TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIOLET [95 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- violet sabrewing
1, fiche 1, Anglais, violet%20sabrewing
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Trochilidae. 2, fiche 1, Anglais, - violet%20sabrewing
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- campyloptère violet
1, fiche 1, Français, campylopt%C3%A8re%20violet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Trochilidae. 2, fiche 1, Français, - campylopt%C3%A8re%20violet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
campyloptère violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - campylopt%C3%A8re%20violet
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- purple sandpiper
1, fiche 2, Anglais, purple%20sandpiper
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Scolopacidae. 2, fiche 2, Anglais, - purple%20sandpiper
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - purple%20sandpiper
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bécasseau violet
1, fiche 2, Français, b%C3%A9casseau%20violet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Scolopacidae. 2, fiche 2, Français, - b%C3%A9casseau%20violet
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
bécasseau violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - b%C3%A9casseau%20violet
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - b%C3%A9casseau%20violet
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-01-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- purple sea urchin
1, fiche 3, Anglais, purple%20sea%20urchin
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- violet sea urchin 1, fiche 3, Anglais, violet%20sea%20urchin
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Family: Echinidae. 2, fiche 3, Anglais, - purple%20sea%20urchin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
purple sea urchin: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 2, fiche 3, Anglais, - purple%20sea%20urchin
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- oursin violet
1, fiche 3, Français, oursin%20violet
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- oursin pourpre 2, fiche 3, Français, oursin%20pourpre
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Famille : Echinidae. 3, fiche 3, Français, - oursin%20violet
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
oursin violet : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 3, fiche 3, Français, - oursin%20violet
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-09-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- violet checkered beetle
1, fiche 4, Anglais, violet%20checkered%20beetle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cleridae. 2, fiche 4, Anglais, - violet%20checkered%20beetle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cléride violet
1, fiche 4, Français, cl%C3%A9ride%20violet
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cleridae. 2, fiche 4, Français, - cl%C3%A9ride%20violet
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Sphaerophoria pyrrhina
1, fiche 5, Anglais, Sphaerophoria%20pyrrhina
correct, latin
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Syrphidae. 2, fiche 5, Anglais, - Sphaerophoria%20pyrrhina
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Sphaerophoria pyrrhina: There is no common name for this species of flower fly. 2, fiche 5, Anglais, - Sphaerophoria%20pyrrhina
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- syrphe violet
1, fiche 5, Français, syrphe%20violet
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Syrphidae. 2, fiche 5, Français, - syrphe%20violet
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-10-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- society garlic
1, fiche 6, Anglais, society%20garlic
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Amaryllidaceae. 2, fiche 6, Anglais, - society%20garlic
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ail violet
1, fiche 6, Français, ail%20violet
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Amaryllidaceae. 2, fiche 6, Français, - ail%20violet
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-08-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Forage Crops
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- red clover hay
1, fiche 7, Anglais, red%20clover%20hay
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Red clover hay may cause slobbering by livestock if the hay becomes infected by black patch disease. 1, fiche 7, Anglais, - red%20clover%20hay
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Culture des plantes fourragères
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- foin de trèfle violet
1, fiche 7, Français, foin%20de%20tr%C3%A8fle%20violet
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- foin de trèfle rouge 2, fiche 7, Français, foin%20de%20tr%C3%A8fle%20rouge
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Gemmology
- Mineralogy
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- violet sapphire
1, fiche 8, Anglais, violet%20sapphire
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- oriental amethyst 2, fiche 8, Anglais, oriental%20amethyst
à éviter, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Some gemmologists consider the term "oriental amethyst" to be misleading since an amethyst is not a sapphire but a variety of quartz. 3, fiche 8, Anglais, - violet%20sapphire
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Gemmologie
- Minéralogie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- saphir violet
1, fiche 8, Français, saphir%20violet
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- améthyste orientale 2, fiche 8, Français, am%C3%A9thyste%20orientale
à éviter, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2021-05-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- purple heart
1, fiche 9, Anglais, purple%20heart
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- purple queen 2, fiche 9, Anglais, purple%20queen
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Commelinaceae. 3, fiche 9, Anglais, - purple%20heart
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- misère pourpre
1, fiche 9, Français, mis%C3%A8re%20pourpre
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- cœur violet 2, fiche 9, Français, c%26oelig%3Bur%20violet
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Commelinaceae. 3, fiche 9, Français, - mis%C3%A8re%20pourpre
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-08-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- purple heart urchin
1, fiche 10, Anglais, purple%20heart%20urchin
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- violet heart-urchin 2, fiche 10, Anglais, violet%20heart%2Durchin
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A sea urchin of the family Spatangidae. 3, fiche 10, Anglais, - purple%20heart%20urchin
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- spatangue pourpre
1, fiche 10, Français, spatangue%20pourpre
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- oursin de vase violet 2, fiche 10, Français, oursin%20de%20vase%20violet
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oursin de la famille des Spatangidae. 3, fiche 10, Français, - spatangue%20pourpre
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Western violet-backed sunbird
1, fiche 11, Anglais, Western%20violet%2Dbacked%20sunbird
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- violet-backed sunbird 1, fiche 11, Anglais, violet%2Dbacked%20sunbird
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 11, Anglais, - Western%20violet%2Dbacked%20sunbird
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - Western%20violet%2Dbacked%20sunbird
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- souimanga violet
1, fiche 11, Français, souimanga%20violet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 11, Français, - souimanga%20violet
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
souimanga violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - souimanga%20violet
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - souimanga%20violet
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Cuban blackbird
1, fiche 12, Anglais, Cuban%20blackbird
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 12, Anglais, - Cuban%20blackbird
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - Cuban%20blackbird
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- quiscale violet
1, fiche 12, Français, quiscale%20violet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 12, Français, - quiscale%20violet
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
quiscale violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - quiscale%20violet
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - quiscale%20violet
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- violet-backed hyliota
1, fiche 13, Anglais, violet%2Dbacked%20hyliota
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- violet-backed flycatcher 1, fiche 13, Anglais, violet%2Dbacked%20flycatcher
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 13, Anglais, - violet%2Dbacked%20hyliota
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - violet%2Dbacked%20hyliota
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- hyliote à dos violet
1, fiche 13, Français, hyliote%20%C3%A0%20dos%20violet
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 13, Français, - hyliote%20%C3%A0%20dos%20violet
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
hyliote à dos violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - hyliote%20%C3%A0%20dos%20violet
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - hyliote%20%C3%A0%20dos%20violet
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- purplish-backed jay
1, fiche 14, Anglais, purplish%2Dbacked%20jay
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Beechey's jay 1, fiche 14, Anglais, Beechey%27s%20jay
correct
- purple-backed jay 1, fiche 14, Anglais, purple%2Dbacked%20jay
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 14, Anglais, - purplish%2Dbacked%20jay
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - purplish%2Dbacked%20jay
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- geai à dos violet
1, fiche 14, Français, geai%20%C3%A0%20dos%20violet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 14, Français, - geai%20%C3%A0%20dos%20violet
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
geai à dos violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - geai%20%C3%A0%20dos%20violet
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - geai%20%C3%A0%20dos%20violet
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- violet plantain-eater
1, fiche 15, Anglais, violet%20plantain%2Deater
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- violet turaco 1, fiche 15, Anglais, violet%20turaco
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Musophagidae. 2, fiche 15, Anglais, - violet%20plantain%2Deater
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - violet%20plantain%2Deater
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- touraco violet
1, fiche 15, Français, touraco%20violet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Musophagidae. 2, fiche 15, Français, - touraco%20violet
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
touraco violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - touraco%20violet
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - touraco%20violet
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Eastern black-capped lory
1, fiche 16, Anglais, Eastern%20black%2Dcapped%20lory
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- purple-bellied lory 1, fiche 16, Anglais, purple%2Dbellied%20lory
correct, voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 16, Anglais, - Eastern%20black%2Dcapped%20lory
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - Eastern%20black%2Dcapped%20lory
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lori à ventre violet
1, fiche 16, Français, lori%20%C3%A0%20ventre%20violet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 16, Français, - lori%20%C3%A0%20ventre%20violet
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
lori à ventre violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - lori%20%C3%A0%20ventre%20violet
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - lori%20%C3%A0%20ventre%20violet
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- violet cuckoo
1, fiche 17, Anglais, violet%20cuckoo
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 17, Anglais, - violet%20cuckoo
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - violet%20cuckoo
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- coucou violet
1, fiche 17, Français, coucou%20violet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 17, Français, - coucou%20violet
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
coucou violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - coucou%20violet
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - coucou%20violet
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- violaceous coucal
1, fiche 18, Anglais, violaceous%20coucal
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- violet coucal 1, fiche 18, Anglais, violet%20coucal
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 18, Anglais, - violaceous%20coucal
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - violaceous%20coucal
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- coucal violet
1, fiche 18, Français, coucal%20violet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 18, Français, - coucal%20violet
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
coucal violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - coucal%20violet
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - coucal%20violet
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- black wood pigeon
1, fiche 19, Anglais, black%20wood%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Japanese wood pigeon 1, fiche 19, Anglais, Japanese%20wood%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 19, Anglais, - black%20wood%20pigeon
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - black%20wood%20pigeon
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- pigeon violet
1, fiche 19, Français, pigeon%20violet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 19, Français, - pigeon%20violet
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
pigeon violet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - pigeon%20violet
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - pigeon%20violet
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
- Mushroom Growing
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- violet cort
1, fiche 20, Anglais, violet%20cort
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- violet cortinarius 2, fiche 20, Anglais, violet%20cortinarius
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A mushroom of the family Cortinariaceae. 3, fiche 20, Anglais, - violet%20cort
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Violet Cort. ... Dark violet, dry, scaly cap, gills, and stalk; near conifers. 1, fiche 20, Anglais, - violet%20cort
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
- Culture des champignons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- cortinaire violet
1, fiche 20, Français, cortinaire%20violet
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Champignon de la famille des Cortinariaceae. 2, fiche 20, Français, - cortinaire%20violet
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Cortinaire violet. [...] Chapeau : 5-15 cm, convexe à légèrement omboné; violet foncé; sec, écailleux. Lamelles : violet foncé, adnées, larges et très espacées. 3, fiche 20, Français, - cortinaire%20violet
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-02-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Purple Candituft 1, fiche 21, Anglais, Purple%20Candituft
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Thlaspi en ombelle
1, fiche 21, Français, Thlaspi%20en%20ombelle
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Thlaspi des jardiniers 1, fiche 21, Français, Thlaspi%20des%20jardiniers
nom masculin, France
- Taraspic 1, fiche 21, Français, Taraspic
nom masculin, France
- Téraspic 1, fiche 21, Français, T%C3%A9raspic
nom masculin, France
- Thlaspi violet 1, fiche 21, Français, Thlaspi%20violet
nom masculin, France
- Ibéride de Crète 1, fiche 21, Français, Ib%C3%A9ride%20de%20Cr%C3%A8te
nom féminin, France
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Thlaspi des jardiniers, Taraspic, Téraspic, Thlaspi violet et Ibéride de Crète ne sont usités qu'en France. 1, fiche 21, Français, - Thlaspi%20en%20ombelle
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-02-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- violet-gray bolete
1, fiche 22, Anglais, violet%2Dgray%20bolete
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A mushroom of the family Boletaceae. 2, fiche 22, Anglais, - violet%2Dgray%20bolete
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- bolet violet plombé
1, fiche 22, Français, bolet%20violet%20plomb%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Champignon de la famille des Boletaceae. 2, fiche 22, Français, - bolet%20violet%20plomb%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2015-01-13
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- collared fibrecap
1, fiche 23, Anglais, collared%20fibrecap
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Inocybaceae. 2, fiche 23, Anglais, - collared%20fibrecap
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- collared fibercap
- collared fibre cap
- collared fiber cap
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- inocybe à tête sombre
1, fiche 23, Français, inocybe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20sombre
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- inocybe brun violet 2, fiche 23, Français, inocybe%20brun%20violet
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Inocybaceae. 3, fiche 23, Français, - inocybe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20sombre
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2015-01-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- lilac leg fibrecap
1, fiche 24, Anglais, lilac%20leg%20fibrecap
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Inocybaceae. 2, fiche 24, Anglais, - lilac%20leg%20fibrecap
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- lilac leg fibercap
- lilac leg fibre cap
- lilac leg fiber cap
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- inocybe gris lilas
1, fiche 24, Français, inocybe%20gris%20lilas
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- inocybe gris lilacin 2, fiche 24, Français, inocybe%20gris%20lilacin
correct, nom masculin
- inocybe gris violet 1, fiche 24, Français, inocybe%20gris%20violet
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Inocybaceae. 3, fiche 24, Français, - inocybe%20gris%20lilas
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Lasers and Masers
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- violet laser diode
1, fiche 25, Anglais, violet%20laser%20diode
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- violet laser 2, fiche 25, Anglais, violet%20laser
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A krypton ion laser with special mirrors, high field magnet, and high current for lasing in the violet. 2, fiche 25, Anglais, - violet%20laser%20diode
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Masers et lasers
Fiche 25, La vedette principale, Français
- diode laser violet
1, fiche 25, Français, diode%20laser%20violet
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- laser violet 2, fiche 25, Français, laser%20violet
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Diode laser émettant une lumière de longueur d'onde laser dans le spectre bleu visible (405 nm). 1, fiche 25, Français, - diode%20laser%20violet
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Pre Press fut l'un des premiers aux Pays-Bas à adopter le format PDF. Le premier aussi à opter pour le laser violet. 2, fiche 25, Français, - diode%20laser%20violet
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-11-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Mosses and Related Plants
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- violet bryum
1, fiche 26, Anglais, violet%20bryum
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- bryum violet
1, fiche 26, Français, bryum%20violet
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2014-02-24
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- violet entoloma
1, fiche 27, Anglais, violet%20entoloma
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Entolomataceae. 2, fiche 27, Anglais, - violet%20entoloma
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- entolome violet
1, fiche 27, Français, entolome%20violet
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Entolomataceae. 2, fiche 27, Français, - entolome%20violet
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2013-12-11
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Cortinarius balteatocumatilis
1, fiche 28, Anglais, Cortinarius%20balteatocumatilis
correct, latin
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Cortinariaceae. 2, fiche 28, Anglais, - Cortinarius%20balteatocumatilis
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Cortinarius balteatocumatilis: There is no common name for this species of fungus. 2, fiche 28, Anglais, - Cortinarius%20balteatocumatilis
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- cortinaire à tête pourpre
1, fiche 28, Français, cortinaire%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20pourpre
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- cortinaire brun violet 2, fiche 28, Français, cortinaire%20brun%20violet
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Cortinariaceae. 3, fiche 28, Français, - cortinaire%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20pourpre
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2013-02-05
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Mosses and Related Plants
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- purple-fringed liverwort
1, fiche 29, Anglais, purple%2Dfringed%20liverwort
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bryophyte (division Marchantiophyta) of the family Ricciaceae. 2, fiche 29, Anglais, - purple%2Dfringed%20liverwort
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ondine à ventre violet
1, fiche 29, Français, ondine%20%C3%A0%20ventre%20violet
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Bryophyte (division Marchantiophyta) de la famille des Ricciaceae. 2, fiche 29, Français, - ondine%20%C3%A0%20ventre%20violet
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-11-16
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- violet red bile agar
1, fiche 30, Anglais, violet%20red%20bile%20agar
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 30, Anglais, - violet%20red%20bile%20agar
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- gélose violet rouge(bile)
1, fiche 30, Français, g%C3%A9lose%20violet%20rouge%28bile%29
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 30, Français, - g%C3%A9lose%20violet%20rouge%28bile%29
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-09-15
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- PPLO broth base without crystal violet
1, fiche 31, Anglais, PPLO%20broth%20base%20without%20crystal%20violet
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 31, Anglais, - PPLO%20broth%20base%20without%20crystal%20violet
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- base de bouillon sans violet de gentiane PPLO
1, fiche 31, Français, base%20de%20bouillon%20sans%20violet%20de%20gentiane%20PPLO
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 31, Français, - base%20de%20bouillon%20sans%20violet%20de%20gentiane%20PPLO
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- MacConkey agar without crystal violet
1, fiche 32, Anglais, MacConkey%20agar%20without%20crystal%20violet
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 32, Anglais, - MacConkey%20agar%20without%20crystal%20violet
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- gélose MacConkey sans violet de gentiane
1, fiche 32, Français, g%C3%A9lose%20MacConkey%20sans%20violet%20de%20gentiane
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 32, Français, - g%C3%A9lose%20MacConkey%20sans%20violet%20de%20gentiane
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- ammonium cobalt(II) phosphate
1, fiche 33, Anglais, ammonium%20cobalt%28II%29%20phosphate
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- ammonium cobaltous phosphate 2, fiche 33, Anglais, ammonium%20cobaltous%20phosphate
à éviter, vieilli
- cobaltous ammonium phosphate 2, fiche 33, Anglais, cobaltous%20ammonium%20phosphate
à éviter
- ammonium cobalt phosphate 3, fiche 33, Anglais, ammonium%20cobalt%20phosphate
à éviter
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of a hydrous, red to violet powder, or monoclinic rectangular lamellae, that is used as a pigment in ceramic glazes and vitreous enamels, as a temperature indicator in textile industry, in the manufacture of fertilizers and in Co analysis. 4, fiche 33, Anglais, - ammonium%20cobalt%28II%29%20phosphate
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
ammonium cobalt(II) phosphate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 33, Anglais, - ammonium%20cobalt%28II%29%20phosphate
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: CoH4NO4P or (NH4)2CoPO4,H2O 4, fiche 33, Anglais, - ammonium%20cobalt%28II%29%20phosphate
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- phosphate d’ammonium et de cobalt(II)
1, fiche 33, Français, phosphate%20d%26rsquo%3Bammonium%20et%20de%20cobalt%28II%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- violet de cobalt 2, fiche 33, Français, violet%20de%20cobalt
nom masculin
- phosphate de cobalt ammoniacal 2, fiche 33, Français, phosphate%20de%20cobalt%20ammoniacal
à éviter, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'une poudre cristalline violette utilisé pour la céramique, l'émaillerie, la métallurgie et les pigments. 3, fiche 33, Français, - phosphate%20d%26rsquo%3Bammonium%20et%20de%20cobalt%28II%29
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
phosphate d'ammonium et de cobalt(II) : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 33, Français, - phosphate%20d%26rsquo%3Bammonium%20et%20de%20cobalt%28II%29
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : CoH4NO4P ou (NH4)2CoPO4,H2O 3, fiche 33, Français, - phosphate%20d%26rsquo%3Bammonium%20et%20de%20cobalt%28II%29
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- gram crystal violet
1, fiche 34, Anglais, gram%20crystal%20violet
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 34, Anglais, - gram%20crystal%20violet
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- violet de gentiane, gram
1, fiche 34, Français, violet%20de%20gentiane%2C%20gram
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 34, Français, - violet%20de%20gentiane%2C%20gram
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Gram crystal violet solution
1, fiche 35, Anglais, Gram%20crystal%20violet%20solution
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 35, Anglais, - Gram%20crystal%20violet%20solution
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- solution de violet de gentiane de Gram
1, fiche 35, Français, solution%20de%20violet%20de%20gentiane%20de%20Gram
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 35, Français, - solution%20de%20violet%20de%20gentiane%20de%20Gram
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-08-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- ethyl violet azide broth
1, fiche 36, Anglais, ethyl%20violet%20azide%20broth
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- EVA broth 1, fiche 36, Anglais, EVA%20broth
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 36, Anglais, - ethyl%20violet%20azide%20broth
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- bouillon violet d’éthyle, azoture
1, fiche 36, Français, bouillon%20violet%20d%26rsquo%3B%C3%A9thyle%2C%20azoture
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- bouillon EVA 1, fiche 36, Français, bouillon%20EVA
nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 36, Français, - bouillon%20violet%20d%26rsquo%3B%C3%A9thyle%2C%20azoture
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2011-08-04
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- ethyl violet azide
1, fiche 37, Anglais, ethyl%20violet%20azide
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- EVA 1, fiche 37, Anglais, EVA
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 37, Anglais, - ethyl%20violet%20azide
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- violet d’éthyle, azoture
1, fiche 37, Français, violet%20d%26rsquo%3B%C3%A9thyle%2C%20azoture
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 37, Français, - violet%20d%26rsquo%3B%C3%A9thyle%2C%20azoture
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-06-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Dyes and Pigments (Industries)
- Painting (Arts)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- mauve
1, fiche 38, Anglais, mauve
correct, nom
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- mauveine 2, fiche 38, Anglais, mauveine
correct
- Perkin's violet 3, fiche 38, Anglais, Perkin%27s%20violet
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A fugitive synthetic organic lake pigment. 3, fiche 38, Anglais, - mauve
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Mauve or Perkin's violet, discovered by Sir William Perkin, England, 1856, was the first commercial pigment made from coal-tar intermediates. 3, fiche 38, Anglais, - mauve
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- mauve dye
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Teintures et pigments (Industries)
- Peinture (Arts)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- mauvéine
1, fiche 38, Français, mauv%C3%A9ine
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- mauvéine de Perkin 2, fiche 38, Français, mauv%C3%A9ine%20de%20Perkin
correct, nom féminin
- violet en pâte 3, fiche 38, Français, violet%20en%20p%C3%A2te
nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Colorant pour soies et coton, dérivé méthylé et phénylé de la safranine. 3, fiche 38, Français, - mauv%C3%A9ine
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
[Anciennes recettes des pastels] Les colorants synthétiques ont fait leur apparition en 1856 avec la mauvéine [...] 1, fiche 38, Français, - mauv%C3%A9ine
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- pourpre d’aniline
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-06-13
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Sponges, Hydrozoans and Jellyfish
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- microcosmus
1, fiche 39, Anglais, microcosmus
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
A widely distributed genus of large simple ascidians including a Mediterranean form (Microcosmus sulcatus) that is sometimes used for food in southern Europe. 1, fiche 39, Anglais, - microcosmus
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Éponges, hydres et méduses
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- violet
1, fiche 39, Français, violet
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Au sens du présent Accord sont considérés comme : «coquillages», toutes les espèces de mollusques lamellibranches et gastéropodes marins, et les oursins et violets (Microcosmus) élevés ou pêchés dans les eaux françaises ou norvégiennes [...] 1, fiche 39, Français, - violet
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-06-10
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Electrolysis (Electrokinetics)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- acid violet stain
1, fiche 40, Anglais, acid%20violet%20stain
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Électrolyse (Électrocinétique)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- colorant violet acide
1, fiche 40, Français, colorant%20violet%20acide
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-04-20
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- red clover
1, fiche 41, Anglais, red%20clover
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- purple clover 2, fiche 41, Anglais, purple%20clover
correct
- peavine clover 3, fiche 41, Anglais, peavine%20clover
correct
- cowgrass 3, fiche 41, Anglais, cowgrass
correct
- cow grass 4, fiche 41, Anglais, cow%20grass
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Leguminosae or Fabaceae. 5, fiche 41, Anglais, - red%20clover
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- trèfle des prés
1, fiche 41, Français, tr%C3%A8fle%20des%20pr%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- trèfle violet 2, fiche 41, Français, tr%C3%A8fle%20violet
correct, nom masculin
- trèfle rouge 1, fiche 41, Français, tr%C3%A8fle%20rouge
correct, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Légumineuses ou Fabacées. 3, fiche 41, Français, - tr%C3%A8fle%20des%20pr%C3%A9s
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le trèfle violet [constitue] une excellente source de protéines pour nos ruminants. 4, fiche 41, Français, - tr%C3%A8fle%20des%20pr%C3%A9s
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- trébol rojo
1, fiche 41, Espagnol, tr%C3%A9bol%20rojo
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- trébol común 2, fiche 41, Espagnol, tr%C3%A9bol%20com%C3%BAn
nom masculin
- trébol de los prados 2, fiche 41, Espagnol, tr%C3%A9bol%20de%20los%20prados
nom masculin
- trébol violeto 3, fiche 41, Espagnol, tr%C3%A9bol%20violeto
nom masculin
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- (4-{bis-[4-(dimethylamino)phenyl]methylene}-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride
1, fiche 42, Anglais, %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- aniline violet 2, fiche 42, Anglais, aniline%20violet
correct
- C.I. Basic Violet 3 2, fiche 42, Anglais, C%2EI%2E%20Basic%20Violet%203
correct
- Gentian violet 2, fiche 42, Anglais, Gentian%20violet
correct
- hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 42, Anglais, hexamethylpararosaniline%20chloride
correct
- hexamethyl-p-rosaniline chloride 2, fiche 42, Anglais, hexamethyl%2Dp%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl p-rosaniline chloride 2, fiche 42, Anglais, hexamethyl%20p%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl violet 2, fiche 42, Anglais, hexamethyl%20violet
correct
- methylrosaniline chloride 2, fiche 42, Anglais, methylrosaniline%20chloride
correct
- methylrosanilinum chloratum 2, fiche 42, Anglais, methylrosanilinum%20chloratum
correct
- N,N,N',N',N'',N''-hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 42, Anglais, N%2CN%2CN%27%2CN%27%2CN%27%27%2CN%27%27%2Dhexamethylpararosaniline%20chloride
correct, voir observation
- (4-(bis-(p-(dimethylamino)phenyl)methylene)-2,5- cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride 2, fiche 42, Anglais, %284%2D%28bis%2D%28p%2D%28dimethylamino%29phenyl%29methylene%29%2D2%2C5%2D%20cyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct, voir observation
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The capital letters "N" must be italicized. 1, fiche 42, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 42, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
[Also known under a very large number of commercial designations, such as:] Adergon; Aizen Crystal Violet; Aizen Crystal Violet Extra Pure; Aniline Violet Pyoktanine; Atmonil; Avermin; Axuris; Badil; Basic Violet 3; Basic Violet BN; Bismuth Violet; Brilliant Violet 5B; Calcozine Violet C; Calcozine Violet 6BN; C.I. 42555; Crystal Violet; Crystal Violet O; Crystal Violet 5BO; Crystal Violet 6B; Crystal Violet 6BO; Crystal Violet 10B; Crystal Violet AO; Crystal Violet AON; Crystal Violet Base; Crystal Violet BP; Crystal Violet BPC; Crystal Violet Chloride; Crystal Violet Extra Pure APN; Crystal Violet Extra Pure APNX; Crystal Violet FN; Crystal Violet HL2; Crystal Violet Pure DSC Brilliant; Crystal Violet SS; Crystal Violet Technical; Crystal Violet USP; Gentersal; Gentiaverm; Genticid; Gentioletten; Hectograph Violet SR; Hecto Violet R; Hidaco Brilliant Crystal Violet; Hidaco Crystal Violet; Meroxyl; Meroxylan; Methyl Violet 5BNO; Methyl Violet 5BO; Methyl Violet 10B; Methyl Violet 10BD; Methyl Violet 10BK; Methyl Violet 10BN; Methyl Violet 10BNS; Methyl Violet 10BO; Mitsui Crystal Violet; NCI-C55969; Oxiuran; Oxycolor; Oxyozyl; Paper Blue R; Plastoresin Violet 5BO; Pyoktanin; Pyoverm; Vermicid; Vianin; Viocid; 12416 Violet; Violet 6BN; Violet 5BO; Violet CP; Violet XXIII. 3, fiche 42, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C25H30N3·Cl or C25H30ClN3 4, fiche 42, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- chlorure de (4-{bis-[4-(diméthylamino)phényl]méthylène}-2,5-cyclohexadién-1-ylidène)diméthylammonium
1, fiche 42, Français, chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- violet d’aniline 2, fiche 42, Français, violet%20d%26rsquo%3Baniline
correct, nom masculin
- violet alcalin 3(C. I.) 1, fiche 42, Français, violet%20alcalin%203%28C%2E%20I%2E%29
correct, nom masculin
- violet de gentiane 3, fiche 42, Français, violet%20de%20gentiane
correct, nom masculin
- chlorure d’hexaméthylpararosaniline 1, fiche 42, Français, chlorure%20d%26rsquo%3Bhexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, nom masculin
- chlorure d’hexaméthyl-p-rosaniline 1, fiche 42, Français, chlorure%20d%26rsquo%3Bhexam%C3%A9thyl%2Dp%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure d’hexaméthyl p-rosaniline 1, fiche 42, Français, chlorure%20d%26rsquo%3Bhexam%C3%A9thyl%20p%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- violet d’hexaméthyle 1, fiche 42, Français, violet%20d%26rsquo%3Bhexam%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- chlorure de méthylrosaniline 1, fiche 42, Français, chlorure%20de%20m%C3%A9thylrosaniline
correct, nom masculin
- methylrosanilinum chloratum 1, fiche 42, Français, methylrosanilinum%20chloratum
correct, nom masculin
- chlorure de N,N,N’,N’,N’’,N’’-hexaméthylpararosaniline 4, fiche 42, Français, chlorure%20de%20N%2CN%2CN%26rsquo%3B%2CN%26rsquo%3B%2CN%26rsquo%3B%26rsquo%3B%2CN%26rsquo%3B%26rsquo%3B%2Dhexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Les «N» majuscules s'écrivent en italique. 1, fiche 42, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 42, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C25H30N3·Cl ou C25H30ClN3 5, fiche 42, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- violeta de genciana
1, fiche 42, Espagnol, violeta%20de%20genciana
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-02-14
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- ethyl violet
1, fiche 43, Anglais, ethyl%20violet
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- basic violet 4 1, fiche 43, Anglais, basic%20violet%204
correct
- C.I. basic violet 4 1, fiche 43, Anglais, C%2EI%2E%20basic%20violet%204
correct
- [4-[bis[4-(diethylamino)phenyl]methylidene]cyclohexa-2,5-dien-1-ylidene]-diethylazanium chloride 1, fiche 43, Anglais, %5B4%2D%5Bbis%5B4%2D%28diethylamino%29phenyl%5Dmethylidene%5Dcyclohexa%2D2%2C5%2Ddien%2D1%2Dylidene%5D%2Ddiethylazanium%20chloride
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: C31H42ClN3 2, fiche 43, Anglais, - ethyl%20violet
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- violet d’éthyle
1, fiche 43, Français, violet%20d%26rsquo%3B%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C31H42ClN3 2, fiche 43, Français, - violet%20d%26rsquo%3B%C3%A9thyle
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- C.I. Pigment Violet 3
1, fiche 44, Anglais, C%2EI%2E%20Pigment%20Violet%203
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- C.I. Basic Violet 1, molybdatetungstatephosphate 2, fiche 44, Anglais, C%2EI%2E%20Basic%20Violet%201%2C%20molybdatetungstatephosphate
correct
- C.I. 42535 Lake 2, fiche 44, Anglais, C%2EI%2E%2042535%20Lake
correct
- methyl violet 3, fiche 44, Anglais, methyl%20violet
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
[Also known under a very large number of commercial designations, such as:] Brillfast Violet; Calcotone Violet RP; C.I. 4235:2; Conc. Violet R; Consol Violet; Dainichi Fast Violet M toner; Dainichi Fast Violet MX; Eljon Violet Toner; Fanal Violet RA Supra; Fanal Violet R Supra; Fanatone Violet; Fast Bronze Violet; Fastel Violet R; Fastel Violet R Supra; Fast Violet Toner R; Federal Fast Violet 7001; Halopont Violet NM; Helmerco Violet MR; Irgalite Violet TCR; Kromal Violet R; Lake Basic Violet; NCI-C54659; Methyl Violet Lake; Methyl Violet PMA Lake; Methyl Violet PTMA Type; No. 34 Forthbrite Fast Violet; No. 48 Forthbrite Fast Violet; Nyco Liquid Violet RF; Nyco Super Violet 4R; Permanent Purple; Permanent Purple Toner; PMA Violet 3; Purple Lake; Pyramid Violet Toner NX; Recolite Violet RDS; Recolite Violet RTS; Siegle Bluish Violet Extract DH47; Silosuper Violet R; Solar Coating Violet RMN47-3012; Solar Violet RCL; Solar Violet RMN47-3612; Syton Violet R; Tintofen Violet R; Tintofen Violet R Supra; Toning Blue MV; Tropical Violet Toner; Violet Lake; Violet Toner PTMA 55-2925. 4, fiche 44, Anglais, - C%2EI%2E%20Pigment%20Violet%203
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C24H29N3 5, fiche 44, Anglais, - C%2EI%2E%20Pigment%20Violet%203
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- pigment violet 3(C. I.)
1, fiche 44, Français, pigment%20violet%203%28C%2E%20I%2E%29
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- violet alcalin 1(C. I), molybdatetungstatephosphate 1, fiche 44, Français, violet%20alcalin%201%28C%2E%20I%29%2C%20molybdatetungstatephosphate
correct, nom masculin
- C.I. 42535 Laque 1, fiche 44, Français, C%2EI%2E%2042535%20Laque
correct, nom masculin
- violet de méthyle 2, fiche 44, Français, violet%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C24H29N3 3, fiche 44, Français, - pigment%20violet%203%28C%2E%20I%2E%29
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-01-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- potassium permanganate
1, fiche 45, Anglais, potassium%20permanganate
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- potassium salt 2, fiche 45, Anglais, potassium%20salt
correct
- chameleon mineral 2, fiche 45, Anglais, chameleon%20mineral
correct
- purple salt 3, fiche 45, Anglais, purple%20salt
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Purple-colored, astringent crystals used as a starch-modifier and a bleaching agent for vegetable oils. 3, fiche 45, Anglais, - potassium%20permanganate
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Also used as antiseptic, astringent and as an important analytical reagent. 4, fiche 45, Anglais, - potassium%20permanganate
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: KMnO4 4, fiche 45, Anglais, - potassium%20permanganate
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- permanganate de potassium
1, fiche 45, Français, permanganate%20de%20potassium
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- caméléon minéral 2, fiche 45, Français, cam%C3%A9l%C3%A9on%20min%C3%A9ral
correct, nom masculin, vieilli
- caméléon violet 2, fiche 45, Français, cam%C3%A9l%C3%A9on%20violet
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Cristaux astringents de couleur violette, utilisés dans le blanchiment des huiles végétales et comme modificateur de l'amidon. 2, fiche 45, Français, - permanganate%20de%20potassium
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : KMnO4 3, fiche 45, Français, - permanganate%20de%20potassium
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2010-11-24
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Forage Crops
- Root and Tuber Crops
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- purple top turnip 1, fiche 46, Anglais, purple%20top%20turnip
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The purple top turnip is a forage-type variety. 2, fiche 46, Anglais, - purple%20top%20turnip
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- purple-top turnip
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Culture des plantes fourragères
- Culture des plantes sarclées
Fiche 46, La vedette principale, Français
- navet blanc à collet violet
1, fiche 46, Français, navet%20blanc%20%C3%A0%20collet%20violet
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Le navet blanc à collet violet est généralement cultivé comme fourrage. 2, fiche 46, Français, - navet%20blanc%20%C3%A0%20collet%20violet
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2006-12-15
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Games of Chance
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- nickel
1, fiche 47, Anglais, nickel
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- purple chip 2, fiche 47, Anglais, purple%20chip
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Five hundred dollars. 3, fiche 47, Anglais, - nickel
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
A nickel is $500. Typically used when referring to a size of a bet. A big nickel is $5000. 4, fiche 47, Anglais, - nickel
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
I guess I have to thank the Lord it's not a purple chip -- a $500 chip -- or a yellow chip -- a $1,000 chip. 2, fiche 47, Anglais, - nickel
Record number: 47, Textual support number: 3 CONT
Frank bets three nickels on the games he really likes. 4, fiche 47, Anglais, - nickel
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Jeux de hasard
Fiche 47, La vedette principale, Français
- jeton violet
1, fiche 47, Français, jeton%20violet
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Jeton violet : 500$. 1, fiche 47, Français, - jeton%20violet
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Juegos de azar
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- quinientas pelas
1, fiche 47, Espagnol, quinientas%20pelas
nom féminin, pluriel, Espagne
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
- cinco verdes 1, fiche 47, Espagnol, cinco%20verdes
nom masculin, pluriel, Amérique latine
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2006-10-10
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Psychology (General)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- violet blindness 1, fiche 48, Anglais, violet%20blindness
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- achromatopsie pour le violet
1, fiche 48, Français, achromatopsie%20pour%20le%20violet
nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
achromatopsie : Absence congénitale ou acquise de la perception des couleurs. 2, fiche 48, Français, - achromatopsie%20pour%20le%20violet
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2006-04-03
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Scientific Instruments
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- UV dosimeter
1, fiche 49, Anglais, UV%20dosimeter
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Simple instrument for measuring the intensity of ultraviolet radiation by determining the colour of a liquid exposed to the radiation. 2, fiche 49, Anglais, - UV%20dosimeter
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- ultraviolet dosimeter
- ultra-violet dosimeter
- ultra violet dosimeter
- U.V. dosimeter
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Instruments scientifiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- dosimètre U.V.
1, fiche 49, Français, dosim%C3%A8tre%20U%2EV%2E
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- dosimètre UV 2, fiche 49, Français, dosim%C3%A8tre%20UV
voir observation, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Instrument simple servant à mesurer l'intensité du rayonnement ultraviolet en déterminant la couleur d'un liquide exposé au rayonnement. 2, fiche 49, Français, - dosim%C3%A8tre%20U%2EV%2E
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
ultraviolet : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 49, Français, - dosim%C3%A8tre%20U%2EV%2E
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Selon le «Grand dictionnaire encyclopédique Larousse» ainsi que le «Robert électronique», l'abréviation de «ultraviolet» est U.V. 4, fiche 49, Français, - dosim%C3%A8tre%20U%2EV%2E
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- dosimètre ultraviolet
- dosimètre ultra-violet
- dosimètre ultra violet
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Estaciones, instrumentos y equipos meteorológicos
- Instrumentos científicos
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- dosímetro UV
1, fiche 49, Espagnol, dos%C3%ADmetro%20UV
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Instrumento sencillo para medir la intensidad de la radiación ultravioleta estimando el color de un líquido expuesto a la radiación. 1, fiche 49, Espagnol, - dos%C3%ADmetro%20UV
Fiche 50 - données d’organisme interne 2005-03-29
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- dark purple fluorite
1, fiche 50, Anglais, dark%20purple%20fluorite
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Prospecting for diagnostic minerals, such as uranophane, erythrite, annabergite, dark purple fluorite, and for quartz-carbonate veins should complement the geophysical and geochemical surveys. 1, fiche 50, Anglais, - dark%20purple%20fluorite
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- fluorine violet foncé
1, fiche 50, Français, fluorine%20violet%20fonc%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- fluorine violet sombre 1, fiche 50, Français, fluorine%20violet%20sombre
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
La recherche de minéraux symptomatiques, tels que l'uranophane, l'érythrite, l'annabergite et la fluorine violet sombre, et de filons de quartz-carbonates devrait compléter les levés géophysiques et géochimiques. 1, fiche 50, Français, - fluorine%20violet%20fonc%C3%A9
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2005-02-21
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- C.I. Basic Violet 1
1, fiche 51, Anglais, C%2EI%2E%20Basic%20Violet%201
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- C.I. 42535 1, fiche 51, Anglais, C%2EI%2E%2042535
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
[Also known under a very large number of commercial designations, such as:] Methyl Violet 2B; Methyl Violet BB; Methyl Violet FN; Methyl Violet N; Paris Violet R; Violet Powder H 2503. 2, fiche 51, Anglais, - C%2EI%2E%20Basic%20Violet%201
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
C.I. = Colour Index. 3, fiche 51, Anglais, - C%2EI%2E%20Basic%20Violet%201
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- violet alcalin 1(C. I.)
1, fiche 51, Français, violet%20alcalin%201%28C%2E%20I%2E%29
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- C.I. 42535 2, fiche 51, Français, C%2EI%2E%2042535
correct, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2005-01-17
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- purple rhizoctonia
1, fiche 52, Anglais, purple%20rhizoctonia
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Rhizoctonia violacea 2, fiche 52, Anglais, Rhizoctonia%20violacea
latin
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
The purple rhizoctonia, caused by the fungus Rhizoctonia violacea (or Helicobasidium purpureum) mainly infects fleshy root crops. In sugarbeet crops the severity of damage is increasing every year. 1, fiche 52, Anglais, - purple%20rhizoctonia
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 52, La vedette principale, Français
- rhizoctone violet
1, fiche 52, Français, rhizoctone%20violet
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Rhizoctonia violacea 2, fiche 52, Français, Rhizoctonia%20violacea
correct, latin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Le Rhizoctone violet, dû au champignon Rhizoctonia violacea (ou Helicobasidium purpureum), s'attaque surtout aux cultures à racines charnues. Il prend de l'importance en culture de betterave. 3, fiche 52, Français, - rhizoctone%20violet
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de las plantas
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- rhizoctonia violácea
1, fiche 52, Espagnol, rhizoctonia%20viol%C3%A1cea
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
- pudrición radicular violeta 2, fiche 52, Espagnol, pudrici%C3%B3n%20radicular%20violeta
correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Agente causal: Helicobasidium purpureum. 1, fiche 52, Espagnol, - rhizoctonia%20viol%C3%A1cea
Fiche 53 - données d’organisme interne 2004-02-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Chemistry
- Dyes and Pigments (Industries)
- Pharmacology
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- methyl rose violet 1, fiche 53, Anglais, methyl%20rose%20violet
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Chimie
- Teintures et pigments (Industries)
- Pharmacologie
Fiche 53, La vedette principale, Français
- violet de rose méthyle
1, fiche 53, Français, violet%20de%20rose%20m%C3%A9thyle
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Química
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
- Farmacología
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- violeta de rosa metilo
1, fiche 53, Espagnol, violeta%20de%20rosa%20metilo
nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2004-02-07
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Chemistry
- Dyes and Pigments (Industries)
- Pharmacology
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- acid violet 1, fiche 54, Anglais, acid%20violet
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Chimie
- Teintures et pigments (Industries)
- Pharmacologie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- violet acide
1, fiche 54, Français, violet%20acide
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Química
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
- Farmacología
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- violeta ácido
1, fiche 54, Espagnol, violeta%20%C3%A1cido
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2004-02-07
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Chemistry
- Dyes and Pigments (Industries)
- Pharmacology
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Lauth's violet 1, fiche 55, Anglais, Lauth%27s%20violet
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Chimie
- Teintures et pigments (Industries)
- Pharmacologie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- violet de Lauth
1, fiche 55, Français, violet%20de%20Lauth
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Química
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
- Farmacología
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- violeta de Lauth
1, fiche 55, Espagnol, violeta%20de%20Lauth
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2003-03-03
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- bluish violet
1, fiche 56, Anglais, bluish%20violet
proposition
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- violet bleuâtre
1, fiche 56, Français, violet%20bleu%C3%A2tre
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Pigment : violet de manganèse, plus laque d'aluminium, plus blanc de la base. 1, fiche 56, Français, - violet%20bleu%C3%A2tre
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2001-04-26
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Dyes and Pigments (Industries)
- Chemical Elements and Compounds
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- crystal violet
1, fiche 57, Anglais, crystal%20violet
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Teintures et pigments (Industries)
- Éléments et composés chimiques
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 57, La vedette principale, Français
- violet cristal
1, fiche 57, Français, violet%20cristal
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- cristal violet 2, fiche 57, Français, cristal%20violet
correct, nom masculin
- violet cristallisé 2, fiche 57, Français, violet%20cristallis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Les colorants violets sont groupés sous le nom de pyoctanines. Le violet cristallisé, ou cristal violet, et le violet de gentiane sont utilisés, par voie orale, contre les parasites intestinaux. En association avec le vert de méthyle, ils entrent dans la composition de la solution antiseptique de Milian. 2, fiche 57, Français, - violet%20cristal
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1998-06-22
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
- Dyes and Pigments (Industries)
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Cobalt violet 1, fiche 58, Anglais, Cobalt%20violet
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
- Teintures et pigments (Industries)
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- violet de cobalt
1, fiche 58, Français, violet%20de%20cobalt
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Pigment violet 14 - Cl 77 360. Phosphate de cobalt. Utilisation : couleurs fines. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.] 2, fiche 58, Français, - violet%20de%20cobalt
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 3, fiche 58, Français, - violet%20de%20cobalt
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
violet de cobalt : terme normalisé par l'AFNOR. 4, fiche 58, Français, - violet%20de%20cobalt
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1998-06-22
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
- Dyes and Pigments (Industries)
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- manganese violet
1, fiche 59, Anglais, manganese%20violet
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Burgundy violet 2, fiche 59, Anglais, Burgundy%20violet
correct
- Nuremberg violet 2, fiche 59, Anglais, Nuremberg%20violet
correct
- mineral violet 2, fiche 59, Anglais, mineral%20violet
correct
- permanent violet 2, fiche 59, Anglais, permanent%20violet
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A permanent violet colour resembling the deep or bluish variety of cobalt violet and having the same general properties. 3, fiche 59, Anglais, - manganese%20violet
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Made by combining manganese chloride, phosphoric acid, and ammonium carbonate. 3, fiche 59, Anglais, - manganese%20violet
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
- Teintures et pigments (Industries)
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- violet de manganèse
1, fiche 59, Français, violet%20de%20mangan%C3%A8se
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- violet minéral 2, fiche 59, Français, violet%20min%C3%A9ral
correct, nom masculin
- violet de Bourgogne 3, fiche 59, Français, violet%20de%20Bourgogne
correct, nom masculin
- violet de Nuremberg 2, fiche 59, Français, violet%20de%20Nuremberg
correct, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Violet très solide préparé en partant d'un mélange d'acide phosphorique et de bioxyde de manganèse. 4, fiche 59, Français, - violet%20de%20mangan%C3%A8se
Record number: 59, Textual support number: 2 DEF
Pigment violet 16 - Cl 77 742. Pyrophosphate d'ammonium et de manganèse. Utilisation : peintures en général. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.] 3, fiche 59, Français, - violet%20de%20mangan%C3%A8se
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Obtenu en faisant fondre un mélange d'acide phosphorique et de bioxyde de manganèse [...] Ce pigment, d'un beau ton franc couvrait bien et était très solide. Mais il était très cher. 5, fiche 59, Français, - violet%20de%20mangan%C3%A8se
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
violet de manganèse : terme normalisé par l'AFNOR. 6, fiche 59, Français, - violet%20de%20mangan%C3%A8se
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1990-05-16
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- red clover mottle virus
1, fiche 60, Anglais, red%20clover%20mottle%20virus
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- RCMV 1, fiche 60, Anglais, RCMV
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 60, La vedette principale, Français
- virus de la marbrure du trèfle rouge
1, fiche 60, Français, virus%20de%20la%20marbrure%20du%20tr%C3%A8fle%20rouge
correct, nom masculin, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- virus de la marbrure du trèfle violet 1, fiche 60, Français, virus%20de%20la%20marbrure%20du%20tr%C3%A8fle%20violet
correct, voir observation, régional
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
En Europe, on dit «virus de la marbrure du trèfle violet». 2, fiche 60, Français, - virus%20de%20la%20marbrure%20du%20tr%C3%A8fle%20rouge
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1988-04-21
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Forage Crops
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- diploid red clover Ruttinova 1, fiche 61, Anglais, diploid%20red%20clover%20Ruttinova
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Culture des plantes fourragères
Fiche 61, La vedette principale, Français
- trèfle violet diploide Ruttinova
1, fiche 61, Français, tr%C3%A8fle%20violet%20diploide%20Ruttinova
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Ruttinova est un trèfle de longue durée [...] typique. Il est persistant, précoce et fleurit abondamment. Sa bonne aptitude à la repousse permet quatre à cinq coupes annuelles. 1, fiche 61, Français, - tr%C3%A8fle%20violet%20diploide%20Ruttinova
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1988-03-14
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Bombs and Grenades
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- violet 1, fiche 62, Anglais, violet
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
ie, colour of smoke produced by some smoke grenades, such as the C8 2547039 - DREV report) Not "mauve" or "purple"; DND Spec for Grenade, Hand, Smoke, Coloured, C8. 1, fiche 62, Anglais, - violet
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Bombes et grenades
Fiche 62, La vedette principale, Français
- violet
1, fiche 62, Français, violet
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1987-08-27
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Dyes and Pigments (Industries)
- Food Additives
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Violet BNP
1, fiche 63, Anglais, Violet%20BNP
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
... food colour permitted in U.K. but few other countries; sodium salt of 4:4'-di(dimethylamino)-4"-di-(p-sulpho- benzylamino) triphenylmethanol anhydride. 2, fiche 63, Anglais, - Violet%20BNP
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Teintures et pigments (Industries)
- Additifs alimentaires
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Violet BNP
1, fiche 63, Français, Violet%20BNP
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1987-08-21
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- violet
1, fiche 64, Anglais, violet
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Fiche 64, La vedette principale, Français
- violet
1, fiche 64, Français, violet
correct
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Couleur de fourrure de vison : gris très doux un peu rosé. Renseignement donné par Maranda et Labrecque, spécialiste en pelleterie, Québec. 1, fiche 64, Français, - violet
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- deep carmine violet 1, fiche 65, Anglais, deep%20carmine%20violet
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- violet d’iris
1, fiche 65, Français, violet%20d%26rsquo%3Biris
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- laque violette 1, fiche 65, Français, laque%20violette
nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 65, Français, - violet%20d%26rsquo%3Biris
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Dauphin's violet 1, fiche 66, Anglais, Dauphin%27s%20violet
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- violet de dauphin
1, fiche 66, Français, violet%20de%20dauphin
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 66, Français, - violet%20de%20dauphin
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- mineral violet 1, fiche 67, Anglais, mineral%20violet
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- violet minéral
1, fiche 67, Français, violet%20min%C3%A9ral
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 67, Français, - violet%20min%C3%A9ral
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Victoria violet 1, fiche 68, Anglais, Victoria%20violet
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- violet Victoria
1, fiche 68, Français, violet%20Victoria
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 68, Français, - violet%20Victoria
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- spectrum violet 1, fiche 69, Anglais, spectrum%20violet
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- violet spectre
1, fiche 69, Français, violet%20spectre
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 69, Français, - violet%20spectre
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- sea lavender violet 1, fiche 70, Anglais, sea%20lavender%20violet
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- violet de saladelle
1, fiche 70, Français, violet%20de%20saladelle
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 70, Français, - violet%20de%20saladelle
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- reddish violet 1, fiche 71, Anglais, reddish%20violet
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- violet rougeâtre
1, fiche 71, Français, violet%20rouge%C3%A2tre
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 71, Français, - violet%20rouge%C3%A2tre
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- bishops violet 1, fiche 72, Anglais, bishops%20violet
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- violet évêché
1, fiche 72, Français, violet%20%C3%A9v%C3%AAch%C3%A9
nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 72, Français, - violet%20%C3%A9v%C3%AAch%C3%A9
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Veronica violet 1, fiche 73, Anglais, Veronica%20violet
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- violet Véronique
1, fiche 73, Français, violet%20V%C3%A9ronique
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 73, Français, - violet%20V%C3%A9ronique
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- amethyst violet 1, fiche 74, Anglais, amethyst%20violet
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- violet améthyste
1, fiche 74, Français, violet%20am%C3%A9thyste
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 74, Français, - violet%20am%C3%A9thyste
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- slate violet 1, fiche 75, Anglais, slate%20violet
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- violet livide
1, fiche 75, Français, violet%20livide
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- violet ardoisé 1, fiche 75, Français, violet%20ardois%C3%A9
nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 75, Français, - violet%20livide
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- aster violet 1, fiche 76, Anglais, aster%20violet
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 76, La vedette principale, Français
- violet d’aster
1, fiche 76, Français, violet%20d%26rsquo%3Baster
nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 76, Français, - violet%20d%26rsquo%3Baster
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- pansy violet 1, fiche 77, Anglais, pansy%20violet
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- violet pensée
1, fiche 77, Français, violet%20pens%C3%A9e
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 77, Français, - violet%20pens%C3%A9e
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- campanula violet 1, fiche 78, Anglais, campanula%20violet
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 78, La vedette principale, Français
- violet de campanule
1, fiche 78, Français, violet%20de%20campanule
nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 78, Français, - violet%20de%20campanule
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- aconite violet 1, fiche 79, Anglais, aconite%20violet
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 79, La vedette principale, Français
- violet aconit
1, fiche 79, Français, violet%20aconit
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 79, Français, - violet%20aconit
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- violet 1, fiche 80, Anglais, violet
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- violet
1, fiche 80, Français, violet
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 80, Français, - violet
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- dark crimson dull 1, fiche 81, Anglais, dark%20crimson%20dull
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- violet végétal
1, fiche 81, Français, violet%20v%C3%A9g%C3%A9tal
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 81, Français, - violet%20v%C3%A9g%C3%A9tal
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- plum violet 1, fiche 82, Anglais, plum%20violet
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 82, La vedette principale, Français
- violet prune
1, fiche 82, Français, violet%20prune
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 82, Français, - violet%20prune
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- violet purple 1, fiche 83, Anglais, violet%20purple
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- violet pourpre
1, fiche 83, Français, violet%20pourpre
nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 83, Français, - violet%20pourpre
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1987-03-03
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Crustaceans
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- violet snail
1, fiche 84, Anglais, violet%20snail
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- janthina 2, fiche 84, Anglais, janthina
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Any member of the family Janthinidae. 3, fiche 84, Anglais, - violet%20snail
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Crustacés
Fiche 84, La vedette principale, Français
- janthine
1, fiche 84, Français, janthine
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- violet 2, fiche 84, Français, violet
correct, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Mollusque gastéropode à coquille d'un bleu violet, type de la famille des Janthinidés. 3, fiche 84, Français, - janthine
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1986-10-10
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- alcoholic crystal violet 1, fiche 85, Anglais, alcoholic%20crystal%20violet
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- violet de cristal éthylique 1, fiche 85, Français, violet%20de%20cristal%20%C3%A9thylique
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1986-10-10
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- crystal violet iodine precipitated dye method 1, fiche 86, Anglais, crystal%20violet%20iodine%20precipitated%20dye%20method
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 86, La vedette principale, Français
- méthode du colorant précipité iode violet de cristal 1, fiche 86, Français, m%C3%A9thode%20du%20colorant%20pr%C3%A9cipit%C3%A9%20iode%20violet%20de%20cristal
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1986-09-25
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- methyl violet toner 1, fiche 87, Anglais, methyl%20violet%20toner
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 87, La vedette principale, Français
- tonifiant de violet de méthyle
1, fiche 87, Français, tonifiant%20de%20violet%20de%20m%C3%A9thyle
nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1986-08-19
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- alizarin violet
1, fiche 88, Anglais, alizarin%20violet
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
A clear transparent purple lake made from purpurin, which along with alizarin is one of the ingredients of madder lake. 1, fiche 88, Anglais, - alizarin%20violet
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- violet d’alizarine
1, fiche 88, Français, violet%20d%26rsquo%3Balizarine
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Origine : organique. Nature chimique : dihydroxianthro quinone sulfoné. 1, fiche 88, Français, - violet%20d%26rsquo%3Balizarine
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1986-08-19
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- periwinkle blue
1, fiche 89, Anglais, periwinkle%20blue
proposition
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 89, La vedette principale, Français
- violet pervenche
1, fiche 89, Français, violet%20pervenche
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Pigments : violet d'outremer plus blanc de craie, plus bleu de phtalo de cuivre. 2, fiche 89, Français, - violet%20pervenche
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1986-08-19
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- ultramarine violet
1, fiche 90, Anglais, ultramarine%20violet
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- violet ultramarine 1, fiche 90, Anglais, violet%20ultramarine
correct
- mineral violet 2, fiche 90, Anglais, mineral%20violet
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
An extremely weak pigment, pale lavender in the dry state, dark and rather dull in oil;. 2, fiche 90, Anglais, - ultramarine%20violet
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- outremer violet
1, fiche 90, Français, outremer%20violet
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- violet d’outremer 2, fiche 90, Français, violet%20d%26rsquo%3Boutremer
correct, nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Tonalité : bleu violet. Origine : minéral, nature chimique : sulfure de sodium et silicate d'alumine. Fixe mais douteux en mélange. 1, fiche 90, Français, - outremer%20violet
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1984-05-22
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- crystal violet vaccine 1, fiche 91, Anglais, crystal%20violet%20vaccine
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
Fiche 91, La vedette principale, Français
- vaccin au cristal violet
1, fiche 91, Français, vaccin%20au%20cristal%20violet
nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
pour peste porcine 1, fiche 91, Français, - vaccin%20au%20cristal%20violet
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1981-01-26
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Electric Currents
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- violet glow 1, fiche 92, Anglais, violet%20glow
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
The gas mass then forms a high alternating electric field and a violet glow appears in the gap, constituting visible evidence of electrical discharge. 1, fiche 92, Anglais, - violet%20glow
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Courants (Électrocinétique)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- effluve violet
1, fiche 92, Français, effluve%20violet
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La masse de gaz se trouve alors être le siège d'un champ électrique alternatif élevé, et l'on voit apparaître dans l'espace intermédiaire un effluve violet, manifestation visible de la décharge électrique. 1, fiche 92, Français, - effluve%20violet
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- purplish violet 1, fiche 93, Anglais, purplish%20violet
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Encres et couleurs (Industrie graphique)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- violet pourpré
1, fiche 93, Français, violet%20pourpr%C3%A9
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Birds
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- violet-green cormorant 1, fiche 94, Anglais, violet%2Dgreen%20cormorant
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 94, La vedette principale, Français
- cormoran vert violet
1, fiche 94, Français, cormoran%20vert%20violet
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- purple mail stream 1, fiche 95, Anglais, purple%20mail%20stream
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
in so far as the public is concerned, identifies the local mail stream on a street mail box 1, fiche 95, Anglais, - purple%20mail%20stream
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Levée et distribution du courrier
Fiche 95, La vedette principale, Français
- flot du courrier violet
1, fiche 95, Français, flot%20du%20courrier%20violet
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


