TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VIOLER [28 fiches]

Fiche 1 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Penal Administration
  • Special-Language Phraseology
CONT

[...] when it comes to offenders who have violated bail or who have been denied bail because of their criminal record, credit for time served would be strictly limited to a one-to-one ratio without exception.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Administration pénitentiaire
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Penal Administration
  • Special-Language Phraseology
CONT

Expected Result: Offender transition into the community, post-release assessment, and supervision measures are responsive to offenders' risk levels and needs and the measures are enforced to ensure public safety. Timely and appropriate interventions are utilized to manage offenders who demonstrate increased risk to violate parole conditions or to reoffend.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Administration pénitentiaire
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

[Il] n'a jamais commis d'acte de violence au cours des dix années qu'il a passées en prison. Il n'a jamais violé les conditions de la libération conditionnelle durant les trois années de sa semi-liberté. Nous lui avons fait subir des tests régulièrement compte tenu de ce que nous savions de lui. Nous l'avons soumis à des analyses d'urine pour voir si nous pouvions trouver des traces de drogue et d'alcool. Nous n'en avons jamais trouvé, d'après les informations que nous avons.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Copyright
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Droits d'auteur
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

violer un droit d'auteur : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Contracts (common law)
  • Tort Law (common law)
OBS

The notion is different from that of inducement or procurement of breach of contract.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit des délits (common law)
OBS

Notion différente de celle de l'incitation à rupture (ou à violation) de contrat.

OBS

conseiller à quelqu'un de rompre son contrat; conseiller à quelqu'un de violer son contrat : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2015-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des contrats (common law)
OBS

violer le contrat : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2015-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Contracts (common law)
OBS

... breach of a promise is not usually fraud at common law unless the promisor has no intention of performing the promise when he makes it.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des contrats (common law)
OBS

rompre une promesse; violer une promesse : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Aboriginal Law
CONT

The First Nation also alleged that the invalid surrender was because Canada failed to comply strictly with the requirements of the Indian Act, breach fiduciary obligation to the First Nation by the manner in which it obtained the surrender ...

OBS

Report on the Mediation of the Kahkewistahaw First Nation 1907 Surrender Claim (Jan. 2003).

Français

Domaine(s)
  • Droit autochtone
CONT

[...] le Canada n'avait pas respecté strictement les exigences de la Loi sur les Indiens de l'époque, [il] avait manqué à son obligation de fiduciaire envers la Première Nation en ce qui concerne la façon dont la cession a été obtenue [...]

OBS

obligation fiduciale : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

Rapport de médiation sur la revendication de la Première Nation de Kahkewistahaw relative à la cession de 1907 (Janv. 2003).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2014-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Administration (Indigenous Peoples)

Français

Domaine(s)
  • Administration (Peuples Autochtones)
OBS

devoir fiducial : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2014-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
CONT

Anyone whose rights or freedoms have been infringed or denied.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derechos y Libertades
CONT

Con su existencia [la impunidad] no sólo se viola un derecho humano, como el derecho internacional a la justicia, el derecho a la verdad, sino que ella constituye un atentado a la dignidad humana ....

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2014-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Law on Use of Air Space
CONT

... the customary rule has been that aircraft from one state have a right to fly over the high seas, but not over the territory or territorial sea of another state. It is a serious breach of international law for a state to order its aircraft to violate the air space of another state. (In May 1960, when a United States U2 reconnaissance aircraft was shot down over the Soviet Union, the Soviet Union cancelled a summit conference with the United States in protest against the violation of its air space).

Français

Domaine(s)
  • Droit aérien

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2010-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Law of Contracts (common law)
CONT

a contract.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Droit des contrats (common law)
OBS

violation par anticipation : équivalent de «repudiation (contract)» selon le Lexique bilingue de termes législatifs (Ontario), 1992

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2007-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Translation (General)
CONT

Disclosure. 33. (2) Every member of the Commission and every person employed by the Commission shall take every reasonable precaution to avoid disclosing any matter the disclosure of which (b) would disclose a confidence of the Queen's Privy Council for Canada.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Traduction (Généralités)
CONT

Divulgation. 33. (2) Les commissaires et les agents de la Commission prennent toutes précautions raisonnables pour éviter de dévoiler des renseignements dont la révélation serait susceptible : b) de violer le secret attaché aux travaux du Conseil privé de la Reine pour le Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2003-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Infracciones y crímenes
Conserver la fiche 15

Fiche 16 2003-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • International Public Law
  • International Bodies (Intl. Law)
CONT

The first is how to respond when parties violate an agreement to which they are a party.

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit international public
  • Organismes internationaux (Droit)
CONT

Si un pays a commis une faute, il doit la réparer sans tarder. Au cas où il persisterait à violer un accord, il se voit contraint d'offrir une compensation [...]

Terme(s)-clé(s)
  • briser un accord

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2001-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Tort Law (common law)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit des délits (common law)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2001-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2001-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
  • Property Law (common law)

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2001-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
OBS

Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
OBS

une loi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
OBS

infringir una ley.

OBS

Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de la Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2000-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2000-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Penal Law
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Droit pénal
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2000-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Federal Laws and Legal Documents
OBS

of an Act

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques fédéraux
OBS

du texte

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1987-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Treaties and Conventions
CONT

It was formally declared by the great powers in 1871 that no great power which had joined the other great powers in signing a treaty could violate the provisions of that treaty without the consent of the other signatories, that is without a European conference.

Français

Domaine(s)
  • Traités et alliances
CONT

violer. Transgresser volontairement une règle : Violer (...) un traité.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1983-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

to tear up his obligations

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Trademarks (Law)

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Marques de commerce (Droit)
OBS

ou contrefaire un objet

Espagnol

Conserver la fiche 28

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :