entre les sexes. 1, fiche 98, Français, - Initiative%20%3A%20une%20ville%20pour%20toutes%20les%20femmes
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Grand Falls
1, fiche 99, Anglais, Grand%20Falls
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- Town of Grand Falls 2, fiche 99, Anglais, Town%20of%20Grand%20Falls
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
- town of Grand Falls 3, fiche 99, Anglais, town%20of%20Grand%20Falls
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The name of a currently inhabited town in New Brunswick which is one of the only two municipalities in Canada (as of December 31, 1995) having names with different official forms in English and French, the other being "Caissie Cape (N.B.)". 4, fiche 99, Anglais, - Grand%20Falls
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47°03' 67°44' (New Brunswick). "Town of Grand Falls" refers to the administrative entity, and "town of Grand Falls", to the inhabited place. 2, fiche 99, Anglais, - Grand%20Falls
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995: "Grand Falls" and "Caissie Cape"), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 3, fiche 99, Anglais, - Grand%20Falls
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Grand-Sault
1, fiche 99, Français, Grand%2DSault
correct, voir observation, Nouveau-Brunswick
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- Ville de Grand-Sault 2, fiche 99, Français, Ville%20de%20Grand%2DSault
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
- ville de Grand-Sault 3, fiche 99, Français, ville%20de%20Grand%2DSault
correct, voir observation, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une ville actuellement habitée au Nouveau-Brunswick, l'une des deux seules municipalités au Canada à avoir (au 31 décembre 1995) un nom dont les formes diffèrent en anglais et en français; l'autre est «Cap-des-Caissie (N.-B.)». 4, fiche 99, Français, - Grand%2DSault
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47°03' 67°44' (Nouveau-Brunswick). «Ville de Grand-Sault» réfère à l'entité administrative, et «ville de Grand-Sault», au lieu habité. 2, fiche 99, Français, - Grand%2DSault
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995 : «Grand-Sault» et «Cap-des-Caissie»), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 3, fiche 99, Français, - Grand%2DSault
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2011-11-02
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Sociology (General)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Service de développement communautaire Ville de Saint-Jérôme
1, fiche 100, Anglais, Service%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20Ville%20de%20Saint%2DJ%C3%A9r%C3%B4me
correct, Québec
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Title confirmed by the organization. 2, fiche 100, Anglais, - Service%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20Ville%20de%20Saint%2DJ%C3%A9r%C3%B4me
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Sociologie (Généralités)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Service de développement communautaire Ville de Saint-Jérôme
1, fiche 100, Français, Service%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20Ville%20de%20Saint%2DJ%C3%A9r%C3%B4me
correct, nom masculin, Québec
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Appellation confirmée par l'organisme. 2, fiche 100, Français, - Service%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20Ville%20de%20Saint%2DJ%C3%A9r%C3%B4me
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :