TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ADESAO [6 fiches]

Fiche 1 2025-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Applications of Automation
  • Collaboration with WIPO
CONT

Mobility of robotic systems allows many different roles for systems in space, including exploration on extraterrestrial surfaces and navigating vehicle surfaces in orbit. Climbing robots in space may provide extra capability in the ability to negotiate a broader range of terrains. The range of surfaces that might be required to be negotiated in space can be matched by the range of different possible climbing strategies.

OBS

climbing robot: designation validated by a Canadian subject-matter expert from Université Laval.

Terme(s)-clé(s)
  • SearchOnlyKey1

Français

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Développé comme un robot grimpeur, Lemur IIb [...] diffère en plusieurs points des autres variantes. Pour commencer, le nombre de jambes a été diminué de six à quatre. Le principal avantage du nombre réduit de jambes est le poids plus léger du robot, une préoccupation importante pour l'escalade.

OBS

robot grimpeur : désignation validée par un spécialiste canadien de l'Université Laval.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
  • Colaboración con la OMPI
CONT

Los robots escaladores son capaces de desplazarse sobre superficies verticales e inclinadas, y vencer la fuerza de la gravedad y de su propio peso. Pueden adherirse de diversas formas, como aplicando presión a la superficie, adherencia magnética, succión o vacío, y cualquier combinación de las antes mencionadas.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
  • Glues and Adhesives (Industries)
  • Strength of Materials
DEF

The failure of an adhesive bond in such a way that the separation appears to be at the adhesive/adherend interface.

OBS

adhesion failure; adhesive failure: terms and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Colles et adhésifs (Industries)
  • Résistance des matériaux
DEF

Rupture d'un assemblage qui semble être l'interface adhésif/support.

OBS

rupture d'adhésion : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fiabilidad y ensayos (Ingeniería)
  • Pegamentos y adhesivos (Industrias)
  • Resistencia de los materiales
DEF

Ruptura de una unión con adhesivo en la cual la separación parece verse en la interfaz adhesivo/adherendo.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
CONT

An enabling technology is one that makes another technology possible. Some powerful technologies spring into existence when they do because some kind of price or performance threshold has been crossed by one or several enabling technologies.

CONT

[An interdisciplinary research team at the Beckman Institute] has created several powerful acoustic signal-processing algorithms which confer marked improvements in hearing speech sound in real world situations, as well as a low power wireless communication technology (an important enabling technology for hearing aids).

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
DEF

Technologie qui permet l'existence d'une autre technologie, qui constitue un élément catalyseur pour beaucoup d'autres technologies.

CONT

Le tube à vide fut la technologie catalyse à la fois pour la radio et pour la télévision; tout comme le moteur à vapeur le fut pour les locomotives et les dynamos électriques.

OBS

technologie mobilisatrice : proposé dans La Presse du 23 août 1990.

OBS

technologie habilitante : employée dans le programme de construction de la BCTEL (Division Telecom 90-21).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario técnico y científico general
CONT

[...] otras tecnologías habilitantes, que corresponden a aquellas que, por si solas, no permiten resolver o simplificar un proceso de negocio; pero que al aplicarlas en conjunto con un rediseño de procesos y, en la mayoría de los casos, de otras tecnologías pueden efectivamente resolver estos procesos de negocios de una manera creativa y eficiente.

CONT

Al ser una tecnología básica, los navegadores, por sí mismos, no suponen una auténtica ayuda a la GC [gestión del conocimiento], sino más bien son una técnica habilitadora sobre la cual se construyen otras tecnologías, como las intranets, el correo electrónico o el chat.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Woodworking
  • Glues and Adhesives (Industries)
CONT

Failure: In bonded products, either separation occurring wholly within the glue line, (cohesion failure) or between it and the adherend (adhesion failure) or else fracture in the wood near the glue line (adherend failure ...), all generally expressed as a % of the total glue-line area examined.

Français

Domaine(s)
  • Travail du bois
  • Colles et adhésifs (Industries)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Trabajo de la madera
  • Pegamentos y adhesivos (Industrias)
DEF

Ruptura de fibras de madera en ensayos de resistencia, en especímenes unidos, expresada usualmente como el porcentaje del área total involucrada que presenta esta falla.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Glues and Adhesives (Industries)
DEF

The property of an adhesive that enables it to form a bond of measurable strength immediately after adhesive and adherent are brought into contact under low pressure.

Français

Domaine(s)
  • Colles et adhésifs (Industries)
DEF

Faculté d'un adhésif de maintenir ensemble instantanément deux supports.

OBS

tack : terme anglais remplacé par le terme pégosité.

OBS

adhérence instantanée; pégosité : Definition et termes normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pegamentos y adhesivos (Industrias)
DEF

Propiedad de un adhesivo que le permite formar una unión de fuerza mensurable inmediatamente después de que el adhesivo y el adherido entran en contacto a baja presión.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1988-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
DEF

The process of becoming a contracting party to a multilateral agreement such as the GATT. Negotiations with established GATT contracting parties, for example, determine the concessions (trade liberalization) or other specific obligations a non-member country must undertake before it will be entitled to full GATT membership benefits.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
DEF

Processus par lequel on devient une partie contractante à un accord multilatéral comme le GATT. Les négociations engagées avec des Parties contractantes du GATT, par exemple, déterminent les concessions (libéralisation du commerce) ou autres obligations spécifiques qu'un pays non membre doit s'engager à honorer pour pouvoir devenir membre à part entière du GATT.

OBS

En droit international, les termes «accession» et «adhésion» sont pratiquement synonymes. Toutefois, l'Accord général, dans sa terminologie propre, utilise exclusivement «accession».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
OBS

A un tratado internacional.

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :