TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CANADA [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-06-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canada-Chile Free Trade Agreement
1, fiche 1, Anglais, Canada%2DChile%20Free%20Trade%20Agreement
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CCFTA 1, fiche 1, Anglais, CCFTA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In force since July 1997. 2, fiche 1, Anglais, - Canada%2DChile%20Free%20Trade%20Agreement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Accord de libre-échange Canada-Chili
1, fiche 1, Français, Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20Canada%2DChili
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ALECC 1, fiche 1, Français, ALECC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Entré en vigueur en juillet 1997. 2, fiche 1, Français, - Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20Canada%2DChili
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Comercio exterior
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Tratado de Libre Comercio entre Canadá y Chile
1, fiche 1, Espagnol, Tratado%20de%20Libre%20Comercio%20entre%20Canad%C3%A1%20y%20Chile
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- TLCCC 1, fiche 1, Espagnol, TLCCC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminología relacionada con el proceso de negociación del Área del Libre Comercio de las Américas (ALCA). 2, fiche 1, Espagnol, - Tratado%20de%20Libre%20Comercio%20entre%20Canad%C3%A1%20y%20Chile
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Vigente desde 5 de julio de 1997, dicho Tratado tiene como objetivo fundamental establecer una zona de libre comercio, eliminando progresivamente sus aranceles, con el fin de facilitar la circulación de bienes y servicios entre sus territorios. 3, fiche 1, Espagnol, - Tratado%20de%20Libre%20Comercio%20entre%20Canad%C3%A1%20y%20Chile
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-06-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Diplomacy
- International Relations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Minister of Foreign Affairs
1, fiche 2, Anglais, Minister%20of%20Foreign%20Affairs
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Secretary of State for External Affairs 2, fiche 2, Anglais, Secretary%20of%20State%20for%20External%20Affairs
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Minister of Foreign Affairs: title in use since May 13, 1995. 3, fiche 2, Anglais, - Minister%20of%20Foreign%20Affairs
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Secretary of State for External Affairs: title in use from June 1, 1909 to May 12, 1995. 3, fiche 2, Anglais, - Minister%20of%20Foreign%20Affairs
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Foreign Affairs Minister
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Diplomatie
- Relations internationales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ministre des Affaires étrangères
1, fiche 2, Français, ministre%20des%20Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- secrétaire d'État aux Affaires extérieures 2, fiche 2, Français, secr%C3%A9taire%20d%27%C3%89tat%20aux%20Affaires%20ext%C3%A9rieures
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin, Canada
- secrétaire d'État pour les Affaires extérieures 3, fiche 2, Français, secr%C3%A9taire%20d%27%C3%89tat%20pour%20les%20Affaires%20ext%C3%A9rieures
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ministre des Affaires étrangères : titre en vigueur depuis le 13 mai 1995. 4, fiche 2, Français, - ministre%20des%20Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
secrétaire d'État aux Affaires extérieures : titre en vigueur du 7 décembre 1983 au 12 mai 1995. 4, fiche 2, Français, - ministre%20des%20Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
secrétaire d'État pour les Affaires extérieures : titre en vigueur du 1er juin 1909 au 6 décembre 1983. 4, fiche 2, Français, - ministre%20des%20Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Diplomacia
- Relaciones internacionales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Asuntos Exteriores de Canadá
1, fiche 2, Espagnol, ministro%20de%20Asuntos%20Exteriores%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Asuntos Exteriores de Canadá 1, fiche 2, Espagnol, ministra%20de%20Asuntos%20Exteriores%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-05-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Inventory and Material Management
- Government Contracts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Minister of Government Transformation, Public Works and Procurement
1, fiche 3, Anglais, Minister%20of%20Government%20Transformation%2C%20Public%20Works%20and%20Procurement
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Minister of Government Transformation, Public Services and Procurement 2, fiche 3, Anglais, Minister%20of%20Government%20Transformation%2C%20Public%20Services%20and%20Procurement
ancienne désignation, correct, Canada
- Minister of Public Services and Procurement 3, fiche 3, Anglais, Minister%20of%20Public%20Services%20and%20Procurement
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Minister of Public Services and Procurement: title in use from November 4, 2015 to March 14, 2025. 4, fiche 3, Anglais, - Minister%20of%20Government%20Transformation%2C%20Public%20Works%20and%20Procurement
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Minister of Government Transformation, Public Services and Procurement: title in use from March 14 to May 13, 2025. 4, fiche 3, Anglais, - Minister%20of%20Government%20Transformation%2C%20Public%20Works%20and%20Procurement
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Minister of Government Transformation, Public Works and Procurement: title in use since May 13, 2025. 4, fiche 3, Anglais, - Minister%20of%20Government%20Transformation%2C%20Public%20Works%20and%20Procurement
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Public Services and Procurement Minister
- Public Services and Procurement and Accessibility Minister
- Government Transformation, Public Services and Procurement Minister
- Government Transformation, Public Works and Procurement Minister
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Gestion des stocks et du matériel
- Marchés publics
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ministre de la Transformation du gouvernement, des Travaux publics et de l'Approvisionnement
1, fiche 3, Français, ministre%20de%20la%20Transformation%20du%20gouvernement%2C%20des%20Travaux%20publics%20et%20de%20l%27Approvisionnement
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ministre de la Transformation du gouvernement, des Services publics et de l'Approvisionnement 2, fiche 3, Français, ministre%20de%20la%20Transformation%20du%20gouvernement%2C%20des%20Services%20publics%20et%20de%20l%27Approvisionnement
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin, Canada
- ministre des Services publics et de l'Approvisionnement 3, fiche 3, Français, ministre%20des%20Services%20publics%20et%20de%20l%27Approvisionnement
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
ministre des Services publics et de l'Approvisionnement : titre en vigueur du 4 novembre 2015 au 14 mars 2025. 4, fiche 3, Français, - ministre%20de%20la%20Transformation%20du%20gouvernement%2C%20des%20Travaux%20publics%20et%20de%20l%27Approvisionnement
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
ministre de la Transformation du gouvernement, des Services publics et de l'Approvisionnement : titre en vigueur du 14 mars au 13 mai 2025. 4, fiche 3, Français, - ministre%20de%20la%20Transformation%20du%20gouvernement%2C%20des%20Travaux%20publics%20et%20de%20l%27Approvisionnement
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
ministre de la Transformation du gouvernement, des Travaux publics et de l'Approvisionnement : titre en vigueur depuis le 13 mai 2025. 4, fiche 3, Français, - ministre%20de%20la%20Transformation%20du%20gouvernement%2C%20des%20Travaux%20publics%20et%20de%20l%27Approvisionnement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Gestión de existencias y materiales
- Contratos gubernamentales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Servicios Públicos y Aprovisionamiento de Canadá
1, fiche 3, Espagnol, ministro%20de%20Servicios%20P%C3%BAblicos%20y%20Aprovisionamiento%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Servicios Públicos y Aprovisionamiento de Canadá 1, fiche 3, Espagnol, ministra%20de%20Servicios%20P%C3%BAblicos%20y%20Aprovisionamiento%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
- ministro de Servicios Públicos, Aprovisionamiento y Accesibilidad de Canadá 1, fiche 3, Espagnol, ministro%20de%20Servicios%20P%C3%BAblicos%2C%20Aprovisionamiento%20y%20Accesibilidad%20de%20Canad%C3%A1
ancienne désignation, correct, nom masculin
- ministra de Servicios Públicos, Aprovisionamiento y Accesibilidad de Canadá 1, fiche 3, Espagnol, ministra%20de%20Servicios%20P%C3%BAblicos%2C%20Aprovisionamiento%20y%20Accesibilidad%20de%20Canad%C3%A1
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
ministro de Servicios Públicos y Aprovisionamiento de Canadá; ministra de Servicios Públicos y Aprovisionamiento de Canadá: cargos en vigor a partir del 20 de noviembre de 2019 y del 4 de noviembre de 2015 al 17 de julio de 2018. 2, fiche 3, Espagnol, - ministro%20de%20Servicios%20P%C3%BAblicos%20y%20Aprovisionamiento%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
ministro de Servicios Públicos, Aprovisionamiento y Accesibilidad de Canadá; ministra de Servicios Públicos, Aprovisionamiento y Accesibilidad de Canadá: cargos en vigor a partir del 18 de julio de 2018 al 19 de noviembre de 2019. 2, fiche 3, Espagnol, - ministro%20de%20Servicios%20P%C3%BAblicos%20y%20Aprovisionamiento%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Yellowknife
1, fiche 4, Anglais, Yellowknife
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- city of Yellowknife 2, fiche 4, Anglais, city%20of%20Yellowknife
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
- City of Yellowknife 2, fiche 4, Anglais, City%20of%20Yellowknife
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The city of Yellowknife is the capital of the Northwest Territories and the territory's only city. It sits on the Canadian Shield, on the north shore of Great Slave Lake, and about 400 km south of the Arctic Circle. 3, fiche 4, Anglais, - Yellowknife
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 27' 13" N, 114° 22' 12" W. 4, fiche 4, Anglais, - Yellowknife
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
"City of Yellowknife" refers to the administrative entity, and "city of Yellowknife," to the inhabited place. 5, fiche 4, Anglais, - Yellowknife
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Yellowknife
1, fiche 4, Français, Yellowknife
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ville de Yellowknife 2, fiche 4, Français, ville%20de%20Yellowknife
correct, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
- Ville de Yellowknife 3, fiche 4, Français, Ville%20de%20Yellowknife
correct, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La ville de Yellowknife est la capitale des Territoires du Nord-Ouest, en plus d'être la seule ville du territoire. Sise sur le Bouclier canadien, elle est située sur la rive nord du Grand lac des Esclaves, à environ 400 km au sud du cercle arctique. 2, fiche 4, Français, - Yellowknife
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 27' 13" N, 114° 22' 12" O. 4, fiche 4, Français, - Yellowknife
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Yellowknife» réfère à l'entité administrative, et «ville de Yellowknife», au lieu habité. 3, fiche 4, Français, - Yellowknife
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Yellowknife
1, fiche 4, Espagnol, Yellowknife
correct, voir observation, Canada, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 4, Espagnol, - Yellowknife
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Ottawa
1, fiche 5, Anglais, Ottawa
correct, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- city of Ottawa 2, fiche 5, Anglais, city%20of%20Ottawa
correct, voir observation, Ontario
- City of Ottawa 3, fiche 5, Anglais, City%20of%20Ottawa
correct, voir observation, Ontario
- Bytown 2, fiche 5, Anglais, Bytown
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The City of Ottawa is the capital of Canada and is located on the Ottawa River on Ontario's eastern boundary with Québec, about 200 km west of Montréal. 3, fiche 5, Anglais, - Ottawa
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 20' 0" N, 75° 35' 3" W. 4, fiche 5, Anglais, - Ottawa
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Ottawan. 5, fiche 5, Anglais, - Ottawa
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
"City of Ottawa" refers to the administrative entity, and "city of Ottawa," to the inhabited place. 6, fiche 5, Anglais, - Ottawa
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Ottawa
1, fiche 5, Français, Ottawa
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- ville d'Ottawa 2, fiche 5, Français, ville%20d%27Ottawa
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
- Ville d'Ottawa 3, fiche 5, Français, Ville%20d%27Ottawa
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
- Bytown 4, fiche 5, Français, Bytown
ancienne désignation, correct, Ontario
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La Ville d'Ottawa, située sur la rivière des Outaouais à la frontière de l'Est ontarien avec l'Ouest québécois, à environ 200 km à l'ouest de Montréal, est la capitale du Canada. 3, fiche 5, Français, - Ottawa
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 20' 0" N, 75° 35' 3" O. 5, fiche 5, Français, - Ottawa
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Ottavien, Ottavienne. 6, fiche 5, Français, - Ottawa
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
«Ville d'Ottawa» réfère à l'entité administrative, et «ville d'Ottawa», au lieu habité. 7, fiche 5, Français, - Ottawa
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Ottawa
1, fiche 5, Espagnol, Ottawa
correct, voir observation, Ontario
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Capital de Canadá. 1, fiche 5, Espagnol, - Ottawa
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Habitante: ottawés, ottawesa. 2, fiche 5, Espagnol, - Ottawa
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 3, fiche 5, Espagnol, - Ottawa
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Regina
1, fiche 6, Anglais, Regina
correct, Saskatchewan
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- city of Regina 2, fiche 6, Anglais, city%20of%20Regina
correct, voir observation, Saskatchewan
- City of Regina 3, fiche 6, Anglais, City%20of%20Regina
correct, voir observation, Saskatchewan
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The City of Regina is the capital, commercial and financial centre of Saskatchewan. 3, fiche 6, Anglais, - Regina
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 27' 17" N, 104° 36' 24" W. 4, fiche 6, Anglais, - Regina
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
"City of Regina" refers to the administrative entity, and "city of Regina," to the inhabited place. 5, fiche 6, Anglais, - Regina
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Reginan. 2, fiche 6, Anglais, - Regina
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Regina
1, fiche 6, Français, Regina
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- ville de Regina 2, fiche 6, Français, ville%20de%20Regina
correct, voir observation, nom féminin, Saskatchewan
- Ville de Regina 3, fiche 6, Français, Ville%20de%20Regina
correct, voir observation, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Construite sur une vaste plaine alluviale à 160 km de la frontière américaine, la ville de Regina est la capitale de la Saskatchewan, ainsi que son principal centre commercial et financier. 2, fiche 6, Français, - Regina
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 27' 17" N, 104° 36' 24" O. 4, fiche 6, Français, - Regina
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Regina» réfère à l'entité administrative, et «ville de Regina», au lieu habité. 3, fiche 6, Français, - Regina
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Réginois, Réginoise. 5, fiche 6, Français, - Regina
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Regina
1, fiche 6, Espagnol, Regina
correct, voir observation, Canada, Saskatchewan
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 6, Espagnol, - Regina
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Halifax
1, fiche 7, Anglais, Halifax
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- city of Halifax 2, fiche 7, Anglais, city%20of%20Halifax
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- City of Halifax 2, fiche 7, Anglais, City%20of%20Halifax
correct, voir observation, Nouvelle-Écosse
- Warden of the North 2, fiche 7, Anglais, Warden%20of%20the%20North
non officiel, voir observation, Nouvelle-Écosse
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Halifax is the capital of Nova Scotia and the largest urban area in Atlantic Canada. 2, fiche 7, Anglais, - Halifax
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 52' 0" N, 63° 42' 58" W. 3, fiche 7, Anglais, - Halifax
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
"City of Halifax" refers to the administrative entity, and "city of Halifax," to the inhabited place. 4, fiche 7, Anglais, - Halifax
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Haligonian. 5, fiche 7, Anglais, - Halifax
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Warden of the North: nickname. 2, fiche 7, Anglais, - Halifax
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Halifax
1, fiche 7, Français, Halifax
correct, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ville d'Halifax 2, fiche 7, Français, ville%20d%27Halifax
correct, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Écosse
- Ville d'Halifax 3, fiche 7, Français, Ville%20d%27Halifax
correct, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Écosse
- Gardienne du Nord 4, fiche 7, Français, Gardienne%20du%20Nord
non officiel, voir observation, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Halifax est la capitale de Nouvelle-Écosse et le plus grand centre urbain du Canada atlantique. 4, fiche 7, Français, - Halifax
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 52' 0" N, 63° 42' 58" O. 5, fiche 7, Français, - Halifax
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
«Ville d'Halifax» réfère à l'entité administrative, et «ville d'Halifax», au lieu habité. 3, fiche 7, Français, - Halifax
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Haligonien, Haligonienne. 6, fiche 7, Français, - Halifax
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
Gardienne du Nord : surnom. 4, fiche 7, Français, - Halifax
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Halifax
1, fiche 7, Espagnol, Halifax
correct, voir observation, Canada, Nouvelle-Écosse
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 7, Espagnol, - Halifax
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-03-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Winnipeg
1, fiche 8, Anglais, Winnipeg
correct, Manitoba
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- city of Winnipeg 2, fiche 8, Anglais, city%20of%20Winnipeg
correct, voir observation, Manitoba
- City of Winnipeg 3, fiche 8, Anglais, City%20of%20Winnipeg
correct, voir observation, Manitoba
- Gateway to the West 4, fiche 8, Anglais, Gateway%20to%20the%20West
non officiel, voir observation, Manitoba
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The city of Winnipeg is the capital and largest city of Manitoba, and is located at the confluence of the Red River and Assiniboine River 100 km north of the Minnesota border. 2, fiche 8, Anglais, - Winnipeg
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 53' 4" N, 97° 8' 47" W. 5, fiche 8, Anglais, - Winnipeg
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
"City of Winnipeg" refers to the administrative entity, and "city of Winnipeg," to the inhabited place. 3, fiche 8, Anglais, - Winnipeg
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Inhabitant: Winnipegger. 6, fiche 8, Anglais, - Winnipeg
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Gateway to the West: nickname. 3, fiche 8, Anglais, - Winnipeg
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Winnipeg
1, fiche 8, Français, Winnipeg
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ville de Winnipeg 2, fiche 8, Français, ville%20de%20Winnipeg
correct, voir observation, nom féminin, Manitoba
- Ville de Winnipeg 3, fiche 8, Français, Ville%20de%20Winnipeg
correct, voir observation, nom féminin, Manitoba
- Porte de l'Ouest 4, fiche 8, Français, Porte%20de%20l%27Ouest
non officiel, voir observation, nom féminin, Manitoba
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La ville de Winnipeg est la capitale et la plus grande ville du Manitoba. Elle se situe au confluent de la rivière Rouge et la rivière Assiniboine, à 100 km au nord de la frontière du Minnesota. 2, fiche 8, Français, - Winnipeg
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 53' 4" N, 97° 8' 47" O. 5, fiche 8, Français, - Winnipeg
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
«Ville de Winnipeg» réfère à l'entité administrative, et «ville de Winnipeg», au lieu habité. 3, fiche 8, Français, - Winnipeg
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Winnipegois, Winnipegoise. 6, fiche 8, Français, - Winnipeg
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Porte de l'Ouest : surnom. 3, fiche 8, Français, - Winnipeg
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Winnipeg
1, fiche 8, Espagnol, Winnipeg
correct, voir observation, Canada, Manitoba
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 8, Espagnol, - Winnipeg
Fiche 9 - données d’organisme interne 2024-12-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Police
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police
1, fiche 9, Anglais, Civilian%20Review%20and%20Complaints%20Commission%20for%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- CRCC 1, fiche 9, Anglais, CRCC
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Civilian Review and Complaints Commission for the RCMP 2, fiche 9, Anglais, Civilian%20Review%20and%20Complaints%20Commission%20for%20the%20RCMP
correct
- CRCC 1, fiche 9, Anglais, CRCC
correct
- CRCC 1, fiche 9, Anglais, CRCC
- Commission for Public Complaints Against the RCMP 3, fiche 9, Anglais, Commission%20for%20Public%20Complaints%20Against%20the%20RCMP
ancienne désignation, correct
- RCMP Public Complaints Commission 4, fiche 9, Anglais, RCMP%20Public%20Complaints%20Commission
ancienne désignation, correct
- Royal Canadian Mounted Police Public Complaints Commission 5, fiche 9, Anglais, Royal%20Canadian%20Mounted%20Police%20Public%20Complaints%20Commission
ancienne désignation, correct
- PCC 6, fiche 9, Anglais, PCC
ancienne désignation, correct
- PCC 6, fiche 9, Anglais, PCC
- Public Complaints Commission 5, fiche 9, Anglais, Public%20Complaints%20Commission
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Civilian Review and Complaints Commission for the RCMP (the Commission) is an agency of the federal government, distinct and independent from the RCMP. [Its mission is to enhance] the accountability of the RCMP by providing civilian review of RCMP activities and member conduct. 7, fiche 9, Anglais, - Civilian%20Review%20and%20Complaints%20Commission%20for%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
As a result of the coming into force of the Enhancing Royal Canadian Mounted Police Accountability Act, the Commission for Public Complaints Against the RCMP (CPC) was replaced with the Civilian Review and Complaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police (CRCC). 1, fiche 9, Anglais, - Civilian%20Review%20and%20Complaints%20Commission%20for%20the%20Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Police
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives à la Gendarmerie royale du Canada
1, fiche 9, Français, Commission%20civile%20d%27examen%20et%20de%20traitement%20des%20plaintes%20relatives%20%C3%A0%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CCETP 1, fiche 9, Français, CCETP
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives à la GRC 2, fiche 9, Français, Commission%20civile%20d%27examen%20et%20de%20traitement%20des%20plaintes%20relatives%20%C3%A0%20la%20GRC
correct, nom féminin
- CCETP 1, fiche 9, Français, CCETP
correct, nom féminin
- CCETP 1, fiche 9, Français, CCETP
- Commission des plaintes du public contre la GRC 3, fiche 9, Français, Commission%20des%20plaintes%20du%20public%20contre%20la%20GRC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Commission des plaintes du public contre la Gendarmerie royale du Canada 4, fiche 9, Français, Commission%20des%20plaintes%20du%20public%20contre%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Commission des plaintes du public 5, fiche 9, Français, Commission%20des%20plaintes%20du%20public
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CPP 6, fiche 9, Français, CPP
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CPP 6, fiche 9, Français, CPP
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives à la GRC (la Commission) est un organisme du gouvernement fédéral distinct et indépendant de la GRC. [Sa mission est d'accroître] la responsabilisation de la GRC en fournissant un examen civil relatif aux activités de la GRC et à la conduite de ses membres. 7, fiche 9, Français, - Commission%20civile%20d%27examen%20et%20de%20traitement%20des%20plaintes%20relatives%20%C3%A0%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
À la suite de l'entrée en vigueur de la Loi visant à accroître la responsabilité de la Gendarmerie royale du Canada, la Commission des plaintes du public contre la GRC (CPP) a été remplacée par la Commission civile d'examen et de traitement des plaintes relatives à la Gendarmerie royale du Canada (CCETP). 1, fiche 9, Français, - Commission%20civile%20d%27examen%20et%20de%20traitement%20des%20plaintes%20relatives%20%C3%A0%20la%20Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Policía
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Comisión Civil de Examen y Tramitación de Quejas del Público contra la Real Policía Montada de Canadá
1, fiche 9, Espagnol, Comisi%C3%B3n%20Civil%20de%20Examen%20y%20Tramitaci%C3%B3n%20de%20Quejas%20del%20P%C3%BAblico%20contra%20la%20Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- St. Lawrence River
1, fiche 10, Anglais, St%2E%20Lawrence%20River
correct, voir observation, Ontario, Québec
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The [St. Lawrence River], about 1,197 km long, issues from Lake Ontario, flows northeast past Montréal and Québec ... to the Gulf of St. Lawrence. 2, fiche 10, Anglais, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 11' 48" N, 74° 19' 53" W. 3, fiche 10, Anglais, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 10, Anglais, - St%2E%20Lawrence%20River
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 10, Anglais, - St%2E%20Lawrence%20River
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fleuve Saint-Laurent
1, fiche 10, Français, fleuve%20Saint%2DLaurent
correct, voir observation, nom masculin, Ontario, Québec
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Prenant sa source dans le lac Ontario, le fleuve [Saint-Laurent], d'une longueur d'environ 1 197 km, coule en direction du nord-est jusqu'à Montréal et à Québec pour aller se jeter dans le golfe du Saint-Laurent. 2, fiche 10, Français, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 11' 48" N, 74° 19' 53" O. 3, fiche 10, Français, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 10, Français, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 10, Français, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 10, Français, - fleuve%20Saint%2DLaurent
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- río San Lorenzo
1, fiche 10, Espagnol, r%C3%ADo%20San%20Lorenzo
correct, nom masculin, Québec
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Lake Ontario
1, fiche 11, Anglais, Lake%20Ontario
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lake Ontario borders both the American state of New York and the Canadian province of Ontario. 2, fiche 11, Anglais, - Lake%20Ontario
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 43° 43' 44" N, 78° 6' 23" W. 3, fiche 11, Anglais, - Lake%20Ontario
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, fiche 11, Anglais, - Lake%20Ontario
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, fiche 11, Anglais, - Lake%20Ontario
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- lac Ontario
1, fiche 11, Français, lac%20Ontario
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le lac Ontario se trouve entre l'État américain de New York et la province canadienne de l'Ontario. 2, fiche 11, Français, - lac%20Ontario
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 43° 43' 44" N, 78° 6' 23" O. 3, fiche 11, Français, - lac%20Ontario
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, fiche 11, Français, - lac%20Ontario
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, fiche 11, Français, - lac%20Ontario
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 11, Français, - lac%20Ontario
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- lago Ontario
1, fiche 11, Espagnol, lago%20Ontario
correct, nom masculin, Ontario, États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-08-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Coast Guard
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Canadian Coast Guard
1, fiche 12, Anglais, Canadian%20Coast%20Guard
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- CCG 2, fiche 12, Anglais, CCG
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Coast Guard 3, fiche 12, Anglais, Coast%20Guard
non officiel
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Coast Guard is a special operating agency within Fisheries and Oceans Canada [that works] to ensure the safety of mariners in Canadian waters and [to] protect Canada's marine environment. 4, fiche 12, Anglais, - Canadian%20Coast%20Guard
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Canadian Coast Guard: legal title and applied title for the purposes of the Federal Identity Program (FIP). 5, fiche 12, Anglais, - Canadian%20Coast%20Guard
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Garde côtière
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Garde côtière canadienne
1, fiche 12, Français, Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- GCC 2, fiche 12, Français, GCC
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Garde côtière 3, fiche 12, Français, Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re
non officiel, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La Garde côtière canadienne est un organisme de service spécial de Pêches et Océans Canada [qui] travaille à assurer la sécurité de tous les navigateurs dans les eaux canadiennes et à protéger l'environnement marin du Canada. 4, fiche 12, Français, - Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20canadienne
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Garde côtière canadienne : appellation légale et titre d'usage aux fins du Programme fédéral de l'image de marque (PFIM). 5, fiche 12, Français, - Garde%20c%C3%B4ti%C3%A8re%20canadienne
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Guardacostas
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Guardia Costera de Canadá
1, fiche 12, Espagnol, Guardia%20Costera%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-08-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Indigenous people
1, fiche 13, Anglais, Indigenous%20people
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal people 2, fiche 13, Anglais, Aboriginal%20people
correct, voir observation
- Native people 3, fiche 13, Anglais, Native%20people
à éviter, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A designation used to refer to individuals who identify as Indigenous. 4, fiche 13, Anglais, - Indigenous%20people
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Aboriginal people: While the use of the adjective "Aboriginal" is embedded in legislation, usage now favours "Indigenous." 4, fiche 13, Anglais, - Indigenous%20people
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Native people: The use of this designation by non-Indigenous people can be seen as derogatory. 4, fiche 13, Anglais, - Indigenous%20people
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- peuple autochtone
1, fiche 13, Français, peuple%20autochtone
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Autochtones 2, fiche 13, Français, Autochtones
correct, voir observation, nom masculin et féminin pluriel
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
peuple autochtone : Cette désignation s'écrit habituellement avec deux minuscules initiales. 3, fiche 13, Français, - peuple%20autochtone
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut désigner le groupe composé des Premières Nations, des Inuits ou des Métis ou un ensemble des personnes qui s'identifient en tant qu'Autochtones. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom. 3, fiche 13, Français, - peuple%20autochtone
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- pueblo indígena
1, fiche 13, Espagnol, pueblo%20ind%C3%ADgena
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- pueblo originario 2, fiche 13, Espagnol, pueblo%20originario
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
pueblo indígena: término recomendado en Canadá para abarcar a las Primeras Naciones, los inuits y los métis. 3, fiche 13, Espagnol, - pueblo%20ind%C3%ADgena
Fiche 14 - données d’organisme interne 2024-08-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Telecommunications
- IT Security
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Communications Security Establishment Canada
1, fiche 14, Anglais, Communications%20Security%20Establishment%20Canada
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- CSE 1, fiche 14, Anglais, CSE
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Communications Security Establishment 2, fiche 14, Anglais, Communications%20Security%20Establishment
correct
- CSE 2, fiche 14, Anglais, CSE
correct
- CSE 2, fiche 14, Anglais, CSE
- Communications Branch of the National Research Council 2, fiche 14, Anglais, Communications%20Branch%20of%20the%20National%20Research%20Council
ancienne désignation, correct
- CBNRC 2, fiche 14, Anglais, CBNRC
ancienne désignation, correct
- CBNRC 2, fiche 14, Anglais, CBNRC
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Communications Security Establishment Canada (CSE) is the national cryptologic agency, providing the Government of Canada with information technology security and foreign signals intelligence. 3, fiche 14, Anglais, - Communications%20Security%20Establishment%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Established in 1946 the Communications Branch of the National Research Council (CBNRC), became Canada's national cryptologic agency. In 1975, the CBNRC was renamed the Communications Security Establishment, under the Department of National Defence. 2, fiche 14, Anglais, - Communications%20Security%20Establishment%20Canada
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Télécommunications
- Sécurité des TI
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Centre de la sécurité des télécommunications Canada
1, fiche 14, Français, Centre%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- CST 1, fiche 14, Français, CST
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Centre de la sécurité des télécommunications 2, fiche 14, Français, Centre%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
correct, nom masculin
- CST 2, fiche 14, Français, CST
correct, nom masculin
- CST 2, fiche 14, Français, CST
- Direction des télécommunications du Conseil national de recherches du Canada 2, fiche 14, Français, Direction%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20du%20Conseil%20national%20de%20recherches%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DTCNRC 2, fiche 14, Français, DTCNRC
ancienne désignation, correct, nom féminin
- DTCNRC 2, fiche 14, Français, DTCNRC
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le Centre de la sécurité des télécommunications Canada (CST) est l'organisme national de cryptologie chargé de préserver, pour le gouvernement du Canada, la sécurité des technologies de l'information et de recueillir du renseignement électromagnétique étranger. 3, fiche 14, Français, - Centre%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
L’interception des signaux et la protection des télécommunications gouvernementales sont au cœur de la mission du Centre de la sécurité des télécommunications depuis sa création en 1946 à titre de Direction des télécommunications du Conseil national de recherches du Canada (DTCNRC). [...] en 1975, la Direction des télécommunications (DT) du Conseil national de recherches (CNR) a été transférée au ministère de la Défense nationale et renommée Centre de la sécurité des télécommunications (CST). 2, fiche 14, Français, - Centre%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20Canada
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Telecomunicaciones
- Seguridad de IT
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Centro de Seguridad de las Telecomunicaciones de Canadá
1, fiche 14, Espagnol, Centro%20de%20Seguridad%20de%20las%20Telecomunicaciones%20de%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- Centro de Seguridad de las Telecomunicaciones 1, fiche 14, Espagnol, Centro%20de%20Seguridad%20de%20las%20Telecomunicaciones
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Great Bear Lake
1, fiche 15, Anglais, Great%20Bear%20Lake
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
... Great Bear Lake is the largest lake located entirely inside Canadian borders. 2, fiche 15, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 65° 50' 1" N, 120° 45' 6" W. 3, fiche 15, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 15, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 15, Anglais, - Great%20Bear%20Lake
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Grand lac de l'Ours
1, fiche 15, Français, Grand%20lac%20de%20l%27Ours
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[...] le Grand lac de l'Ours est le plus grand lac situé entièrement sur le territoire canadien. 2, fiche 15, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 65° 50' 1" N, 120° 45' 6" O. 3, fiche 15, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 15, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 15, Français, - Grand%20lac%20de%20l%27Ours
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Gran Lago del Oso
1, fiche 15, Espagnol, Gran%20Lago%20del%20Oso
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Great Slave Lake
1, fiche 16, Anglais, Great%20Slave%20Lake
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Great Slave Lake is located in the Northwest Territories. It is the second largest lake entirely within Canadian borders, the fifth largest in North America, and the tenth largest in the world. 2, fiche 16, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 61° 30' 1" N, 114° 0' 4" W. 3, fiche 16, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 16, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 16, Anglais, - Great%20Slave%20Lake
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Grand lac des Esclaves
1, fiche 16, Français, Grand%20lac%20des%20Esclaves
correct, voir observation, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le Grand lac des Esclaves est situé dans les Territoires du Nord-Ouest. Il s'agit du deuxième plus grand lac entièrement situé à l'intérieur des frontières canadiennes, le cinquième plus grand d'Amérique du Nord, et le dixième plus grand au monde. 2, fiche 16, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 61° 30' 1" N, 114° 0' 4" O. 3, fiche 16, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 16, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 16, Français, - Grand%20lac%20des%20Esclaves
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Gran Lago de los Esclavos
1, fiche 16, Espagnol, Gran%20Lago%20de%20los%20Esclavos
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Prince Edward Island
1, fiche 17, Anglais, Prince%20Edward%20Island
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- P.E.I. 2, fiche 17, Anglais, P%2EE%2EI%2E
correct, voir observation
- PE 3, fiche 17, Anglais, PE
correct, voir observation
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Prince Edward Island is Canada's smallest province, ... It is situated in the Gulf of St Lawrence and separated from Nova Scotia and New Brunswick by the Northumberland Strait. 4, fiche 17, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" W. 5, fiche 17, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Prince Edward Islander. 6, fiche 17, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, fiche 17, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, fiche 17, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 17, Textual support number: 6 OBS
P.E.I. refers to the province abbreviation, and PE to the Canada Post two-character symbol. 6, fiche 17, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Record number: 17, Textual support number: 7 OBS
Prince Edward Island; PEI: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 17, Anglais, - Prince%20Edward%20Island
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Île-du-Prince-Édouard
1, fiche 17, Français, %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- Î.-P.-É. 2, fiche 17, Français, %C3%8E%2E%2DP%2E%2D%C3%89%2E
correct, voir observation, nom féminin
- PE 3, fiche 17, Français, PE
correct, voir observation
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
L'Île-du-Prince-Édouard est la plus petite province canadienne [...]. Elle est située dans le Golfe du Saint-Laurent et est séparée de la Nouvelle‑Écosse et du Nouveau-Brunswick par le détroit de Northumberland. 4, fiche 17, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 63° 0' 0" O. 5, fiche 17, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne. 6, fiche 17, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, fiche 17, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, fiche 17, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 17, Textual support number: 6 OBS
Î.-P.-É. désigne l'abréviation de la province, et PE, l'indicatif de Postes Canada. 6, fiche 17, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 17, Textual support number: 7 OBS
Île-du-Prince-Édouard; Î.-P.-É. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 17, Français, - %C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Isla del Príncipe Eduardo
1, fiche 17, Espagnol, Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
correct, nom féminin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- I.P.E. 2, fiche 17, Espagnol, I%2EP%2EE%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- PE 2, fiche 17, Espagnol, PE
correct, voir observation, Canada
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de la Isla del Príncipe Eduardo es I.P.E. El símbolo PE está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 17, Espagnol, - Isla%20del%20Pr%C3%ADncipe%20Eduardo
Fiche 18 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Northwest Territories
1, fiche 18, Anglais, Northwest%20Territories
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- N.W.T. 2, fiche 18, Anglais, N%2EW%2ET%2E
correct, voir observation
- NT 3, fiche 18, Anglais, NT
correct, voir observation
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Northwest Territories lie northwest of central Canada, bordered to the east by Nunavut, to the west by the Yukon and to the south by the northeastern corner of British Columbia, as well as the entire northern borders of Alberta and Saskatchewan. 4, fiche 18, Anglais, - Northwest%20Territories
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 30' 1" N, 121° 30' 8" W. 5, fiche 18, Anglais, - Northwest%20Territories
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Northwest Territorian. 6, fiche 18, Anglais, - Northwest%20Territories
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, fiche 18, Anglais, - Northwest%20Territories
Record number: 18, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, fiche 18, Anglais, - Northwest%20Territories
Record number: 18, Textual support number: 6 OBS
N.W.T. refers to the province abbreviation, and NT to the Canada Post two-character symbol. 6, fiche 18, Anglais, - Northwest%20Territories
Record number: 18, Textual support number: 7 OBS
Northwest Territories; N.W.T.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 18, Anglais, - Northwest%20Territories
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Territoires du Nord-Ouest
1, fiche 18, Français, Territoires%20du%20Nord%2DOuest
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 18, Les abréviations, Français
- T.N.-O. 2, fiche 18, Français, T%2EN%2E%2DO%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- NT 3, fiche 18, Français, NT
correct, voir observation
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Les Territoires du Nord-Ouest se trouvent au nord-ouest du centre du Canada. Ils sont délimités à l'est par le Nunavut, à l'ouest par le Yukon et au sud par le coin nord-est de la Colombie-Britannique, ainsi que par toutes les frontières septentrionales de l'Alberta et de la Saskatchewan. 4, fiche 18, Français, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 30' 1" N, 121° 30' 8" O. 5, fiche 18, Français, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Ténois, Ténoise. 6, fiche 18, Français, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, fiche 18, Français, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 18, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, fiche 18, Français, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 18, Textual support number: 6 OBS
T.N.-O. désigne l'abréviation de la province, et NT, l'indicatif de Postes Canada. 6, fiche 18, Français, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Record number: 18, Textual support number: 7 OBS
Territoires du Nord-Ouest; T.N.-O : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 18, Français, - Territoires%20du%20Nord%2DOuest
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- Territorios del Noroeste
1, fiche 18, Espagnol, Territorios%20del%20Noroeste
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- T.N. 2, fiche 18, Espagnol, T%2EN%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- NT 2, fiche 18, Espagnol, NT
correct, voir observation, Canada
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de los Territorios del Noroeste es T.N. El símbolo NT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 18, Espagnol, - Territorios%20del%20Noroeste
Fiche 19 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Nova Scotia
1, fiche 19, Anglais, Nova%20Scotia
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- N.S. 2, fiche 19, Anglais, N%2ES%2E
correct, voir observation
- NS 3, fiche 19, Anglais, NS
correct, voir observation
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Nova Scotia is Canada's second-smallest province (following Prince Edward Island) and is located on the southeastern coast of the country. 4, fiche 19, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 0' 0" N, 62° 59' 58" W. 5, fiche 19, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Nova Scotian. 6, fiche 19, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 6, fiche 19, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 19, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 6, fiche 19, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 19, Textual support number: 6 OBS
N.S. refers to the province abbreviation, and NS to the Canada Post two-character symbol. 6, fiche 19, Anglais, - Nova%20Scotia
Record number: 19, Textual support number: 7 OBS
Nova Scotia; N.S.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 7, fiche 19, Anglais, - Nova%20Scotia
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Nouvelle-Écosse
1, fiche 19, Français, Nouvelle%2D%C3%89cosse
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- N.-É. 2, fiche 19, Français, N%2E%2D%C3%89%2E
correct, voir observation, nom féminin
- NS 3, fiche 19, Français, NS
correct, voir observation
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La Nouvelle-Écosse, deuxième plus petite province du Canada (après l'Île-du-Prince-Édouard), se trouve sur la côte sud-est du pays. 4, fiche 19, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 0' 0" N, 62° 59' 58" O. 5, fiche 19, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Néo-Écossais, Néo-Écossaise. 6, fiche 19, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 6, fiche 19, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 19, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 6, fiche 19, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 19, Textual support number: 6 OBS
N.-É. désigne l'abréviation de la province, et NB, l'indicatif de Postes Canada. 6, fiche 19, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Record number: 19, Textual support number: 7 OBS
Nouvelle-Écosse; N.-É. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 19, Français, - Nouvelle%2D%C3%89cosse
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Nueva Escocia
1, fiche 19, Espagnol, Nueva%20Escocia
correct, nom féminin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
- N.E. 2, fiche 19, Espagnol, N%2EE%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NS 2, fiche 19, Espagnol, NS
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura de la provincia de Nueva Escocia es N.E. El símbolo NS está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 19, Espagnol, - Nueva%20Escocia
Fiche 20 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- British Columbia
1, fiche 20, Anglais, British%20Columbia
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- B.C. 2, fiche 20, Anglais, B%2EC%2E
correct, voir observation
- BC 3, fiche 20, Anglais, BC
correct, voir observation
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Canada's most westerly province. 4, fiche 20, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" W. 5, fiche 20, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: British Columbian. 4, fiche 20, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, fiche 20, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 20, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 20, Textual support number: 6 OBS
B.C. refers to the province abbreviation, and BC to the Canada Post two-character symbol. 4, fiche 20, Anglais, - British%20Columbia
Record number: 20, Textual support number: 7 OBS
British Columbia; B.C.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 20, Anglais, - British%20Columbia
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Colombie-Britannique
1, fiche 20, Français, Colombie%2DBritannique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- C.-B. 2, fiche 20, Français, C%2E%2DB%2E
correct, voir observation, nom féminin
- BC 3, fiche 20, Français, BC
correct, voir observation
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Province la plus à l'ouest du Canada. 4, fiche 20, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 0' 0" N, 125° 0' 0" O. 5, fiche 20, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne. 4, fiche 20, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, fiche 20, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 20, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 20, Textual support number: 6 OBS
C.-B. désigne l'abréviation de la province, et BC, l'indicatif de Postes Canada. 4, fiche 20, Français, - Colombie%2DBritannique
Record number: 20, Textual support number: 7 OBS
Colombie-Britannique; C.-B. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 20, Français, - Colombie%2DBritannique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- Colombia Británica
1, fiche 20, Espagnol, Colombia%20Brit%C3%A1nica
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- C.B. 2, fiche 20, Espagnol, C%2EB%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- BC 2, fiche 20, Espagnol, BC
correct, voir observation, Canada
- Columbia Británica 3, fiche 20, Espagnol, Columbia%20Brit%C3%A1nica
à éviter, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá recomienda el uso de Colombia Británica. Colombia, y no Columbia, sigue la tradición del idioma español de las palabras derivadas del nombre de Cristóbal Colón. 2, fiche 20, Espagnol, - Colombia%20Brit%C3%A1nica
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Colombia Británica es C.B. El símbolo BC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 20, Espagnol, - Colombia%20Brit%C3%A1nica
Fiche 21 - données d’organisme interne 2024-05-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick
1, fiche 21, Anglais, New%20Brunswick
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- N.B. 2, fiche 21, Anglais, N%2EB%2E
correct, voir observation
- NB 3, fiche 21, Anglais, NB
correct, voir observation
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
One of the provinces of Canada. It is one of the three Maritime provinces and one of the four Atlantic provinces. 4, fiche 21, Anglais, - New%20Brunswick
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" W. 5, fiche 21, Anglais, - New%20Brunswick
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: New Brunswicker. 4, fiche 21, Anglais, - New%20Brunswick
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. 4, fiche 21, Anglais, - New%20Brunswick
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 21, Anglais, - New%20Brunswick
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
New Brunswick; N.B.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 21, Anglais, - New%20Brunswick
Record number: 21, Textual support number: 6 OBS
N.B. refers to the province abbreviation, and NB to the Canada Post two-character symbol. 4, fiche 21, Anglais, - New%20Brunswick
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Nouveau-Brunswick
1, fiche 21, Français, Nouveau%2DBrunswick
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- N.-B. 2, fiche 21, Français, N%2E%2DB%2E
correct, voir observation, nom masculin
- NB 3, fiche 21, Français, NB
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces du Canada. Elle est une des trois provinces maritimes, et l'une des quatre provinces de l'Atlantique. 4, fiche 21, Français, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" O. 4, fiche 21, Français, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise. 4, fiche 21, Français, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. 4, fiche 21, Français, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 21, Français, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
N.-B. désigne l'abréviation de la province, et NB, l'indicatif de Postes Canada. 4, fiche 21, Français, - Nouveau%2DBrunswick
Record number: 21, Textual support number: 6 OBS
Nouveau-Brunswick; N.-B. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 21, Français, - Nouveau%2DBrunswick
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Nuevo Brunswick
1, fiche 21, Espagnol, Nuevo%20Brunswick
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- N.B. 2, fiche 21, Espagnol, N%2EB%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- NB 2, fiche 21, Espagnol, NB
correct, voir observation, Canada
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Nuevo Brunswick [...] es una de las diez provincias de Canadá, parte de las Provincias Marítimas y de las Provincias Atlánticas. Nuevo Brunswick, es la única provincia canadiense que posee el inglés y el francés como idiomas oficiales. 3, fiche 21, Espagnol, - Nuevo%20Brunswick
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Nuevo Brunswick es N.B. El símbolo NB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 21, Espagnol, - Nuevo%20Brunswick
Fiche 22 - données d’organisme interne 2024-05-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Inuit Circumpolar Council
1, fiche 22, Anglais, Inuit%20Circumpolar%20Council
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- ICC 1, fiche 22, Anglais, ICC
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Inuit Circumpolar Conference 2, fiche 22, Anglais, Inuit%20Circumpolar%20Conference
ancienne désignation, correct
- ICC 3, fiche 22, Anglais, ICC
ancienne désignation, correct
- ICC 3, fiche 22, Anglais, ICC
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Founded in 1977 ... the Inuit Circumpolar Council (ICC) has flourished and grown into a major international non-government organization representing approximately 180,000 Inuit of Alaska, Canada, Greenland, and Chukotka (Russia) ... The principal goals of ICC are ... to strengthen unity among Inuit of the circumpolar region; promote Inuit rights and interests on an international level; develop and encourage long-term policies that safeguard the Arctic environment; and seek full and active partnership in the political, economic, and social development of circumpolar regions. 1, fiche 22, Anglais, - Inuit%20Circumpolar%20Council
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Inuit Circumpolar Council
1, fiche 22, Français, Inuit%20Circumpolar%20Council
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- ICC 1, fiche 22, Français, ICC
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Conseil circumpolaire inuit 2, fiche 22, Français, Conseil%20circumpolaire%20inuit
non officiel, voir observation, nom masculin
- CCI 3, fiche 22, Français, CCI
non officiel, voir observation, nom masculin
- CCI 3, fiche 22, Français, CCI
- Conférence circumpolaire inuite 4, fiche 22, Français, Conf%C3%A9rence%20circumpolaire%20inuite
ancienne désignation, non officiel, voir observation, nom féminin
- CCI 5, fiche 22, Français, CCI
ancienne désignation, non officiel, voir observation, nom féminin
- CCI 5, fiche 22, Français, CCI
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La Conférence circumpolaire inuite (CCI) est une organisation internationale représentant environ 180 000 Inuits qui vivent dans les régions arctiques (et quelques régions subarctiques) du Canada, en Alaska, au Groenland et en Chukota (Russie). Les buts principaux de la CCI sont : renforcer l'unité entre les Inuits de la région circumpolaire; défendre les droits et les intérêts des Inuits à l'échelle internationale; élaborer et encourager des politiques à long terme visant à protéger l'environnement arctique; solliciter un partenariat complet et actif pour le développement politique, économique et social des régions circumpolaires, et obtenir la reconnaissance du droit des Inuits à l'autodétermination et de leur égalité en tant que peuple. 5, fiche 22, Français, - Inuit%20Circumpolar%20Council
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Administración (Pueblos indígenas)
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- Consejo Circumpolar Inuit
1, fiche 22, Espagnol, Consejo%20Circumpolar%20Inuit
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
- CCI 1, fiche 22, Espagnol, CCI
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- Conferencia Circumpolar Inuit 1, fiche 22, Espagnol, Conferencia%20Circumpolar%20Inuit
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CCI 1, fiche 22, Espagnol, CCI
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CCI 1, fiche 22, Espagnol, CCI
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2024-05-02
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Mackenzie River
1, fiche 23, Anglais, Mackenzie%20River
correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The Mackenzie River runs northwest through the Northwest Territories, from Great Slave Lake to the Beaufort Sea. 2, fiche 23, Anglais, - Mackenzie%20River
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 69° 15' 0" N, 134° 8' 10" W. 3, fiche 23, Anglais, - Mackenzie%20River
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 23, Anglais, - Mackenzie%20River
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 23, Anglais, - Mackenzie%20River
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- fleuve Mackenzie
1, fiche 23, Français, fleuve%20Mackenzie
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le Mackenzie prend sa source au Grand Lac des Esclaves et s'écoule vers le nord‑ouest jusqu'à la mer de Beaufort en traversant les Territoires du Nord‑Ouest. 2, fiche 23, Français, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 69° 15' 0" N, 134° 8' 10" O. 3, fiche 23, Français, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 23, Français, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 23, Français, - fleuve%20Mackenzie
Record number: 23, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 23, Français, - fleuve%20Mackenzie
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- río Mackenzie
1, fiche 23, Espagnol, r%C3%ADo%20Mackenzie
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Ottawa River
1, fiche 24, Anglais, Ottawa%20River
correct, voir observation, Ontario, Québec
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The Ottawa River form a portion of the border between the Canadians provinces of Ontario and Quebec. 2, fiche 24, Anglais, - Ottawa%20River
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 20' 28" N, 73° 57' 37" W. 3, fiche 24, Anglais, - Ottawa%20River
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983 2, fiche 24, Anglais, - Ottawa%20River
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, fiche 24, Anglais, - Ottawa%20River
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- rivière des Outaouais
1, fiche 24, Français, rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
correct, voir observation, nom féminin, Ontario, Québec
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La rivière des Outaouais forme une partie de la frontière séparant les provinces canadiennes de l'Ontario et du Québec. 2, fiche 24, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 20' 28" N, 73° 57' 37" O. 3, fiche 24, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, fiche 24, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, fiche 24, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Record number: 24, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 24, Français, - rivi%C3%A8re%20des%20Outaouais
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- río Ottawa
1, fiche 24, Espagnol, r%C3%ADo%20Ottawa
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- río Outaouais 1, fiche 24, Espagnol, r%C3%ADo%20Outaouais
correct, nom masculin
- río de Ottawa 2, fiche 24, Espagnol, r%C3%ADo%20de%20Ottawa
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Rocky Mountains
1, fiche 25, Anglais, Rocky%20Mountains
correct, voir observation, pluriel
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Rockies 2, fiche 25, Anglais, Rockies
correct, pluriel
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 54° 30' 0" N, 122° 30' 0" W. 3, fiche 25, Anglais, - Rocky%20Mountains
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 25, Anglais, - Rocky%20Mountains
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 25, Anglais, - Rocky%20Mountains
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- montagnes Rocheuses
1, fiche 25, Français, montagnes%20Rocheuses
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Rocheuses 2, fiche 25, Français, Rocheuses
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 54° 30' 0" N, 122° 30' 0" O. 3, fiche 25, Français, - montagnes%20Rocheuses
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 25, Français, - montagnes%20Rocheuses
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 25, Français, - montagnes%20Rocheuses
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 25, Français, - montagnes%20Rocheuses
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- Montañas Rocosas
1, fiche 25, Espagnol, Monta%C3%B1as%20Rocosas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- Montañas Rocallosas 2, fiche 25, Espagnol, Monta%C3%B1as%20Rocallosas
correct, nom féminin, pluriel
- Rocosas 3, fiche 25, Espagnol, Rocosas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Montañas Rocosas: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española, el sustantivo genérico se escribe con mayúscula únicamente si forma parte inherente del nombre propio geográfico, como sucede en "Montañas Rocosas". 2, fiche 25, Espagnol, - Monta%C3%B1as%20Rocosas
Fiche 26 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Lake Winnipeg
1, fiche 26, Anglais, Lake%20Winnipeg
correct, voir observation, Manitoba
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Lake Winnipeg is located in central Manitoba. 2, fiche 26, Anglais, - Lake%20Winnipeg
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 7' 55" N, 97° 15' 40" W. 3, fiche 26, Anglais, - Lake%20Winnipeg
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, fiche 26, Anglais, - Lake%20Winnipeg
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, fiche 26, Anglais, - Lake%20Winnipeg
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- lac Winnipeg
1, fiche 26, Français, lac%20Winnipeg
correct, voir observation, nom masculin, Manitoba
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le lac Winnipeg est situé dans le centre du Manitoba. 2, fiche 26, Français, - lac%20Winnipeg
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 7' 55" N, 97° 15' 40" O. 3, fiche 26, Français, - lac%20Winnipeg
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, fiche 26, Français, - lac%20Winnipeg
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, fiche 26, Français, - lac%20Winnipeg
Record number: 26, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 26, Français, - lac%20Winnipeg
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- lago Winnipeg
1, fiche 26, Espagnol, lago%20Winnipeg
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Lake Huron
1, fiche 27, Anglais, Lake%20Huron
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Lake Huron borders both the American state of Michigan and the Canadian province of Ontario. 2, fiche 27, Anglais, - Lake%20Huron
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 56' 39" N, 82° 13' 22" W. 3, fiche 27, Anglais, - Lake%20Huron
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983 2, fiche 27, Anglais, - Lake%20Huron
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, fiche 27, Anglais, - Lake%20Huron
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- lac Huron
1, fiche 27, Français, lac%20Huron
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le lac Huron se trouve entre l'État américain du Michigan et la province canadienne de l'Ontario. 2, fiche 27, Français, - lac%20Huron
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 56' 39" N, 82° 13' 22" O. 3, fiche 27, Français, - lac%20Huron
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, fiche 27, Français, - lac%20Huron
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, fiche 27, Français, - lac%20Huron
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 27, Français, - lac%20Huron
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- lago Hurón
1, fiche 27, Espagnol, lago%20Hur%C3%B3n
correct, nom masculin, Ontario, États-Unis
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Baffin Bay
1, fiche 28, Anglais, Baffin%20Bay
correct, voir observation, Nunavut
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A deep body of water located between Greenland and Baffin Island, in Nunavut. 2, fiche 28, Anglais, - Baffin%20Bay
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 74° 0' 0" N, 68° 0' 0" W. 3, fiche 28, Anglais, - Baffin%20Bay
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, fiche 28, Anglais, - Baffin%20Bay
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, fiche 28, Anglais, - Baffin%20Bay
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- baie de Baffin
1, fiche 28, Français, baie%20de%20Baffin
correct, voir observation, nom féminin, Nunavut
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Masse d'eau profonde située entre le Groenland et l'île de Baffin, au Nunavut. 2, fiche 28, Français, - baie%20de%20Baffin
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 74° 0' 0" N, 68° 0' 0" O. 3, fiche 28, Français, - baie%20de%20Baffin
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, fiche 28, Français, - baie%20de%20Baffin
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, fiche 28, Français, - baie%20de%20Baffin
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, fiche 28, Français, - baie%20de%20Baffin
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- bahía de Baffin
1, fiche 28, Espagnol, bah%C3%ADa%20de%20Baffin
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Hudson Strait
1, fiche 29, Anglais, Hudson%20Strait
correct, voir observation, Nunavut, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Hudson Strait is an arm of the sea connecting the Atlantic Ocean with Hudson Bay and Foxe Channel and separating Baffin Island from the Ungava Peninsula of Québec. 2, fiche 29, Anglais, - Hudson%20Strait
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 62° 0' 0" N, 70° 0' 0" W. 3, fiche 29, Anglais, - Hudson%20Strait
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 29, Anglais, - Hudson%20Strait
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 29, Anglais, - Hudson%20Strait
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- détroit d'Hudson
1, fiche 29, Français, d%C3%A9troit%20d%27Hudson
correct, voir observation, nom masculin, Nunavut, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le détroit d'Hudson est un bras de mer reliant l'océan Atlantique à la baie d'Hudson et au bassin Foxe, et séparant l'île de Baffin de la péninsule d'Ungava, dans le Nouveau-Québec. 2, fiche 29, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 62° 0' 0" N, 70° 0' 0" O. 3, fiche 29, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 29, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 29, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 29, Français, - d%C3%A9troit%20d%27Hudson
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- estrecho de Hudson
1, fiche 29, Espagnol, estrecho%20de%20Hudson
correct, nom masculin, Nunavut, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Hudson Bay
1, fiche 30, Anglais, Hudson%20Bay
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Hudson Bay ... is a large body of saltwater in northeastern Canada ... 2, fiche 30, Anglais, - Hudson%20Bay
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" W. 3, fiche 30, Anglais, - Hudson%20Bay
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 30, Anglais, - Hudson%20Bay
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 30, Anglais, - Hudson%20Bay
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- baie d'Hudson
1, fiche 30, Français, baie%20d%27Hudson
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La baie d'Hudson est une vaste mer intérieure [...] qui pénètre profondément dans le Nord-Est du Canada. 2, fiche 30, Français, - baie%20d%27Hudson
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" O. 3, fiche 30, Français, - baie%20d%27Hudson
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 30, Français, - baie%20d%27Hudson
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 30, Français, - baie%20d%27Hudson
Record number: 30, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 30, Français, - baie%20d%27Hudson
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- bahía de Hudson
1, fiche 30, Espagnol, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Vancouver Island
1, fiche 31, Anglais, Vancouver%20Island
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 49° 38' 0" N, 125° 42' 0" W. 2, fiche 31, Anglais, - Vancouver%20Island
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, fiche 31, Anglais, - Vancouver%20Island
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, fiche 31, Anglais, - Vancouver%20Island
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- île de Vancouver
1, fiche 31, Français, %C3%AEle%20de%20Vancouver
correct, voir observation, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 49° 38' 0" N, 125° 42' 0" O. 2, fiche 31, Français, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, fiche 31, Français, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, fiche 31, Français, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, fiche 31, Français, - %C3%AEle%20de%20Vancouver
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- isla de Vancouver
1, fiche 31, Espagnol, isla%20de%20Vancouver
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Lake Superior
1, fiche 32, Anglais, Lake%20Superior
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Largest and deepest of the Great Lakes, at the northwest end of the charm, bordering Ontario (north and east), Minnesota (west), and Michigan's Upper Peninsula and Wisconsin (south). 2, fiche 32, Anglais, - Lake%20Superior
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 2' 26" N, 86° 40' 41" W. 3, fiche 32, Anglais, - Lake%20Superior
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 32, Anglais, - Lake%20Superior
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 32, Anglais, - Lake%20Superior
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- lac Supérieur
1, fiche 32, Français, lac%20Sup%C3%A9rieur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Le plus vaste et le plus occidental des Grands Lacs de l'Amérique du Nord. Il est partagé entre le Canada et les États-Unis. 2, fiche 32, Français, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 2' 26" N, 86° 40' 41" O. 3, fiche 32, Français, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 32, Français, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 32, Français, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Record number: 32, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 32, Français, - lac%20Sup%C3%A9rieur
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- lago Superior
1, fiche 32, Espagnol, lago%20Superior
correct, nom masculin, Ontario, États-Unis
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Indigenous Peoples
1, fiche 33, Anglais, Indigenous%20Peoples
correct, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal Peoples 2, fiche 33, Anglais, Aboriginal%20Peoples
correct, pluriel, Canada
- Native Peoples 3, fiche 33, Anglais, Native%20Peoples
à éviter, voir observation, pluriel, Canada
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The distinct societies of First Nations, Inuit and Métis Peoples in Canada. 4, fiche 33, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The adjectives "Indigenous" and "Aboriginal" should be capitalized when referring to Indigenous identity in the same way adjectives such as "English" or "French" are capitalized. 4, fiche 33, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
There is currently no official recommendation on the capitalization of the word "Peoples" when referring to this concept. However, according to authoritative sources, terms relating to Indigenous identities should be capitalized. 4, fiche 33, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
The plural is recommended to recognize the diversity of Indigenous Peoples. 4, fiche 33, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Indigenous Peoples: In the singular, "Indigenous People" refers to one distinct Indigenous society. For example, Inuit are an Indigenous People. 4, fiche 33, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Record number: 33, Textual support number: 5 OBS
Native Peoples: Some Indigenous Peoples in Canada may choose to refer to themselves as "Native Peoples"; however, the use of this term by non-Indigenous people is seen as derogatory. 4, fiche 33, Anglais, - Indigenous%20Peoples
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- peuples autochtones
1, fiche 33, Français, peuples%20autochtones
correct, voir observation, nom masculin pluriel, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Autochtones 2, fiche 33, Français, Autochtones
correct, voir observation, nom masculin et féminin pluriel, Canada
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Les sociétés distinctes des Premières Nations, des Inuit et des Métis au Canada. 3, fiche 33, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
L'emploi du pluriel est recommandé pour reconnaître la diversité des peuples autochtones. 3, fiche 33, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
peuples autochtones : Au singulier, «peuple autochtone» désigne une société autochtone distincte. Par exemple, les Inuit sont un peuple autochtone. 3, fiche 33, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Autochtones : Selon le contexte, la désignation «Autochtones» peut faire référence à un groupe composé des Premières Nations, des Inuit ou des Métis. Il convient de toujours mettre la majuscule à cette désignation quand elle est utilisée comme nom. 4, fiche 33, Français, - peuples%20autochtones
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Autochtones : Ne pas confondre avec un ensemble des personnes qui s'identifient en tant qu'Autochtones. 4, fiche 33, Français, - peuples%20autochtones
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- pueblos originarios
1, fiche 33, Espagnol, pueblos%20originarios
correct, nom masculin pluriel
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- pueblos aborígenes 1, fiche 33, Espagnol, pueblos%20abor%C3%ADgenes
correct, voir observation, nom masculin pluriel
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 33, Espagnol, - pueblos%20originarios
Fiche 34 - données d’organisme interne 2024-03-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- International Relations
- Economic Co-operation and Development
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Global Affairs Canada
1, fiche 34, Anglais, Global%20Affairs%20Canada
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- GAC 2, fiche 34, Anglais, GAC
correct
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Department of Foreign Affairs, Trade and Development 3, fiche 34, Anglais, Department%20of%20Foreign%20Affairs%2C%20Trade%20and%20Development
correct
- DFATD 4, fiche 34, Anglais, DFATD
correct
- DFATD 4, fiche 34, Anglais, DFATD
- Foreign Affairs, Trade and Development Canada 5, fiche 34, Anglais, Foreign%20Affairs%2C%20Trade%20and%20Development%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Global Affairs Canada: applied title. 2, fiche 34, Anglais, - Global%20Affairs%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Department of Foreign Affairs, Trade and Development: legal title. 2, fiche 34, Anglais, - Global%20Affairs%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Foreign Affairs, Trade and Development Canada: former applied title (in use until November 4, 2015). 6, fiche 34, Anglais, - Global%20Affairs%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
On June 26, 2013, the Department of Foreign Affairs and International Trade and the Canadian International Development Agency amalgamated. The department was continued under the name "Department of Foreign Affairs, Trade and Development," over which the Minister of Foreign Affairs presides. 7, fiche 34, Anglais, - Global%20Affairs%20Canada
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Department of Foreign Affairs
- Foreign Affairs Canada
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations internationales
- Coopération et développement économiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Affaires mondiales Canada
1, fiche 34, Français, Affaires%20mondiales%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- AMC 2, fiche 34, Français, AMC
correct, nom masculin
Fiche 34, Les synonymes, Français
- ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement 3, fiche 34, Français, minist%C3%A8re%20des%20Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res%2C%20du%20Commerce%20et%20du%20D%C3%A9veloppement
correct, nom masculin
- MAECD 4, fiche 34, Français, MAECD
correct, nom masculin
- MAECD 4, fiche 34, Français, MAECD
- Affaires étrangères, Commerce et Développement Canada 4, fiche 34, Français, Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res%2C%20Commerce%20et%20D%C3%A9veloppement%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Affaires mondiales Canada : titre d'usage. 2, fiche 34, Français, - Affaires%20mondiales%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement : appellation légale. 2, fiche 34, Français, - Affaires%20mondiales%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Affaires étrangères, Commerce et Développement Canada : ancien titre d'usage (jusqu'au 4 novembre 2015). 5, fiche 34, Français, - Affaires%20mondiales%20Canada
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Le 26 juin 2013, le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international fusionne avec l'Agence canadienne de développement international. Le ministère est alors maintenu sous la dénomination de «ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement» et placé sous l'autorité du ministre des Affaires étrangères. 6, fiche 34, Français, - Affaires%20mondiales%20Canada
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- ministère des Affaires étrangères
- Affaires étrangères Canada
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Relaciones internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Ministerio de Asuntos Mundiales de Canadá
1, fiche 34, Espagnol, Ministerio%20de%20Asuntos%20Mundiales%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- Ministerio de Asuntos Exteriores, Comercio y Desarrollo de Canadá 2, fiche 34, Espagnol, Ministerio%20de%20Asuntos%20Exteriores%2C%20Comercio%20y%20Desarrollo%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
- MAECD 2, fiche 34, Espagnol, MAECD
correct, nom masculin
- MAECD 2, fiche 34, Espagnol, MAECD
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Ministerio de Asuntos Mundiales de Canadá: equivalente español para el título usual del ministerio que entró en vigor el 4 de noviembre de 2015. 3, fiche 34, Espagnol, - Ministerio%20de%20Asuntos%20Mundiales%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Ministerio de Asuntos Exteriores, Comercio y Desarrollo de Canadá: equivalente español para la denominación jurídica del ministerio al 4 de noviembre de 2015. 3, fiche 34, Espagnol, - Ministerio%20de%20Asuntos%20Mundiales%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
El 26 de junio de 2013, el Ministerio de Asuntos Exteriores y Comercio Internacional de Canadá se amalgamó con la Agencia Canadiense de Desarrollo Internacional. Se formó entonces el ministerio cuyo equivalente en español es "Ministerio de Asuntos Exteriores, Comercio y Desarrollo de Canadá". 3, fiche 34, Espagnol, - Ministerio%20de%20Asuntos%20Mundiales%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 35 - données d’organisme interne 2024-02-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
- Criminology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- CORCAN
1, fiche 35, Anglais, CORCAN
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
CORCAN means the part of the [Correctional Service of Canada] that is responsible for penitentiary industry. 2, fiche 35, Anglais, - CORCAN
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
- Criminologie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- CORCAN
1, fiche 35, Français, CORCAN
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
CORCAN : Partie du [Service correctionnel du Canada] chargée du secteur productif pénitentiaire. 2, fiche 35, Français, - CORCAN
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Administración penitenciaria
- Criminología
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- CORCAN
1, fiche 35, Espagnol, CORCAN
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Para mayor claridad, en español se puede escribir "CORCAN" (sector productivo penitenciario). 1, fiche 35, Espagnol, - CORCAN
Fiche 36 - données d’organisme interne 2023-12-11
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Parliamentary Language
- Federal Administration
- The Executive (Constitutional Law)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- King's Privy Council for Canada
1, fiche 36, Anglais, King%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Privy Council 2, fiche 36, Anglais, Privy%20Council
correct
- King's Privy Council 3, fiche 36, Anglais, King%27s%20Privy%20Council
correct
- Queen's Privy Council for Canada 4, fiche 36, Anglais, Queen%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
... the group of cabinet ministers, former cabinet ministers and other prominent Canadians appointed to advise the [reigning monarch] on issues of importance to the country. 5, fiche 36, Anglais, - King%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Established by the British North America Act, 1867 (later renamed the Constitution Act, 1867). 6, fiche 36, Anglais, - King%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In Canada, executive authority is vested in the Sovereign and exercised by the Governor in Council. Formally, this is the Governor General acting by and with the advice and consent of the [King's] Privy Council for Canada; in practice, it is the Governor General acting with the advice and consent of the Prime Minister and Cabinet. 7, fiche 36, Anglais, - King%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
The name "Queen's Privy Council for Canada" was replaced by "King's Privy Council for Canada" in September 2022. 6, fiche 36, Anglais, - King%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "King's Privy Council for Canada" or "Queen's Privy Council for Canada." 6, fiche 36, Anglais, - King%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Vocabulaire parlementaire
- Administration fédérale
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Conseil privé du Roi pour le Canada
1, fiche 36, Français, Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Conseil privé 2, fiche 36, Français, Conseil%20priv%C3%A9
correct, nom masculin
- Conseil privé du Roi 3, fiche 36, Français, Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi
correct, nom masculin
- Conseil privé de la Reine pour le Canada 4, fiche 36, Français, Conseil%20priv%C3%A9%20de%20la%20Reine%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
[Groupe composé] des membres du Cabinet, d'anciens ministres ainsi que d'autres Canadiens éminents nommés pour conseiller [le souverain régnant] sur des enjeux qui importent pour le pays. 5, fiche 36, Français, - Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Créé par l'Acte de l'Amérique du Nord britannique, 1867 (renommé plus tard la Loi constitutionnelle de 1867). 6, fiche 36, Français, - Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Au Canada, le pouvoir exécutif est conféré au souverain, mais exercé par le gouverneur général en conseil. Officiellement, le gouverneur général agit sur l'avis et avec le consentement du Conseil privé [du Roi] pour le Canada; dans les faits, il agit sur l'avis et avec le consentement du premier ministre et du Cabinet. 7, fiche 36, Français, - Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Le «Conseil privé de la Reine pour le Canada» a changé de nom pour devenir le «Conseil privé du Roi pour le Canada» en septembre 2022. 6, fiche 36, Français, - Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Selon le souverain régnant, la désignation sera «Conseil privé du Roi pour le Canada» ou «Conseil privé de la Reine pour le Canada». 6, fiche 36, Français, - Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Lenguaje parlamentario
- Administración federal
- Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- Consejo Privado
1, fiche 36, Espagnol, Consejo%20Privado
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- Consejo Privado del Rey para Canadá 2, fiche 36, Espagnol, Consejo%20Privado%20del%20Rey%20para%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
- Consejo Privado de la Reina para Canadá 3, fiche 36, Espagnol, Consejo%20Privado%20de%20la%20Reina%20para%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Consejo que agrupa a los consejeros de la Corona, nombrados por el Gobernador General por recomendación del Primer Ministro. 1, fiche 36, Espagnol, - Consejo%20Privado
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Antes de hacerse cargo de una cartera, todos los miembros del Gabinete deben prestar juramento al Consejo Privado, del cual son miembros vitalicios. 1, fiche 36, Espagnol, - Consejo%20Privado
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
El uso de las designaciones "Consejo Privado del Rey para Canadá" o "Consejo Privado de la Reina para Canadá" dependerá del monarca reinante. 2, fiche 36, Espagnol, - Consejo%20Privado
Fiche 37 - données d’organisme interne 2023-12-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Parliamentary Language
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Right Honourable
1, fiche 37, Anglais, Right%20Honourable
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Rt. Hon. 2, fiche 37, Anglais, Rt%2E%20Hon%2E
correct, Canada
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
The title given for life to Governors General, Prime Ministers and Chief Justices of the Supreme Court of Canada. 3, fiche 37, Anglais, - Right%20Honourable
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Right Honorable
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 37, La vedette principale, Français
- très honorable
1, fiche 37, Français, tr%C3%A8s%20honorable
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- très hon. 2, fiche 37, Français, tr%C3%A8s%20hon%2E
correct, Canada
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Titre conféré à vie aux gouverneurs généraux, aux premiers ministres et aux juges en chef de la Cour suprême du Canada. 3, fiche 37, Français, - tr%C3%A8s%20honorable
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Títulos honoríficos y condecoraciones
- Lenguaje parlamentario
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- Muy Honorable 1, fiche 37, Espagnol, Muy%20Honorable
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Se utiliza antes del título: el Muy Honorable Jean Chrétien, Primer Ministro de Canadá, la Muy Honorable Gobernador General de Canadá. 1, fiche 37, Espagnol, - Muy%20Honorable
Fiche 38 - données d’organisme interne 2023-11-28
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Israel
1, fiche 38, Anglais, Israel
correct, Asie
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- State of Israel 1, fiche 38, Anglais, State%20of%20Israel
correct, Asie
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A country in the Middle East, located at the eastern end of the Mediterranean Sea. 2, fiche 38, Anglais, - Israel
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Israeli. 3, fiche 38, Anglais, - Israel
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Canada’s embassy is located in Tel Aviv. 3, fiche 38, Anglais, - Israel
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Israel: common name of the country. 4, fiche 38, Anglais, - Israel
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
IL; ISR: codes recognized by ISO. 4, fiche 38, Anglais, - Israel
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Israël
1, fiche 38, Français, Isra%C3%ABl
correct, nom masculin, Asie
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- État d'Israël 2, fiche 38, Français, %C3%89tat%20d%27Isra%C3%ABl
correct, nom masculin, Asie
- État hébreu 3, fiche 38, Français, %C3%89tat%20h%C3%A9breu
correct, nom masculin, Asie
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
État du Proche-Orient, sur la Méditerranée. 4, fiche 38, Français, - Isra%C3%ABl
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Israélien, Israélienne. 5, fiche 38, Français, - Isra%C3%ABl
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
L’ambassade du Canada se trouve à Tel-Aviv. 5, fiche 38, Français, - Isra%C3%ABl
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Israël : nom usuel du pays. 6, fiche 38, Français, - Isra%C3%ABl
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
IL; ISR : codes reconnus par l'ISO. 6, fiche 38, Français, - Isra%C3%ABl
Record number: 38, Textual support number: 6 OBS
On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Israël». 5, fiche 38, Français, - Isra%C3%ABl
Record number: 38, Textual support number: 1 PHR
aller en Israël, visiter Israël 6, fiche 38, Français, - Isra%C3%ABl
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- Israel
1, fiche 38, Espagnol, Israel
correct, Asie
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- Estado de Israel 2, fiche 38, Espagnol, Estado%20de%20Israel
correct, nom masculin, Asie
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Estado de Asia, a orillas del Mediterráneo. 3, fiche 38, Espagnol, - Israel
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Habitante: israelí. 4, fiche 38, Espagnol, - Israel
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Canadá tiene su embajada en Tel Aviv. 4, fiche 38, Espagnol, - Israel
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Israel: nombre usual del país. 5, fiche 38, Espagnol, - Israel
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
IL; ISR: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 38, Espagnol, - Israel
Fiche 39 - données d’organisme interne 2023-11-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Rights and Freedoms
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Office of the Privacy Commissioner of Canada
1, fiche 39, Anglais, Office%20of%20the%20Privacy%20Commissioner%20of%20Canada
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- OPC 2, fiche 39, Anglais, OPC
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The Office of the Privacy Commissioner of Canada (OPC) oversees compliance with the Privacy Act, which covers the personal information-handling practices of federal government departments and agencies, and the Personal Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA), Canada's federal private-sector privacy law. 3, fiche 39, Anglais, - Office%20of%20the%20Privacy%20Commissioner%20of%20Canada
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Office of the Privacy Commissioner
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droits et libertés
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Commissariat à la protection de la vie privée du Canada
1, fiche 39, Français, Commissariat%20%C3%A0%20la%20protection%20de%20la%20vie%20priv%C3%A9e%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- CPVP 2, fiche 39, Français, CPVP
correct, nom masculin
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Le Commissariat à la protection de la vie privée du Canada veille au respect de la Loi sur la protection des renseignements personnels, laquelle porte sur les pratiques de traitement des renseignements personnels utilisées par les ministères et organismes fédéraux, et de la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques (LPRPDE), la loi fédérale sur la protection des renseignements personnels dans le secteur privé. 3, fiche 39, Français, - Commissariat%20%C3%A0%20la%20protection%20de%20la%20vie%20priv%C3%A9e%20du%20Canada
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Commissariat à la protection de la vie privée
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Derechos y Libertades
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- Comisaría de Protección de Datos Personales de Canadá
1, fiche 39, Espagnol, Comisar%C3%ADa%20de%20Protecci%C3%B3n%20de%20Datos%20Personales%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
- Oficina del Comisionado de Protección de la Vida Privada de Canadá 1, fiche 39, Espagnol, Oficina%20del%20Comisionado%20de%20Protecci%C3%B3n%20de%20la%20Vida%20Privada%20de%20Canad%C3%A1
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Comisaría de Protección de Datos Personales de Canadá: equivalente en español adoptado por la Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá con ocasión de la 29a Conferencia Internacional de Autoridades de Protección de Datos y Privacidad. 1, fiche 39, Espagnol, - Comisar%C3%ADa%20de%20Protecci%C3%B3n%20de%20Datos%20Personales%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 40 - données d’organisme interne 2023-08-03
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Labour and Employment
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Minister of Labour
1, fiche 40, Anglais, Minister%20of%20Labour
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Minister of Labour: title in use until July 26, 2023. 2, fiche 40, Anglais, - Minister%20of%20Labour
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Minister of Labor
- Labour Minister
- Labor Minister
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Travail et emploi
Fiche 40, La vedette principale, Français
- ministre du Travail
1, fiche 40, Français, ministre%20du%20Travail
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
ministre du Travail : titre en usage jusqu'au 26 juillet 2023. 2, fiche 40, Français, - ministre%20du%20Travail
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Trabajo y empleo
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Trabajo de Canadá
1, fiche 40, Espagnol, ministro%20de%20Trabajo%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Trabajo de Canadá 1, fiche 40, Espagnol, ministra%20de%20Trabajo%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2023-08-03
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Labour and Employment
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Minister of Employment, Workforce Development and Labour
1, fiche 41, Anglais, Minister%20of%20Employment%2C%20Workforce%20Development%20and%20Labour
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Minister of Employment, Workforce Development and Labour: title in use from November 4, 2015 to November 20, 2019. 2, fiche 41, Anglais, - Minister%20of%20Employment%2C%20Workforce%20Development%20and%20Labour
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Employment, Workforce Development and Labour Minister
- Minister of Employment, Workforce Development and Labor
- Employment, Workforce Development and Labor Minister
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Travail et emploi
Fiche 41, La vedette principale, Français
- ministre de l'Emploi, du Développement de la main-d'œuvre et du Travail
1, fiche 41, Français, ministre%20de%20l%27Emploi%2C%20du%20D%C3%A9veloppement%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20du%20Travail
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
ministre de l'Emploi, du Développement de la main-d'œuvre et du Travail : titre en vigueur du 4 novembre 2015 au 20 novembre 2019. 2, fiche 41, Français, - ministre%20de%20l%27Emploi%2C%20du%20D%C3%A9veloppement%20de%20la%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20et%20du%20Travail
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Trabajo y empleo
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Empleo, Desarrollo de Mano de Obra y Trabajo de Canadá
1, fiche 41, Espagnol, ministro%20de%20Empleo%2C%20Desarrollo%20de%20Mano%20de%20Obra%20y%20Trabajo%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Empleo, Desarrollo de Mano de Obra y Trabajo de Canadá 1, fiche 41, Espagnol, ministra%20de%20Empleo%2C%20Desarrollo%20de%20Mano%20de%20Obra%20y%20Trabajo%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
ministro de Empleo, Desarrollo de Mano de Obra y Trabajo de Canadá; ministra de Empleo, Desarrollo de Mano de Obra y Trabajo de Canadá: cargo en vigor a partir del 4 de noviembre de 2015. 2, fiche 41, Espagnol, - ministro%20de%20Empleo%2C%20Desarrollo%20de%20Mano%20de%20Obra%20y%20Trabajo%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 42 - données d’organisme interne 2023-08-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Canada Eastern Feed
1, fiche 42, Anglais, Canada%20Eastern%20Feed
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- CEFD 2, fiche 42, Anglais, CEFD
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- CE Feed 3, fiche 42, Anglais, CE%20Feed
correct
- Canada Eastern Feed Wheat 4, fiche 42, Anglais, Canada%20Eastern%20Feed%20Wheat
correct
- CEFD 4, fiche 42, Anglais, CEFD
correct
- CEFD 4, fiche 42, Anglais, CEFD
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Canada Eastern Feed (CE Feed). Characteristics: any class or variety of wheat (amber durum is not eligible for this class). End uses: feed. 5, fiche 42, Anglais, - Canada%20Eastern%20Feed
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
An Eastern Canada wheat class. 6, fiche 42, Anglais, - Canada%20Eastern%20Feed
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Blé fourrager de l'Est canadien
1, fiche 42, Français, Bl%C3%A9%20fourrager%20de%20l%27Est%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- CEFD 2, fiche 42, Français, CEFD
correct, nom masculin
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Fourrager EC 3, fiche 42, Français, Fourrager%20EC
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Blé fourrager de l'Est canadien […] Caractéristiques : toute classe ou variété de blé autre que le blé dur ambré. Utilisations finales : fourrage. 3, fiche 42, Français, - Bl%C3%A9%20fourrager%20de%20l%27Est%20canadien
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Classe de blé de l'Est canadien. 4, fiche 42, Français, - Bl%C3%A9%20fourrager%20de%20l%27Est%20canadien
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- trigo forrajero del este canadiense
1, fiche 42, Espagnol, trigo%20forrajero%20del%20este%20canadiense
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2023-08-02
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Political Institutions
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Minister of Democratic Institutions
1, fiche 43, Anglais, Minister%20of%20Democratic%20Institutions
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Minister of Democratic Institutions: title in use from November 4, 2015 to November 20, 2019. 2, fiche 43, Anglais, - Minister%20of%20Democratic%20Institutions
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Democratic Institutions Minister
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Institutions politiques
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- ministre des Institutions démocratiques
1, fiche 43, Français, ministre%20des%20Institutions%20d%C3%A9mocratiques
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
ministre des Institutions démocratiques : titre en usage du 4 novembre 2015 au 20 novembre 2019. 2, fiche 43, Français, - ministre%20des%20Institutions%20d%C3%A9mocratiques
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Instituciones políticas
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Instituciones Democráticas de Canadá
1, fiche 43, Espagnol, ministro%20de%20Instituciones%20Democr%C3%A1ticas%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Instituciones Democráticas de Canadá 1, fiche 43, Espagnol, ministra%20de%20Instituciones%20Democr%C3%A1ticas%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
ministro de Instituciones Democráticas de Canadá; ministra de Instituciones Democráticas de Canadá: cargo en vigor a partir del 4 de noviembre de 2015. 2, fiche 43, Espagnol, - ministro%20de%20Instituciones%20Democr%C3%A1ticas%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 44 - données d’organisme interne 2023-08-01
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Environment
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Minister of Energy and Natural Resources
1, fiche 44, Anglais, Minister%20of%20Energy%20and%20Natural%20Resources
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Minister of Natural Resources 2, fiche 44, Anglais, Minister%20of%20Natural%20Resources
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Minister of Energy and Natural Resources: title in use since July 26, 2023. 3, fiche 44, Anglais, - Minister%20of%20Energy%20and%20Natural%20Resources
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Minister of Natural Resources: title in use from November 4, 2015 to July 26, 2023. 3, fiche 44, Anglais, - Minister%20of%20Energy%20and%20Natural%20Resources
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Energy and Natural Resources Minister
- Natural Resources Minister
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Environnement
Fiche 44, La vedette principale, Français
- ministre de l'Énergie et des Ressources naturelles
1, fiche 44, Français, ministre%20de%20l%27%C3%89nergie%20et%20des%20Ressources%20naturelles
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- ministre des Ressources naturelles 2, fiche 44, Français, ministre%20des%20Ressources%20naturelles
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
ministre de l'Énergie et des Ressources naturelles : titre en vigueur depuis le 26 juillet 2023. 3, fiche 44, Français, - ministre%20de%20l%27%C3%89nergie%20et%20des%20Ressources%20naturelles
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
ministre des Ressources naturelles : titre en vigueur du 4 novembre 2015 au 26 juillet 2023. 3, fiche 44, Français, - ministre%20de%20l%27%C3%89nergie%20et%20des%20Ressources%20naturelles
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Medio ambiente
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Recursos Naturales de Canadá
1, fiche 44, Espagnol, ministro%20de%20Recursos%20Naturales%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Recursos Naturales de Canadá 1, fiche 44, Espagnol, ministra%20de%20Recursos%20Naturales%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2023-07-28
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Sociology of Childhood and Adolescence
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Minister of Diversity and Inclusion and Youth
1, fiche 45, Anglais, Minister%20of%20Diversity%20and%20Inclusion%20and%20Youth
correct, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Minister of Diversity and Inclusion and Youth: title in use from November 20, 2019 to October 26, 2021. 2, fiche 45, Anglais, - Minister%20of%20Diversity%20and%20Inclusion%20and%20Youth
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Diversity and Inclusion and Youth Minister
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Sociologie de l'enfance et de l'adolescence
Fiche 45, La vedette principale, Français
- ministre de la Diversité et de l'Inclusion et de la Jeunesse
1, fiche 45, Français, ministre%20de%20la%20Diversit%C3%A9%20et%20de%20l%27Inclusion%20et%20de%20la%20Jeunesse
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
ministre de la Diversité et de l'Inclusion et de la Jeunesse : titre en vigueur du 20 novembre 2019 au 26 octobre 2021. 2, fiche 45, Français, - ministre%20de%20la%20Diversit%C3%A9%20et%20de%20l%27Inclusion%20et%20de%20la%20Jeunesse
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Sociología de la niñez y la adolescencia
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Diversidad, Inclusión y Juventud de Canadá
1, fiche 45, Espagnol, ministro%20de%20Diversidad%2C%20Inclusi%C3%B3n%20y%20Juventud%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Diversidad, Inclusión y Juventud de Canadá 1, fiche 45, Espagnol, ministra%20de%20Diversidad%2C%20Inclusi%C3%B3n%20y%20Juventud%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
ministro de Diversidad, Inclusión y Juventud de Canadá; ministra de Diversidad, Inclusión y Juventud de Canadá: cargos en vigor a partir del 20 de noviembre de 2019. 2, fiche 45, Espagnol, - ministro%20de%20Diversidad%2C%20Inclusi%C3%B3n%20y%20Juventud%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 46 - données d’organisme interne 2023-07-28
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Government Positions
- The Executive (Constitutional Law)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- President of the King's Privy Council for Canada
1, fiche 46, Anglais, President%20of%20the%20King%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- President of the Queen's Privy Council for Canada 2, fiche 46, Anglais, President%20of%20the%20Queen%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
correct, Canada
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "President of the King's Privy Council for Canada" or "President of the Queen's Privy Council for Canada." 3, fiche 46, Anglais, - President%20of%20the%20King%27s%20Privy%20Council%20for%20Canada
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- président du Conseil privé du Roi pour le Canada
1, fiche 46, Français, pr%C3%A9sident%20du%20Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- présidente du Conseil privé du Roi pour le Canada 2, fiche 46, Français, pr%C3%A9sidente%20du%20Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
correct, nom féminin, Canada
- président du Conseil privé de la Reine pour le Canada 3, fiche 46, Français, pr%C3%A9sident%20du%20Conseil%20priv%C3%A9%20de%20la%20Reine%20pour%20le%20Canada
correct, nom masculin, Canada
- présidente du Conseil privé de la Reine pour le Canada 4, fiche 46, Français, pr%C3%A9sidente%20du%20Conseil%20priv%C3%A9%20de%20la%20Reine%20pour%20le%20Canada
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Selon le souverain régnant, les désignations seront «président du Conseil privé du Roi pour le Canada» et «présidente du Conseil privé du Roi pour le Canada» ou «président du Conseil privé de la Reine pour le Canada» et «présidente du Conseil privé de la Reine pour le Canada». 2, fiche 46, Français, - pr%C3%A9sident%20du%20Conseil%20priv%C3%A9%20du%20Roi%20pour%20le%20Canada
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- Presidente del Consejo Privado de la Reina para Canadá
1, fiche 46, Espagnol, Presidente%20del%20Consejo%20Privado%20de%20la%20Reina%20para%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
- Presidenta del Consejo Privado de la Reina para Canadá 1, fiche 46, Espagnol, Presidenta%20del%20Consejo%20Privado%20de%20la%20Reina%20para%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2023-06-28
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Canada Western Soft White Spring
1, fiche 47, Anglais, Canada%20Western%20Soft%20White%20Spring
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- CWSWS 2, fiche 47, Anglais, CWSWS
correct
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Canada Western Soft White Spring Wheat 3, fiche 47, Anglais, Canada%20Western%20Soft%20White%20Spring%20Wheat
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Canada Western Soft White Spring (CWSWS). Characteristics: soft white spring wheat; low protein content; 3 milling grades. End uses : cookies, cakes, pastry, flat breads, noodles, steamed breads, chapatis. 4, fiche 47, Anglais, - Canada%20Western%20Soft%20White%20Spring
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A Western Canada wheat class. 5, fiche 47, Anglais, - Canada%20Western%20Soft%20White%20Spring
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Blé tendre blanc de printemps de l'Ouest canadien
1, fiche 47, Français, Bl%C3%A9%20tendre%20blanc%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
- CWSWS 2, fiche 47, Français, CWSWS
correct, nom masculin
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Blé tendre blanc de printemps de l'Ouest canadien (CWSWS). Caractéristiques : blé tendre blanc de printemps; faible teneur en protéines; trios grades meuniers. Utilisations finales : biscuits, gâteaux, pâtisseries, pains plats, nouilles, pains cuits à la vapeur, chapatis. 3, fiche 47, Français, - Bl%C3%A9%20tendre%20blanc%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Classe de blé de l'Ouest canadien. 4, fiche 47, Français, - Bl%C3%A9%20tendre%20blanc%20de%20printemps%20de%20l%27Ouest%20canadien
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- trigo blanco blando tremés tipo Canadá Western
1, fiche 47, Espagnol, trigo%20blanco%20blando%20trem%C3%A9s%20tipo%20Canad%C3%A1%20Western
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2023-06-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Canada Eastern White Winter
1, fiche 48, Anglais, Canada%20Eastern%20White%20Winter
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- CEWW 2, fiche 48, Anglais, CEWW
correct
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Canada Eastern White Winter Wheat 3, fiche 48, Anglais, Canada%20Eastern%20White%20Winter%20Wheat
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Canada Eastern White Winter (CEWW). Characteristics: soft white winter wheat; low protein. End uses: cakes, pastry, cereal, crackers, biscuits and filling. 4, fiche 48, Anglais, - Canada%20Eastern%20White%20Winter
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
An Eastern Canada wheat class. 5, fiche 48, Anglais, - Canada%20Eastern%20White%20Winter
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Blé blanc d'hiver de l'Est canadien
1, fiche 48, Français, Bl%C3%A9%20blanc%20d%27hiver%20de%20l%27Est%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
- CEWW 2, fiche 48, Français, CEWW
correct, nom masculin
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Blé blanc d'hiver de l'Est canadien (CEWW). Caractéristiques : blé tendre blanc d'hiver; faible teneur en protéines. Utilisations finales : gâteaux, pâtisseries, céréales, craquelins, biscuits et garnitures. 3, fiche 48, Français, - Bl%C3%A9%20blanc%20d%27hiver%20de%20l%27Est%20canadien
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Classe de blé de l'Est canadien. 4, fiche 48, Français, - Bl%C3%A9%20blanc%20d%27hiver%20de%20l%27Est%20canadien
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- trigo blanco de invierno tipo Canada Eastern
1, fiche 48, Espagnol, trigo%20blanco%20de%20invierno%20tipo%20Canada%20Eastern
nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2023-06-23
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Grain Growing
- Milling and Cereal Industries
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Canada Western Extra Strong
1, fiche 49, Anglais, Canada%20Western%20Extra%20Strong
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- CWES 2, fiche 49, Anglais, CWES
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Canada Western Extra Strong Wheat 3, fiche 49, Anglais, Canada%20Western%20Extra%20Strong%20Wheat
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Canada Western Extra Strong (CWES). Characteristics: hard red spring wheat; superior milling and baking quality; 3 milling grades. End uses: high volume pan bread; alone or in blends with other wheat for hearth bread, steamed bread, noodles, flat bread, common wheat pasta. 1, fiche 49, Anglais, - Canada%20Western%20Extra%20Strong
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A Western Canada wheat class. 4, fiche 49, Anglais, - Canada%20Western%20Extra%20Strong
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Minoterie et céréales
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Blé extra fort de l'Ouest canadien
1, fiche 49, Français, Bl%C3%A9%20extra%20fort%20de%20l%27Ouest%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- CWES 2, fiche 49, Français, CWES
correct, nom masculin
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Blé extra fort de l'Ouest canadien (CWES). Caractéristiques : blé de force roux de printemps; gluten extra fort; deux grades meuniers. Utilisations finales : convient parfaitement aux mélanges; confection de produits spécialisés nécessitant un gluten résistant. 3, fiche 49, Français, - Bl%C3%A9%20extra%20fort%20de%20l%27Ouest%20canadien
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Classe de blé de l'Ouest canadien. 4, fiche 49, Français, - Bl%C3%A9%20extra%20fort%20de%20l%27Ouest%20canadien
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Blé extrafort de l'Ouest canadien
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Molinería y cereales
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- trigo extra resistente tipo Canada Western
1, fiche 49, Espagnol, trigo%20extra%20resistente%20tipo%20Canada%20Western
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2023-05-31
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- National Indigenous Peoples Day
1, fiche 50, Anglais, National%20Indigenous%20Peoples%20Day
correct, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- National Aboriginal Day 2, fiche 50, Anglais, National%20Aboriginal%20Day
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
June 21 is National Indigenous Peoples Day. This is a day for all Canadians to recognize and celebrate the unique heritage, diverse cultures and outstanding contributions of First Nations, Inuit and Métis peoples. 1, fiche 50, Anglais, - National%20Indigenous%20Peoples%20Day
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- National Aboriginal Solidarity Day
- National First Peoples Day
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Journée nationale des peuples autochtones
1, fiche 50, Français, Journ%C3%A9e%20nationale%20des%20peuples%20autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Journée nationale des Autochtones 1, fiche 50, Français, Journ%C3%A9e%20nationale%20des%20Autochtones
correct, nom féminin, Canada
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Le 21 juin est la Journée nationale des peuples autochtones. C'est une occasion spéciale de souligner, pour tous les Canadiens, le patrimoine unique, la diversité culturelle et les réalisations remarquables des Premières Nations, des Inuits et des Métis. 1, fiche 50, Français, - Journ%C3%A9e%20nationale%20des%20peuples%20autochtones
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Journée nationale de la solidarité autochtone
- Journée des Premières Nations
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Campo(s) temático(s)
- Designaciones de años, semanas y días especiales
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 50, La vedette principale, Espagnol
- Día Nacional de los Aborígenes
1, fiche 50, Espagnol, D%C3%ADa%20Nacional%20de%20los%20Abor%C3%ADgenes
correct, nom masculin, Canada
Fiche 50, Les abréviations, Espagnol
Fiche 50, Les synonymes, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "aborigen" incluye a los indígenas, a los inuits y a los métis. 2, fiche 50, Espagnol, - D%C3%ADa%20Nacional%20de%20los%20Abor%C3%ADgenes
Fiche 51 - données d’organisme interne 2023-04-28
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Inuk
1, fiche 51, Anglais, Inuk
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Eskimo 2, fiche 51, Anglais, Eskimo
à éviter, voir observation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
In Canada, an Indigenous person who inhabits, or whose ancestors traditionally inhabited, the northern regions and Arctic coasts of Canada known as Inuit Nunangat. 3, fiche 51, Anglais, - Inuk
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Eskimo: term that is considered offensive and should therefore be avoided. 4, fiche 51, Anglais, - Inuk
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Inuk: The plural of "Inuk" is "Inuit." ... The plural form "Inuuk" is also used when referring to two people. 3, fiche 51, Anglais, - Inuk
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Inuit
- Inuuk
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Inuit
1, fiche 51, Français, Inuit
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Inuite 2, fiche 51, Français, Inuite
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Inuk 3, fiche 51, Français, Inuk
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada
- Esquimau 4, fiche 51, Français, Esquimau
à éviter, voir observation, nom masculin
- Esquimaude 4, fiche 51, Français, Esquimaude
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Au Canada, personne autochtone qui habite ou dont les ancêtres habitaient traditionnellement les régions du Nord et les côtes arctiques du Canada, c'est-à-dire l'Inuit Nunangat. 5, fiche 51, Français, - Inuit
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Inuit; Inuite : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2023 l'emploi du nom propre singulier «Inuit» ou son féminin «Inuite» et de son accord en genre et en nombre conformément aux règles de la grammaire française. 6, fiche 51, Français, - Inuit
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Inuit; Inuite; Inuk : Dans l'esprit de la réconciliation et de l'inclusion, il est recommandé d'employer les termes que la communauté concernée utilise. 5, fiche 51, Français, - Inuit
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Esquimau; Esquimaude : termes qui sont considérés offensants et qui devraient donc être évités. 6, fiche 51, Français, - Inuit
Record number: 51, Textual support number: 4 OBS
Inuk : La forme au pluriel est «Inuit». La forme au pluriel «Inuuk» est aussi parfois employée pour désigner deux personnes. 6, fiche 51, Français, - Inuit
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Inuuk
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
- Pueblos indígenas (Generalidades)
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- inuit
1, fiche 51, Espagnol, inuit
correct, voir observation, genre commun
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
- esquimal 2, fiche 51, Espagnol, esquimal
à éviter, voir observation, genre commun
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
[Miembro del] pueblo de raza mongólica que, en pequeños grupos dispersos, habita la margen ártica de América del Norte, de Groenlandia y de Asia. 2, fiche 51, Espagnol, - inuit
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
inuit: Término no recogido en el Diccionario de la Real Academia pero que sí traen otros diccionarios como el de Manuel Seco [Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española] que se emplea como sustantivo común invariable en cuanto al género: el/la inuit. El plural es inuits. 1, fiche 51, Espagnol, - inuit
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
esquimal: Este término no se utiliza en el contexto canadiense pero sí se emplea para hacer referencia a ciertos grupos que habitan en Alaska. 3, fiche 51, Espagnol, - inuit
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En español los gentilicios no llevan mayúscula. 4, fiche 51, Espagnol, - inuit
Fiche 52 - données d’organisme interne 2023-03-31
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- System Names
- Language (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- TERMIUM®
1, fiche 52, Anglais, TERMIUM%C2%AE
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Canadian Government's Terminology Bank 2, fiche 52, Anglais, Canadian%20Government%27s%20Terminology%20Bank
ancienne désignation, correct
- University of Montreal Terminology Bank 3, fiche 52, Anglais, University%20of%20Montreal%20Terminology%20Bank
ancienne désignation, correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The Government of Canada's terminology and linguistic data bank. 4, fiche 52, Anglais, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
TERMIUM®: written TERMIUM®. 5, fiche 52, Anglais, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
TERMIUM®: a registered trademark of His Majesty the King. 6, fiche 52, Anglais, - TERMIUM%C2%AE
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- TERMIUM
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Linguistique (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- TERMIUM®
1, fiche 52, Français, TERMIUM%C2%AE
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Banque de terminologie du gouvernement canadien 2, fiche 52, Français, Banque%20de%20terminologie%20du%20gouvernement%20canadien
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Banque de terminologie de l'Université de Montréal 3, fiche 52, Français, Banque%20de%20terminologie%20de%20l%27Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. 4, fiche 52, Français, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
TERMIUM® : s'écrit TERMIUM®. 5, fiche 52, Français, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
TERMIUM® : marque de commerce déposée, propriété de Sa Majesté. 6, fiche 52, Français, - TERMIUM%C2%AE
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- TERMIUM
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Lingüística (Generalidades)
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- TERMIUM®
1, fiche 52, Espagnol, TERMIUM%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Banco de datos terminológicos y lingüísticos del Gobierno de Canadá. 1, fiche 52, Espagnol, - TERMIUM%C2%AE
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- TERMIUM
Fiche 53 - données d’organisme interne 2023-02-24
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Canadian
1, fiche 53, Anglais, Canadian
correct, nom
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of Canada. 2, fiche 53, Anglais, - Canadian
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Plural form: Canadians. 2, fiche 53, Anglais, - Canadian
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Canadien
1, fiche 53, Français, Canadien
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Canadienne 2, fiche 53, Français, Canadienne
correct, nom féminin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Personne née au Canada ou qui y habite. 3, fiche 53, Français, - Canadien
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : Canadiens; Canadiennes. 3, fiche 53, Français, - Canadien
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- canadiense
1, fiche 53, Espagnol, canadiense
correct, genre commun
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de Canadá. 2, fiche 53, Espagnol, - canadiense
Fiche 54 - données d’organisme interne 2022-08-11
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Ecosystems
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Parks Canada
1, fiche 54, Anglais, Parks%20Canada
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- PC 2, fiche 54, Anglais, PC
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Parks Canada Agency 3, fiche 54, Anglais, Parks%20Canada%20Agency
correct
- Department of the Environment Canadian Parks Service 4, fiche 54, Anglais, Department%20of%20the%20Environment%20Canadian%20Parks%20Service
ancienne désignation, correct
- Environment Canada Parks Service 5, fiche 54, Anglais, Environment%20Canada%20Parks%20Service
ancienne désignation, correct
- CPS 5, fiche 54, Anglais, CPS
ancienne désignation, correct
- CPS 5, fiche 54, Anglais, CPS
- Parks 6, fiche 54, Anglais, Parks
ancienne désignation, correct
- National Parks, National Historic Parks and Sites, Agreements for Recreation and Conservation 7, fiche 54, Anglais, National%20Parks%2C%20National%20Historic%20Parks%20and%20Sites%2C%20Agreements%20for%20Recreation%20and%20Conservation
ancienne désignation, correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
On behalf of the people of Canada, [Parks Canada protects and presents] nationally significant examples of Canada's natural and cultural heritage and foster public understanding, appreciation and enjoyment in ways that ensure their ecological and commemorative integrity for present and future generations. 8, fiche 54, Anglais, - Parks%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Parks Canada: established on April 30, 1973, when the Conservation Program changed its name to Parks Canada, at the same time Parks Canada absorbed the National and Historic Parks Branch. Transferred on June 5, 1979, to Environment Canada, [the] name changed in March 1986 to Parks. [The name] changed again in 1987 to Canadian Parks Service. [The name] reverted on June 25, 1993, to Parks Canada. Official name [on] April 1, 1999: Parks Canada Agency. 9, fiche 54, Anglais, - Parks%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Parks Canada: applied title. 2, fiche 54, Anglais, - Parks%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
Parks Canada Agency: legal title. 2, fiche 54, Anglais, - Parks%20Canada
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Écosystèmes
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Parcs Canada
1, fiche 54, Français, Parcs%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
- PC 2, fiche 54, Français, PC
correct, nom masculin
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Agence Parcs Canada 3, fiche 54, Français, Agence%20Parcs%20Canada
correct, nom féminin
- ministère de l'Environnement Service canadien des parcs 4, fiche 54, Français, minist%C3%A8re%20de%20l%27Environnement%20Service%20canadien%20des%20parcs
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SCP 5, fiche 54, Français, SCP
ancienne désignation, correct, nom masculin
- SCP 5, fiche 54, Français, SCP
- Environnement Canada Service des parcs 5, fiche 54, Français, Environnement%20Canada%20Service%20des%20parcs
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Parcs 6, fiche 54, Français, Parcs
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Parcs nationaux, Parcs et lieux historiques nationaux, Accords sur la récréation et la conservation 7, fiche 54, Français, Parcs%20nationaux%2C%20Parcs%20et%20lieux%20historiques%20nationaux%2C%20Accords%20sur%20la%20r%C3%A9cr%C3%A9ation%20et%20la%20conservation
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Au nom de la population canadienne, [Parcs Canada protège et met] en valeur des exemples représentatifs du patrimoine naturel et culturel du Canada, et en [favorise] chez le public la connaissance, l'appréciation et la jouissance, de manière à en assurer l'intégrité écologique et commémorative pour les générations d'aujourd'hui et de demain. 8, fiche 54, Français, - Parcs%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Parcs Canada : établi le 30 avril 1973 lorsque le nom du Programme de conservation des Affaires indiennes et du Nord a été changé à Parcs Canada. [Ce nom comprenait] la Direction des parcs nationaux et des lieux historiques. [Le] 5 juin 1979[, ce programme est transféré] à Environnement Canada. [Ensuite, le nom a changé] à Parcs [en mars 1986], [à] Service canadien des parcs [en 1987 et à] Parcs Canada [le 25 juin 1993]. [Le nom officiel à partir du] 1er avril 1999 [est] Agence Parcs Canada. 9, fiche 54, Français, - Parcs%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Parcs Canada : titre d'usage. 2, fiche 54, Français, - Parcs%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
Agence Parcs Canada : appellation légale. 2, fiche 54, Français, - Parcs%20Canada
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Ecosistemas
- Parques y jardines botánicos
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- Servicio de Parques de Canadá
1, fiche 54, Espagnol, Servicio%20de%20Parques%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
- Agencia de Parques de Canadá 1, fiche 54, Espagnol, Agencia%20de%20Parques%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Servicio de Parques de Canadá: equivalente español para el título usual de la agencia. 2, fiche 54, Espagnol, - Servicio%20de%20Parques%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Agencia de Parques de Canadá: equivalente español para la denominación jurídica de la agencia. 2, fiche 54, Espagnol, - Servicio%20de%20Parques%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 55 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Canada laceweaver
1, fiche 55, Anglais, Canada%20laceweaver
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Amaurobiidae. 2, fiche 55, Anglais, - Canada%20laceweaver
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- Canada lace-weaver
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- amaurobe du Canada
1, fiche 55, Français, amaurobe%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Amaurobiidae. 2, fiche 55, Français, - amaurobe%20du%20Canada
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Cheilosia canada
1, fiche 56, Anglais, Cheilosia%20canada
correct, latin
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Syrphidae. 2, fiche 56, Anglais, - Cheilosia%20canada
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Cheilosia canada: There is no common name for this species of flower fly. 2, fiche 56, Anglais, - Cheilosia%20canada
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- syrphe du pollen
1, fiche 56, Français, syrphe%20du%20pollen
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Syrphidae. 2, fiche 56, Français, - syrphe%20du%20pollen
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- National Capital Region
1, fiche 57, Anglais, National%20Capital%20Region
correct, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- NCR 2, fiche 57, Anglais, NCR
correct, Canada
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Canada's Capital Region 3, fiche 57, Anglais, Canada%27s%20Capital%20Region
ancienne désignation, correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Section 2 of the National Capital Act: "National Capital Region" means the seat of the Government of Canada and its surrounding area. 4, fiche 57, Anglais, - National%20Capital%20Region
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- région de la capitale nationale
1, fiche 57, Français, r%C3%A9gion%20de%20la%20capitale%20nationale
correct, nom féminin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
- RCN 2, fiche 57, Français, RCN
correct, nom féminin, Canada
Fiche 57, Les synonymes, Français
- région de la Capitale nationale 3, fiche 57, Français, r%C3%A9gion%20de%20la%20Capitale%20nationale
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- région de la Capitale du Canada 4, fiche 57, Français, r%C3%A9gion%20de%20la%20Capitale%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Article 2 de la Loi sur la capitale nationale : «région de la capitale nationale» désigne le siège du gouvernement du Canada et ses alentours. 5, fiche 57, Français, - r%C3%A9gion%20de%20la%20capitale%20nationale
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- región de la Capital Nacional de Canadá
1, fiche 57, Espagnol, regi%C3%B3n%20de%20la%20Capital%20Nacional%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2022-06-23
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Government Positions
- The Legislature (Constitutional Law)
- Parliamentary Language
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- member of Parliament
1, fiche 58, Anglais, member%20of%20Parliament
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- MP 2, fiche 58, Anglais, MP
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- member of the House of Commons 3, fiche 58, Anglais, member%20of%20the%20House%20of%20Commons
correct
- member 4, fiche 58, Anglais, member
correct
- commoner 5, fiche 58, Anglais, commoner
rare, vieilli
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A person elected to a seat in the House of Commons as a representative of one of the 308 electoral districts into which Canada is divided. 6, fiche 58, Anglais, - member%20of%20Parliament
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
In debate, members are identified not by their own names but by the names of their electoral districts. 6, fiche 58, Anglais, - member%20of%20Parliament
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
The capitalization of "member" varies greatly from one source to another, and sometimes within the same source. According to the "Parliamentary Publications Text Style Guidelines," "member" should be written with a lower case "m" in this context. 7, fiche 58, Anglais, - member%20of%20Parliament
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 58, La vedette principale, Français
- député
1, fiche 58, Français, d%C3%A9put%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- députée 2, fiche 58, Français, d%C3%A9put%C3%A9e
correct, nom féminin
- député à la Chambre des communes 3, fiche 58, Français, d%C3%A9put%C3%A9%20%C3%A0%20la%20Chambre%20des%20communes
correct, nom masculin
- députée à la Chambre des communes 3, fiche 58, Français, d%C3%A9put%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20Chambre%20des%20communes
correct, nom féminin
- membre de la Chambre des communes 3, fiche 58, Français, membre%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
correct, nom masculin et féminin
- député fédéral 4, fiche 58, Français, d%C3%A9put%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
- députée fédérale 5, fiche 58, Français, d%C3%A9put%C3%A9e%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Personne élue pour siéger à la Chambre des communes en vue de représenter l'une des 308 circonscriptions électorales du Canada. 6, fiche 58, Français, - d%C3%A9put%C3%A9
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Au cours des débats, les députés sont identifiés par le nom de leur circonscription plutôt que par leur nom. 6, fiche 58, Français, - d%C3%A9put%C3%A9
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Poder legislativo (Derecho constitucional)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- diputado
1, fiche 58, Espagnol, diputado
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Persona elegida para ocupar un escaño en la Cámara de los Comunes como representante de una de las 308 circunscripciones electorales en las que se divide Canadá. 2, fiche 58, Espagnol, - diputado
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Durante las deliberaciones en la Cámara, los diputados no son identificados por su propio nombre sino por el de su circunscripción electoral. 2, fiche 58, Espagnol, - diputado
Fiche 59 - données d’organisme interne 2022-06-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Government Accounting
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Receiver General for Canada
1, fiche 59, Anglais, Receiver%20General%20for%20Canada
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- Receiver General 2, fiche 59, Anglais, Receiver%20General
correct
- RG 2, fiche 59, Anglais, RG
correct
- RG 2, fiche 59, Anglais, RG
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
The public officer responsible for recording the transactions received from departments and agencies in the Central Accounting System, processing them according to the uniform classification prescribed by statute or by Treasury Board, and providing reports to various users in Parliament, central agencies and departments through the Public Accounts of Canada. 3, fiche 59, Anglais, - Receiver%20General%20for%20Canada
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Comptabilité publique
Fiche 59, La vedette principale, Français
- receveur général du Canada
1, fiche 59, Français, receveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- receveuse générale du Canada 2, fiche 59, Français, receveuse%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20Canada
correct, nom féminin
- receveur général 3, fiche 59, Français, receveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
- receveuse générale 4, fiche 59, Français, receveuse%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Fonctionnaire qui, tout en étant ministre de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC), est chargé d'inscrire dans le Système central de comptabilité les données sur les opérations que lui fournissent les ministères et les organismes, de les traiter conformément à la classification uniforme requise par la loi ou par le Conseil du Trésor et de présenter des rapports aux divers utilisateurs du Parlement, des organismes centraux et des ministères. C'est le receveur général qui prépare les Comptes publics du Canada, lesquels constituent le rapport financier officiel du gouvernement. Ainsi, le ministre des Finances gère le Trésor, mais c'est le receveur général qui en assure le contrôle. 3, fiche 59, Français, - receveur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Contabilidad pública
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- Recaudador General de Canadá
1, fiche 59, Espagnol, Recaudador%20General%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2022-06-06
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Position Titles
- Political Science (General)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Governor General of Canada
1, fiche 60, Anglais, Governor%20General%20of%20Canada
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- Governor General 2, fiche 60, Anglais, Governor%20General
correct, Canada
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
The representative of the Sovereign in Canada, who exercises virtually all of the Crowns powers and is appointed on the advice of the Prime Minister. 3, fiche 60, Anglais, - Governor%20General%20of%20Canada
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de postes
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- gouverneur général du Canada
1, fiche 60, Français, gouverneur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- gouverneure générale du Canada 2, fiche 60, Français, gouverneure%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20du%20Canada
correct, nom féminin
- gouverneur général 3, fiche 60, Français, gouverneur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin, Canada
- gouverneure générale 4, fiche 60, Français, gouverneure%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin, Canada
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Représentant de la Reine au Canada qui exerce presque tous les pouvoirs de la Couronne [et qui est nommé] sur la recommandation du premier ministre. 5, fiche 60, Français, - gouverneur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Denominación de puestos
- Ciencias políticas (Generalidades)
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- Gobernador General de Canadá
1, fiche 60, Espagnol, Gobernador%20General%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
- Gobernador General 2, fiche 60, Espagnol, Gobernador%20General
correct, nom masculin, Canada
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Representante de la Reina en Canadá que ejerce prácticamente todos los poderes de la Corona. 2, fiche 60, Espagnol, - Gobernador%20General%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
El Gobernador General es nombrado por recomendación del Primer Ministro, normalmente por un mandato de cinco años. 2, fiche 60, Espagnol, - Gobernador%20General%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 61 - données d’organisme interne 2022-05-30
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- United States
1, fiche 61, Anglais, United%20States
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
- U.S. 2, fiche 61, Anglais, U%2ES%2E
correct
- US 3, fiche 61, Anglais, US
correct
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- United States of America 4, fiche 61, Anglais, United%20States%20of%20America
correct
- U.S.A. 5, fiche 61, Anglais, U%2ES%2EA%2E
correct
- USA 6, fiche 61, Anglais, USA
correct
- U.S.A. 5, fiche 61, Anglais, U%2ES%2EA%2E
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A country ... in North America bordering on the Atlantic, Pacific, and Arctic oceans. 7, fiche 61, Anglais, - United%20States
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington, D.C. 8, fiche 61, Anglais, - United%20States
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: American. 8, fiche 61, Anglais, - United%20States
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
United States: common name of the country. 9, fiche 61, Anglais, - United%20States
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
US; USA: codes recognized by ISO. 9, fiche 61, Anglais, - United%20States
Record number: 61, Textual support number: 6 OBS
The "United States" and the "United States of America" are treated as singular nouns. 9, fiche 61, Anglais, - United%20States
Record number: 61, Textual support number: 7 OBS
United States; ; US; USA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 10, fiche 61, Anglais, - United%20States
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- États-Unis
1, fiche 61, Français, %C3%89tats%2DUnis
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 61, Les abréviations, Français
- É.-U. 2, fiche 61, Français, %C3%89%2E%2DU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 61, Les synonymes, Français
- États-Unis d'Amérique 3, fiche 61, Français, %C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
État fédéral d'Amérique du Nord borné au nord par le Canada et, pour ce qui est de l'Alaska, l'océan Arctique, à l'est par l'océan Atlantique, au sud par le Mexique et le golfe du Mexique, et à l'ouest par l'océan Pacifique. 4, fiche 61, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Washington. 5, fiche 61, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Américain, Américaine. 6, fiche 61, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
États-Unis : nom usuel du pays. 6, fiche 61, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
US; USA : codes reconnus par l'ISO. 6, fiche 61, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 61, Textual support number: 1 PHR
aller aux États-Unis, visiter les États-Unis 6, fiche 61, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 61, Textual support number: 6 OBS
États-Unis; É.-U. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 61, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- Estados Unidos
1, fiche 61, Espagnol, Estados%20Unidos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
- EE. UU. 2, fiche 61, Espagnol, EE%2E%20UU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
- Estados Unidos de América 1, fiche 61, Espagnol, Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 61, Espagnol, EUA
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 61, Espagnol, EUA
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
País de América del Norte. 3, fiche 61, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington D. C. 4, fiche 61, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Habitante: estadounidense. 5, fiche 61, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Estados Unidos: nombre usual del país. 3, fiche 61, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
US; USA: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 61, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 61, Textual support number: 6 OBS
Estados Unidos de América: El nombre del país puede usarse con artículo o sin él: los Estados Unidos de América o Estados Unidos de América. 6, fiche 61, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 61, Textual support number: 7 OBS
EE. UU.; EUA: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tanto la abreviatura "EE. UU." (duplicando las letras para indicar el plural, con puntos abreviativos y espacio intermedio) como la sigla "EUA" son adecuadas para referirse a los Estados Unidos. 6, fiche 61, Espagnol, - Estados%20Unidos
Fiche 62 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Yukon
1, fiche 62, Anglais, Yukon
correct, voir observation, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- Yk. 2, fiche 62, Anglais, Yk%2E
correct, voir observation, Canada
- YK 2, fiche 62, Anglais, YK
voir observation, Canada
- Yk 3, fiche 62, Anglais, Yk
correct, Canada
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Yukon Territory 4, fiche 62, Anglais, Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 62, Anglais, Y%2ET%2E
correct, voir observation, Canada
- YT 5, fiche 62, Anglais, YT
correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 62, Anglais, Y%2ET%2E
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains. 2, fiche 62, Anglais, - Yukon
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon" (or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk." as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y.T.". 2, fiche 62, Anglais, - Yukon
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 2, fiche 62, Anglais, - Yukon
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive ('s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon's wildlife resources; (the) Yukon's native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.] 6, fiche 62, Anglais, - Yukon
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the Yukon is a Yukoner. 7, fiche 62, Anglais, - Yukon
Record number: 62, Textual support number: 5 OBS
Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 62, Anglais, - Yukon
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Yukon
1, fiche 62, Français, Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
- Yn 2, fiche 62, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YK 3, fiche 62, Français, YK
voir observation, Canada
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Territoire du Yukon 4, fiche 62, Français, Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Yn 5, fiche 62, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 5, fiche 62, Français, YT
correct, voir observation, Canada
- Yn 5, fiche 62, Français, Yn
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu'il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu'en 1999, le Yukon a été onzième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu. 3, fiche 62, Français, - Yukon
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'un territoire, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique territoriale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon» (ou «territoire du Yukon) pour désigner l'entité géographique, «Yukon» pour signifier l'administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l'absence de point abréviatif puisque l'abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom. 3, fiche 62, Français, - Yukon
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT (ou CA-YT), [et deviendra probablement YK (ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée]; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 3, fiche 62, Français, - Yukon
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Yukon; Yn : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 62, Français, - Yukon
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- Yukón
1, fiche 62, Espagnol, Yuk%C3%B3n
correct, nom masculin, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
- Territorio del Yukón 2, fiche 62, Espagnol, Territorio%20del%20Yuk%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Yk. 3, fiche 62, Espagnol, Yk%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 3, fiche 62, Espagnol, YT
correct, voir observation, Canada
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 62, Espagnol, - Yuk%C3%B3n
Fiche 63 - données d’organisme interne 2022-03-28
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Foreign Trade
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Trade Commissioner Service
1, fiche 63, Anglais, Trade%20Commissioner%20Service
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- TCS 1, fiche 63, Anglais, TCS
correct
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Canadian Trade Commissioner Service 2, fiche 63, Anglais, Canadian%20Trade%20Commissioner%20Service
correct
- TCS 3, fiche 63, Anglais, TCS
correct
- TCS 3, fiche 63, Anglais, TCS
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
... the Trade Commissioner Service (TCS) [helps] companies sell their products and services outside Canada by connecting them with its funding and support programs, international opportunities and its network of trade commissioners in more than 160 cities worldwide. 4, fiche 63, Anglais, - Trade%20Commissioner%20Service
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
As part of Global Affairs Canada, the TCS has more than 160 offices across Canada and around the world where dedicated officers support Canadian companies with international business development advice and connections to qualified local contacts that will best serve new and expanding exporters' needs. 3, fiche 63, Anglais, - Trade%20Commissioner%20Service
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce extérieur
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Service des délégués commerciaux
1, fiche 63, Français, Service%20des%20d%C3%A9l%C3%A9gu%C3%A9s%20commerciaux
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- SDC 1, fiche 63, Français, SDC
correct, nom masculin
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Service des délégués commerciaux du Canada 2, fiche 63, Français, Service%20des%20d%C3%A9l%C3%A9gu%C3%A9s%20commerciaux%20du%20Canada
correct, nom masculin
- SDC 3, fiche 63, Français, SDC
correct, nom masculin
- SDC 3, fiche 63, Français, SDC
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Le Service des délégués commerciaux (SDC) aide les entreprises à vendre leurs produits et services hors du Canada en les faisant profiter du financement et des programmes d'aide qu'il met à leur disposition, et de son réseau de délégués commerciaux présents dans plus de 160 villes du monde entier. 4, fiche 63, Français, - Service%20des%20d%C3%A9l%C3%A9gu%C3%A9s%20commerciaux
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Le SDC fait partie d'Affaires mondiales Canada. Il compte plus de 160 bureaux au Canada et dans le monde où des agents dédiés soutiennent les entreprises canadiennes en leur offrant des conseils en matière d'expansion internationale des affaires et en établissant des liens avec des contacts locaux pertinents qui répondront le mieux aux besoins nouveaux et en matière d'expansion des exportateurs. 3, fiche 63, Français, - Service%20des%20d%C3%A9l%C3%A9gu%C3%A9s%20commerciaux
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Comercio exterior
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- Servicio de Delegados Comerciales de Canadá
1, fiche 63, Espagnol, Servicio%20de%20Delegados%20Comerciales%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
- Servicio de Delegados Comerciales 1, fiche 63, Espagnol, Servicio%20de%20Delegados%20Comerciales
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Protection of Life
- Emergency Management
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Minister of Public Safety and Emergency Preparedness
1, fiche 64, Anglais, Minister%20of%20Public%20Safety%20and%20Emergency%20Preparedness
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Minister of Public Safety 2, fiche 64, Anglais, Minister%20of%20Public%20Safety
correct, Canada
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
On October 26, 2021, the position of Minister of Public Safety and Emergency Preparedness was split into 2 positions: Minister of Public Safety and Minister of Emergency Preparedeness. 3, fiche 64, Anglais, - Minister%20of%20Public%20Safety%20and%20Emergency%20Preparedness
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
On December 12, 2003, the minister was formally appointed to the existing portfolio (Solicitor General) from which the new portfolio (Public Safety and Emergency Preparedness) was being created ... The office of Solicitor General was abolished and the office of Minister of Public Safety and Emergency Preparedness was created by Statute 53 Elizabeth II, c. [chapter] 10 (2005), assented to March 23, 2005 and in force April 4, 2005. 4, fiche 64, Anglais, - Minister%20of%20Public%20Safety%20and%20Emergency%20Preparedness
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Minister of Public Safety and Emergency Preparedness: legal title. 5, fiche 64, Anglais, - Minister%20of%20Public%20Safety%20and%20Emergency%20Preparedness
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Minister of Public Safety: applied title. 5, fiche 64, Anglais, - Minister%20of%20Public%20Safety%20and%20Emergency%20Preparedness
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Public Safety and Emergency Preparedness Minister
- Public Safety Minister
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Sécurité des personnes
- Gestion des urgences
Fiche 64, La vedette principale, Français
- ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile
1, fiche 64, Français, ministre%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20publique%20et%20de%20la%20Protection%20civile
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- ministre de la Sécurité publique 2, fiche 64, Français, ministre%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20publique
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Le 26 octobre 2021, le poste de ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile a été scindé en 2 postes : ministre de la Sécurité publique et ministre de la Protection civile. 3, fiche 64, Français, - ministre%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20publique%20et%20de%20la%20Protection%20civile
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Le 12 décembre 2003, le ministre était nommé officiellement au ministère (Solliciteur général) qui servait de fondement au nouveau portefeuille (Sécurité publique et Protection civile) [...] La fonction de solliciteur général fut abolie et celle de ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile établie en vertu de la Loi 53 Elizabeth II, c. [chapitre] 10 (2005), sanctionnée le 23 mars 2005 et promulguée le 4 avril 2005. 4, fiche 64, Français, - ministre%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20publique%20et%20de%20la%20Protection%20civile
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile : titre légal. 5, fiche 64, Français, - ministre%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20publique%20et%20de%20la%20Protection%20civile
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
ministre de la Sécurité publique : titre utilisé couramment. 5, fiche 64, Français, - ministre%20de%20la%20S%C3%A9curit%C3%A9%20publique%20et%20de%20la%20Protection%20civile
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Protección de las personas
- Gestión de emergencias
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Seguridad Pública y Protección Civil de Canadá
1, fiche 64, Espagnol, ministro%20de%20Seguridad%20P%C3%BAblica%20y%20Protecci%C3%B3n%20Civil%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Seguridad Pública y Protección Civil de Canadá 1, fiche 64, Espagnol, ministra%20de%20Seguridad%20P%C3%BAblica%20y%20Protecci%C3%B3n%20Civil%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- The Executive (Constitutional Law)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Government of Canada
1, fiche 65, Anglais, Government%20of%20Canada
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
- GC 2, fiche 65, Anglais, GC
correct
- GoC 3, fiche 65, Anglais, GoC
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Although the abbreviations GoC and GOC were widely used on government sites, GC is the correct abbreviation for Government of Canada, as specified in Linguistic Recommendation LR-2 of the Translation Bureau. 4, fiche 65, Anglais, - Government%20of%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Government of Canada; GC: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 65, Anglais, - Government%20of%20Canada
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- gouvernement du Canada
1, fiche 65, Français, gouvernement%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
- GC 2, fiche 65, Français, GC
correct, nom masculin
- GdC 3, fiche 65, Français, GdC
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Les synonymes, Français
- État canadien 4, fiche 65, Français, %C3%89tat%20canadien
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Au sens large, désigne l'ensemble des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. Au sens restreint, souvent utilisé dans la langue courante pour désigner l'administration fédérale. 5, fiche 65, Français, - gouvernement%20du%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Même si les abréviations GdC et GDC sont couramment utilisées sur les sites du gouvernement, l'abréviation GC est correcte et à privilégier, comme il est précisé dans la recommandation linguistique RL-2 du Bureau de la traduction. 6, fiche 65, Français, - gouvernement%20du%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
gouvernement du Canada; GC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 65, Français, - gouvernement%20du%20Canada
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Poder ejecutivo (Derecho constitucional)
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- Gobierno de Canadá
1, fiche 65, Espagnol, Gobierno%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Inuvialuit
1, fiche 66, Anglais, Inuvialuit
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Inuit who live in the western Arctic and speak Inuvialuktun. 1, fiche 66, Anglais, - Inuvialuit
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Inuvialuit
1, fiche 66, Français, Inuvialuit
correct, nom masculin et féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Inuit qui vit dans le Grand Nord et qui parle l'inuvialuktun. 1, fiche 66, Français, - Inuvialuit
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- inuvialuit
1, fiche 66, Espagnol, inuvialuit
correct
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
En español los gentilicios no llevan mayúscula. 2, fiche 66, Espagnol, - inuvialuit
Fiche 67 - données d’organisme interne 2021-06-22
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Canadian Food Inspection Agency
1, fiche 67, Anglais, Canadian%20Food%20Inspection%20Agency
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- CFIA 2, fiche 67, Anglais, CFIA
correct
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
The creation of the Canadian Food Inspection Agency (CFIA), in April 1997, brought together inspection and related services previsouly provided through the activities of four federal government departments - Agriculture and Agri-Food Canada, Fisheries and Oceans Canada, Health Canada and Industry Canada. The establishment of the CFIA consolidated the delivery of all federal food, animal and plant health inspection programs. 2, fiche 67, Anglais, - Canadian%20Food%20Inspection%20Agency
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Agence canadienne d'inspection des aliments
1, fiche 67, Français, Agence%20canadienne%20d%27inspection%20des%20aliments
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
- ACIA 2, fiche 67, Français, ACIA
correct, nom féminin
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
En créant l'Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA) en avril 1997, le gouvernement du Canada a regroupé l'inspection et des services connexes qui étaient assurés auparavant par quatre ministères - Agriculture et Agroalimentaire Canada, Pêches et Océans Canada, Santé Canada et Industrie Canada. La création de l'ACIA a permis de consolider la prestation de tous les programmes fédéraux d'inspection dans les domaines des aliments, de la santé des animaux et de la protection des végétaux. 2, fiche 67, Français, - Agence%20canadienne%20d%27inspection%20des%20aliments
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- Agencia de Inspección Alimentaria de Canadá
1, fiche 67, Espagnol, Agencia%20de%20Inspecci%C3%B3n%20Alimentaria%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
- AIAC 1, fiche 67, Espagnol, AIAC
correct, nom féminin
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2021-06-15
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Banking
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Bank of Canada
1, fiche 68, Anglais, Bank%20of%20Canada
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
The central bank of Canada whose responsibilities are to formulate and implement monetary policy and to act as fiscal agent for the Government of Canada. 2, fiche 68, Anglais, - Bank%20of%20Canada
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The Bank also issues all Canadian bank notes. 2, fiche 68, Anglais, - Bank%20of%20Canada
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Banque
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Banque du Canada
1, fiche 68, Français, Banque%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Banque centrale du Canada dont les responsabilités sont d'élaborer et de mettre en œuvre la politique monétaire du pays et d'agir à titre d'agent financier du gouvernement du Canada. 2, fiche 68, Français, - Banque%20du%20Canada
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
La Banque émet tous les billets de banque canadiens. 2, fiche 68, Français, - Banque%20du%20Canada
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Operaciones bancarias
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- Banco de Canadá
1, fiche 68, Espagnol, Banco%20de%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2021-06-15
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Hygiene and Health
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Public Health Agency of Canada
1, fiche 69, Anglais, Public%20Health%20Agency%20of%20Canada
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
- PHAC 2, fiche 69, Anglais, PHAC
correct
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
[The Public Health Agency of Canada's mission is to] promote and protect the health of Canadians through leadership, partnership, innovation and action in public health. 3, fiche 69, Anglais, - Public%20Health%20Agency%20of%20Canada
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Hygiène et santé
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Agence de la santé publique du Canada
1, fiche 69, Français, Agence%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
- ASPC 2, fiche 69, Français, ASPC
correct, nom féminin
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
[La mission de l'Agence de la santé publique du Canada est de] promouvoir et protéger la santé de la population canadienne grâce au leadership, au partenariat, à l'innovation et à l'action dans le domaine de la santé publique. 3, fiche 69, Français, - Agence%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique%20du%20Canada
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Higiene y Salud
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- Agencia de Salud Pública de Canadá
1, fiche 69, Espagnol, Agencia%20de%20Salud%20P%C3%BAblica%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2021-06-14
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Foreign Trade
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Export Development Canada
1, fiche 70, Anglais, Export%20Development%20Canada
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
- EDC 2, fiche 70, Anglais, EDC
correct
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- Export Development Corporation 3, fiche 70, Anglais, Export%20Development%20Corporation
ancienne désignation, correct
- Export Credits Insurance Corporation 4, fiche 70, Anglais, Export%20Credits%20Insurance%20Corporation
ancienne désignation, correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A customer-driven financial services corporation dedicated to helping Canadian businesses succeed in the global marketplace. EDC facilitates export trade and foreign investment through the provision of risk management services, including insurance, financing and guarantees to Canadian companies and their global customers. 5, fiche 70, Anglais, - Export%20Development%20Canada
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Organization exempt from the Federal Identity Program (FIP). 6, fiche 70, Anglais, - Export%20Development%20Canada
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- E.D.C.
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce extérieur
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Exportation et développement Canada
1, fiche 70, Français, Exportation%20et%20d%C3%A9veloppement%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
- EDC 2, fiche 70, Français, EDC
correct, nom féminin
Fiche 70, Les synonymes, Français
- Société pour l'expansion des exportations 3, fiche 70, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20pour%20l%27expansion%20des%20exportations
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SEE 4, fiche 70, Français, SEE
ancienne désignation, correct, nom féminin
- SEE 4, fiche 70, Français, SEE
- Société d'assurance des crédits à l'exportation 5, fiche 70, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20d%27assurance%20des%20cr%C3%A9dits%20%C3%A0%20l%27exportation
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Société de services financiers axée sur le client, dont le mandat est d'aider les entreprises canadiennes à réussir sur les marchés internationaux. Elle favorise le commerce extérieur et les investissements à l'étranger en fournissant des services de gestion des risques, notamment de l'assurance, du financement et des garanties, aux entreprises canadiennes et à leurs clients dans le monde entier. 4, fiche 70, Français, - Exportation%20et%20d%C3%A9veloppement%20Canada
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Organisation exempte du Programme de symbolisation fédérale (PSF). 6, fiche 70, Français, - Exportation%20et%20d%C3%A9veloppement%20Canada
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Comercio exterior
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- Corporación de Fomento de las Exportaciones
1, fiche 70, Espagnol, Corporaci%C3%B3n%20de%20Fomento%20de%20las%20Exportaciones
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Corporación de servicios financieros dedicada a ayudar a las empresas canadienses a competir con éxito en el mercado internacional. La Corporación de Fomento de las Exportaciones facilita el comercio internacional y la inversión en el extranjero mediante el otorgamiento de servicios de administración de riesgos, seguros, financiamiento y garantías a empresas canadienses y sus clientes internacionales. 2, fiche 70, Espagnol, - Corporaci%C3%B3n%20de%20Fomento%20de%20las%20Exportaciones
Fiche 71 - données d’organisme interne 2021-06-07
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Emergency Management
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Canada Emergency Response Benefit Act
1, fiche 71, Anglais, Canada%20Emergency%20Response%20Benefit%20Act
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting income support payments for workers (coronavirus disease 2019) 1, fiche 71, Anglais, An%20Act%20respecting%20income%20support%20payments%20for%20workers%20%28coronavirus%20disease%202019%29
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Canada Emergency Response Benefit Act: short title. 2, fiche 71, Anglais, - Canada%20Emergency%20Response%20Benefit%20Act
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting income support payments for workers (coronavirus disease 2019): long title. 2, fiche 71, Anglais, - Canada%20Emergency%20Response%20Benefit%20Act
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Gestion des urgences
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Loi sur la prestation canadienne d'urgence
1, fiche 71, Français, Loi%20sur%20la%20prestation%20canadienne%20d%27urgence
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- Loi concernant l'allocation de soutien du revenu pour les travailleurs (maladie à coronavirus 2019) 1, fiche 71, Français, Loi%20concernant%20l%27allocation%20de%20soutien%20du%20revenu%20pour%20les%20travailleurs%20%28maladie%20%C3%A0%20coronavirus%202019%29
correct, nom féminin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la prestation canadienne d'urgence : titre abrégé. 2, fiche 71, Français, - Loi%20sur%20la%20prestation%20canadienne%20d%27urgence
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant l'allocation de soutien du revenu pour les travailleurs (maladie à coronavirus 2019) : titre intégral. 2, fiche 71, Français, - Loi%20sur%20la%20prestation%20canadienne%20d%27urgence
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Gestión de emergencias
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- Ley de la Prestación de Emergencia de Canadá
1, fiche 71, Espagnol, Ley%20de%20la%20Prestaci%C3%B3n%20de%20Emergencia%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2021-06-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Finance
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Canada's COVID-19 Economic Response Plan
1, fiche 72, Anglais, Canada%27s%20COVID%2D19%20Economic%20Response%20Plan
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Canada's COVID-19 Economic Response Plan is a plan to support Canadians and businesses facing hardship as a result of the COVID-19 global pandemic. 2, fiche 72, Anglais, - Canada%27s%20COVID%2D19%20Economic%20Response%20Plan
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Finances
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Plan d'intervention économique du Canada pour répondre à la COVID-19
1, fiche 72, Français, Plan%20d%27intervention%20%C3%A9conomique%20du%20Canada%20pour%20r%C3%A9pondre%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Le Plan d'intervention économique du Canada pour répondre à la COVID-19 est un plan qui vise à offrir du soutien aux Canadiens et aux entreprises qui éprouvent des difficultés attribuables à la pandémie mondiale de la COVID-19. 2, fiche 72, Français, - Plan%20d%27intervention%20%C3%A9conomique%20du%20Canada%20pour%20r%C3%A9pondre%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Finanzas
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- Plan de Respuesta Económica de Canadá a la COVID-19
1, fiche 72, Espagnol, Plan%20de%20Respuesta%20Econ%C3%B3mica%20de%20Canad%C3%A1%20a%20la%20COVID%2D19
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2021-06-07
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Customs and Excise
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Customs Act
1, fiche 73, Anglais, Customs%20Act
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting Customs 2, fiche 73, Anglais, An%20Act%20respecting%20Customs
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
[The Customs Act] was first enacted in 1867 to do the following: ensure the collection of duties; control the movement of people and goods into and out of Canada; and protect Canadian industry from real or potential injury caused by the actual or contemplated import of dumped or subsidized goods and by other forms of unfair competition. 3, fiche 73, Anglais, - Customs%20Act
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Customs Act: short title. 4, fiche 73, Anglais, - Customs%20Act
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
An Act respecting Customs: long title. 4, fiche 73, Anglais, - Customs%20Act
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Douanes et accise
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Loi sur les douanes
1, fiche 73, Français, Loi%20sur%20les%20douanes
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- Loi concernant les douanes 2, fiche 73, Français, Loi%20concernant%20les%20douanes
correct, nom féminin
- Loi des Douanes 3, fiche 73, Français, Loi%20des%20Douanes
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
La Loi sur les douanes [...] a été promulguée pour la première fois en 1867 afin de : percevoir des droits; contrôler le mouvement des personnes et des marchandises entrant au Canada et en sortant; protéger l'industrie canadienne contre les dommages réels ou possibles causés par le dumping ou le subventionnement des marchandises importées ainsi que par d'autres formes de concurrence déloyale. 4, fiche 73, Français, - Loi%20sur%20les%20douanes
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Loi sur les douanes : titre abrégé. 5, fiche 73, Français, - Loi%20sur%20les%20douanes
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Loi concernant les douanes : titre intégral. 5, fiche 73, Français, - Loi%20sur%20les%20douanes
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Aduana e impuestos internos
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- Ley de aduanas
1, fiche 73, Espagnol, Ley%20de%20aduanas
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- Ley de aduanas de Canadá
Fiche 74 - données d’organisme interne 2021-06-02
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Social Security and Employment Insurance
- Taxation
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Canada Emergency Response Benefit
1, fiche 74, Anglais, Canada%20Emergency%20Response%20Benefit
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
- CERB 2, fiche 74, Anglais, CERB
correct
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- Emergency Care Benefit 3, fiche 74, Anglais, Emergency%20Care%20Benefit
ancienne désignation, correct
- Emergency Support Benefit 3, fiche 74, Anglais, Emergency%20Support%20Benefit
ancienne désignation, correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
The Canada Emergency Response Benefit (CERB) [was introduced] to support workers and help businesses keep their employees, providing $2,000 a month for up to four months for workers and entrepreneurs who are not receiving a paycheque as a result of COVID-19. 4, fiche 74, Anglais, - Canada%20Emergency%20Response%20Benefit
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
The program that replaced the Emergency Care Benefit and the Emergency Support Benefit. 5, fiche 74, Anglais, - Canada%20Emergency%20Response%20Benefit
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Fiscalité
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Prestation canadienne d'urgence
1, fiche 74, Français, Prestation%20canadienne%20d%27urgence
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
- PCU 2, fiche 74, Français, PCU
correct, nom féminin
Fiche 74, Les synonymes, Français
- Allocation de soins d'urgence 3, fiche 74, Français, Allocation%20de%20soins%20d%27urgence
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Allocation de soutien d'urgence 3, fiche 74, Français, Allocation%20de%20soutien%20d%27urgence
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
La Prestation canadienne d'urgence (PCU) [a été instaurée] afin de soutenir les travailleurs et d'aider les entreprises à garder leurs employés en poste. Cette prestation permettrait d'offrir 2 000 $ par mois pendant [un maximum de] quatre mois aux travailleurs et aux entrepreneurs qui perdent leur revenu à cause de la … COVID-19. 4, fiche 74, Français, - Prestation%20canadienne%20d%27urgence
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Programme qui a remplacé l'Allocation de soins d'urgence et l'Allocation de soutien d'urgence. 5, fiche 74, Français, - Prestation%20canadienne%20d%27urgence
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Seguridad social y seguro de desempleo
- Sistema tributario
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- Prestación de Emergencia de Canadá
1, fiche 74, Espagnol, Prestaci%C3%B3n%20de%20Emergencia%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
- Prestación de Cuidados de Emergencia 1, fiche 74, Espagnol, Prestaci%C3%B3n%20de%20Cuidados%20de%20Emergencia
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Prestación de Ayuda de Emergencia 1, fiche 74, Espagnol, Prestaci%C3%B3n%20de%20Ayuda%20de%20Emergencia
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2021-05-26
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Property Law (civil law)
- Finance
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Canada Emergency Commercial Rent Assistance
1, fiche 75, Anglais, Canada%20Emergency%20Commercial%20Rent%20Assistance
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
- CECRA 2, fiche 75, Anglais, CECRA
correct
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Emergency Commercial Rent Assistance 3, fiche 75, Anglais, Emergency%20Commercial%20Rent%20Assistance
non officiel
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
The [CECRA] will seek to provide loans, including forgivable loans, to commercial property owners who in turn will lower or forgo the rent of small businesses for the months of April (retroactive), May and June, [2020]. 4, fiche 75, Anglais, - Canada%20Emergency%20Commercial%20Rent%20Assistance
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
- Finances
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Aide d'urgence du Canada pour le loyer commercial
1, fiche 75, Français, Aide%20d%27urgence%20du%20Canada%20pour%20le%20loyer%20commercial
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
- AUCLC 2, fiche 75, Français, AUCLC
correct, nom féminin
Fiche 75, Les synonymes, Français
- Aide d'urgence pour le loyer commercial 3, fiche 75, Français, Aide%20d%27urgence%20pour%20le%20loyer%20commercial
non officiel, nom féminin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
[L'AUCLC] fournira des prêts, y compris des prêts à remboursement conditionnel, à des propriétaires d'immeubles commerciaux. En retour, ceux-ci abaisseront ou annuleront le loyer d'avril (de manière rétroactive), de mai et de juin [2020] des petites entreprises qui sont leurs locataires. 4, fiche 75, Français, - Aide%20d%27urgence%20du%20Canada%20pour%20le%20loyer%20commercial
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Derecho de propiedad (derecho civil)
- Finanzas
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- Ayuda de Emergencia de Canadá para los Alquileres Comerciales
1, fiche 75, Espagnol, Ayuda%20de%20Emergencia%20de%20Canad%C3%A1%20para%20los%20Alquileres%20Comerciales
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2021-05-26
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- System Names
- Computer Programs and Programming
- Human Diseases - Various
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Canada COVID-19
1, fiche 76, Anglais, Canada%20COVID%2D19
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
A mobile application that allows users to receive the latest updates on COVID-19, access trusted resources and assess their symptoms. 2, fiche 76, Anglais, - Canada%20COVID%2D19
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Programmes et programmation (Informatique)
- Maladies humaines diverses
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Canada COVID-19
1, fiche 76, Français, Canada%20COVID%2D19
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Application mobile qui permet aux utilisateurs de recevoir les dernières mises à jour à propos de la COVID-19, d'accéder à des ressources fiables et d'évaluer leurs symptômes. 2, fiche 76, Français, - Canada%20COVID%2D19
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Programas y programación (Informática)
- Enfermedades humanas varias
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- Canada COVID-19
1, fiche 76, Espagnol, Canada%20COVID%2D19
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Canada COVID-19: aplicación móvil únicamente disponible en inglés y francés cuyo nombre se mantiene sin modificación en otros idiomas. 2, fiche 76, Espagnol, - Canada%20COVID%2D19
Fiche 77 - données d’organisme interne 2021-05-26
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Government Positions
- Human Diseases - Various
- Sociology of Medicine
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Chief Public Health Officer of Canada
1, fiche 77, Anglais, Chief%20Public%20Health%20Officer%20of%20Canada
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Chief Public Health Officer 2, fiche 77, Anglais, Chief%20Public%20Health%20Officer
correct
- CPHO 2, fiche 77, Anglais, CPHO
correct
- CPHO 2, fiche 77, Anglais, CPHO
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The Public Health Agency of Canada Act empowers the CPHO to communicate with other levels of government, voluntary organizations, the private sector and Canadians on public health issues. 3, fiche 77, Anglais, - Chief%20Public%20Health%20Officer%20of%20Canada
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Public Health Agency of Canada (PHAC). 4, fiche 77, Anglais, - Chief%20Public%20Health%20Officer%20of%20Canada
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Maladies humaines diverses
- Sociologie de la médecine
Fiche 77, La vedette principale, Français
- administrateur en chef de la santé publique du Canada
1, fiche 77, Français, administrateur%20en%20chef%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- administratrice en chef de la santé publique du Canada 2, fiche 77, Français, administratrice%20en%20chef%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique%20du%20Canada
correct, nom féminin
- administrateur en chef de la santé publique 3, fiche 77, Français, administrateur%20en%20chef%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique
correct, nom masculin
- ACSP 3, fiche 77, Français, ACSP
correct, nom masculin
- ACSP 3, fiche 77, Français, ACSP
- administratrice en chef de la santé publique 4, fiche 77, Français, administratrice%20en%20chef%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique
correct, nom féminin
- ACSP 4, fiche 77, Français, ACSP
correct, nom féminin
- ACSP 4, fiche 77, Français, ACSP
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La Loi sur l'Agence de la santé publique du Canada autorise l'administratrice en chef de la santé publique (ACSP) à communiquer avec d'autres ordres de gouvernement, des organismes bénévoles, le secteur privé et les Canadiens au sujet de questions de santé publique. 4, fiche 77, Français, - administrateur%20en%20chef%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique%20du%20Canada
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Agence de la santé publique du Canada (ASPC). 5, fiche 77, Français, - administrateur%20en%20chef%20de%20la%20sant%C3%A9%20publique%20du%20Canada
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Enfermedades humanas varias
- Sociología de la medicina
Fiche 77, La vedette principale, Espagnol
- Director de Salud Pública de Canadá
1, fiche 77, Espagnol, Director%20de%20Salud%20P%C3%BAblica%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Espagnol
Fiche 77, Les synonymes, Espagnol
- Directora de Salud Pública de Canadá 1, fiche 77, Espagnol, Directora%20de%20Salud%20P%C3%BAblica%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2021-05-10
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Labour and Employment
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Canada Emergency Wage Subsidy
1, fiche 78, Anglais, Canada%20Emergency%20Wage%20Subsidy
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
- CEWS 2, fiche 78, Anglais, CEWS
correct
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Canada Emergency Wage Subsidy (CEWS) [supports] employers that are hardest hit by the pandemic, and protect the jobs Canadians depend on. 3, fiche 78, Anglais, - Canada%20Emergency%20Wage%20Subsidy
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
This wage subsidy aims to prevent further job losses, encourage employers to re-hire workers previously laid off as a result of COVID-19, and help better position Canadian companies and other employers to more easily resume normal operations following the crisis. 4, fiche 78, Anglais, - Canada%20Emergency%20Wage%20Subsidy
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Travail et emploi
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Subvention salariale d'urgence du Canada
1, fiche 78, Français, Subvention%20salariale%20d%27urgence%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
- SSUC 2, fiche 78, Français, SSUC
correct, nom féminin
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
[La Subvention salariale d'urgence du Canada] consiste à appuyer les employeurs les plus touchés par la pandémie de COVID-19 et [à] protéger les emplois dont les Canadiens dépendent pendant cette période difficile. 3, fiche 78, Français, - Subvention%20salariale%20d%27urgence%20du%20Canada
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Cette subvention salariale vise à prévenir d'autres pertes d'emplois, à encourager les employeurs à réembaucher les travailleurs qu'ils ont dû mettre à pied à cause de la COVID-19 et à aider les entreprises canadiennes et d'autres employeurs à mieux se positionner pour reprendre plus facilement leurs activités régulières après la crise. 4, fiche 78, Français, - Subvention%20salariale%20d%27urgence%20du%20Canada
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Trabajo y empleo
- Seguridad social y seguro de desempleo
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- Subsidio Salarial de Emergencia de Canadá
1, fiche 78, Espagnol, Subsidio%20Salarial%20de%20Emergencia%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2021-01-29
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Heritage
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Department of Canadian Heritage
1, fiche 79, Anglais, Department%20of%20Canadian%20Heritage
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
- PCH 2, fiche 79, Anglais, PCH
correct
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Canadian Heritage 1, fiche 79, Anglais, Canadian%20Heritage
correct
- PCH 2, fiche 79, Anglais, PCH
correct
- PCH 2, fiche 79, Anglais, PCH
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Canadian Heritage is responsible for national policies and programs that promote Canadian content, foster cultural participation, active citizenship and participation in Canada's civic life, and strengthen connections among Canadians. 3, fiche 79, Anglais, - Department%20of%20Canadian%20Heritage
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Department of Canadian Heritage: legal title. 2, fiche 79, Anglais, - Department%20of%20Canadian%20Heritage
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Canadian Heritage: applied title. 2, fiche 79, Anglais, - Department%20of%20Canadian%20Heritage
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Patrimoine
Fiche 79, La vedette principale, Français
- ministère du Patrimoine canadien
1, fiche 79, Français, minist%C3%A8re%20du%20Patrimoine%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
- PCH 2, fiche 79, Français, PCH
correct, nom masculin
Fiche 79, Les synonymes, Français
- Patrimoine canadien 1, fiche 79, Français, Patrimoine%20canadien
correct, nom masculin
- PCH 2, fiche 79, Français, PCH
correct, nom masculin
- PCH 2, fiche 79, Français, PCH
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Patrimoine canadien est responsable des politiques et des programmes nationaux qui font la promotion d'un contenu canadien, encouragent la participation à la vie culturelle et communautaire, favorisent la citoyenneté active et appuient et consolident les liens qui unissent les Canadiens et les Canadiennes. 3, fiche 79, Français, - minist%C3%A8re%20du%20Patrimoine%20canadien
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
ministère du Patrimoine canadien : appellation légale. 2, fiche 79, Français, - minist%C3%A8re%20du%20Patrimoine%20canadien
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Patrimoine canadien : titre d'usage. 2, fiche 79, Français, - minist%C3%A8re%20du%20Patrimoine%20canadien
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Patrimonio
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- Ministerio de Patrimonio Cultural de Canadá
1, fiche 79, Espagnol, Ministerio%20de%20Patrimonio%20Cultural%20de%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2020-09-08
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Humanities and Social Sciences (General)
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Social Sciences and Humanities Research Council
1, fiche 80, Anglais, Social%20Sciences%20and%20Humanities%20Research%20Council
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
- SSHRC 2, fiche 80, Anglais, SSHRC
correct
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- Social Sciences and Humanities Research Council of Canada 3, fiche 80, Anglais, Social%20Sciences%20and%20Humanities%20Research%20Council%20of%20Canada
correct
- SSHRC 3, fiche 80, Anglais, SSHRC
correct
- SSHRC 3, fiche 80, Anglais, SSHRC
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
For the purposes of the Federal Identity Program (FIP). Legal name: Social Sciences and Humanities Research Council. Applied Title: Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. 4, fiche 80, Anglais, - Social%20Sciences%20and%20Humanities%20Research%20Council
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
The Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHRC) is the federal research funding agency that promotes and supports postsecondary-based research and research training in the humanities and social sciences. 5, fiche 80, Anglais, - Social%20Sciences%20and%20Humanities%20Research%20Council
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- Canada Social Sciences and Humanities Research Council
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sciences humaines (Généralités)
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Conseil de recherches en sciences humaines
1, fiche 80, Français, Conseil%20de%20recherches%20en%20sciences%20humaines
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
- CRSH 2, fiche 80, Français, CRSH
correct, nom masculin
Fiche 80, Les synonymes, Français
- Conseil de recherches en sciences humaines du Canada 3, fiche 80, Français, Conseil%20de%20recherches%20en%20sciences%20humaines%20du%20Canada
correct, nom masculin
- CRSH 3, fiche 80, Français, CRSH
correct, nom masculin
- CRSH 3, fiche 80, Français, CRSH
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque. Appellation légale : Conseil de recherches en sciences humaines. Titre d'usage : Conseil de recherches en sciences humaines du Canada. 4, fiche 80, Français, - Conseil%20de%20recherches%20en%20sciences%20humaines
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Le Conseil de recherche en sciences humaines du Canada (CRSH) est l'organisme subventionnaire fédéral qui encourage et appuie la formation en recherche et la recherche de niveau postsecondaire dans le domaine des sciences humaines. 5, fiche 80, Français, - Conseil%20de%20recherches%20en%20sciences%20humaines
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Ciencias humanas (Generalidades)
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- Consejo de Investigaciones en Ciencias Humanas de Canadá
1, fiche 80, Espagnol, Consejo%20de%20Investigaciones%20en%20Ciencias%20Humanas%20de%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2020-08-28
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Office of the Chief Electoral Officer of Canada
1, fiche 81, Anglais, Office%20of%20the%20Chief%20Electoral%20Officer%20of%20Canada
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Elections Canada 2, fiche 81, Anglais, Elections%20Canada
correct
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
The Office of the Chief Electoral Officer of Canada, commonly known as Elections Canada, has expanded and evolved since it was created in 1920. 3, fiche 81, Anglais, - Office%20of%20the%20Chief%20Electoral%20Officer%20of%20Canada
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Bureau du directeur général des élections du Canada
1, fiche 81, Français, Bureau%20du%20directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20%C3%A9lections%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- Élections Canada 2, fiche 81, Français, %C3%89lections%20Canada
correct
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau du directeur général des élections du Canada, communément appelé Élections Canada, a pris de l'expansion et a évolué depuis sa création en 1920. 3, fiche 81, Français, - Bureau%20du%20directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20des%20%C3%A9lections%20du%20Canada
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- Dirección General de Elecciones de Canadá
1, fiche 81, Espagnol, Direcci%C3%B3n%20General%20de%20Elecciones%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
- Elecciones Canadá 1, fiche 81, Espagnol, Elecciones%20Canad%C3%A1
correct
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2020-08-07
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Mathematical Geography
- Cartography
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Arctic Spatial Data Infrastructure
1, fiche 82, Anglais, Arctic%20Spatial%20Data%20Infrastructure
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- Arctic SDI 1, fiche 82, Anglais, Arctic%20SDI
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
The Arctic Spatial Data Infrastructure (Arctic SDI) is a voluntary, multilateral cooperation between the Arctic countries to develop data, standards, applications, policies, and governance necessary to promote geospatial data sharing in an open, efficient and flexible way. 2, fiche 82, Anglais, - Arctic%20Spatial%20Data%20Infrastructure
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
The goal of the Arctic SDI is to provide politicians, governments, policy makers, scientists, private enterprises and Northerners with access to reliable and interoperable geospatial data, tools and services to facilitate monitoring and decision making in the Arctic. 2, fiche 82, Anglais, - Arctic%20Spatial%20Data%20Infrastructure
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Géographie mathématique
- Cartographie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Infrastructure de données spatiales pour l'Arctique
1, fiche 82, Français, Infrastructure%20de%20donn%C3%A9es%20spatiales%20pour%20l%27Arctique
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- IDS-Arctique 1, fiche 82, Français, IDS%2DArctique
correct, nom féminin
- IDS pour l'Arctique 2, fiche 82, Français, IDS%20pour%20l%27Arctique
correct, nom féminin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
L'Infrastructure de données spatiales pour l'Arctique (IDS-Arctique) est une coopération volontaire et multilatérale entre les pays de l'Arctique visant à recueillir des données ainsi qu'à élaborer des normes, des applications, des politiques et une gouvernance nécessaires à la promotion du partage de données géospatiales de manière ouverte, efficace et flexible. 3, fiche 82, Français, - Infrastructure%20de%20donn%C3%A9es%20spatiales%20pour%20l%27Arctique
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
L'objectif de l'IDS-Arctique est de fournir aux hommes politiques, aux gouvernements, aux décideurs, aux scientifiques, aux entreprises privées et aux habitants du Nord l'accès à des données géospatiales, des outils et des services fiables et interopérables, et ce, afin de faciliter la surveillance et la prise de décisions en Arctique. 3, fiche 82, Français, - Infrastructure%20de%20donn%C3%A9es%20spatiales%20pour%20l%27Arctique
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Geografía matemática
- Cartografía
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- Infraestructura de Datos Espaciales del Ártico
1, fiche 82, Espagnol, Infraestructura%20de%20Datos%20Espaciales%20del%20%C3%81rtico
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
El 20 de febrero de 2014 en Reston, Estados Unidos, las organizaciones responsables de las Agencias Cartográficas y Catastrales de Islandia, Groelandia, Dinamarca, Noruega, Finlandia, Suecia, Rusia, Canadá y los Estados Unidos firmaron un acuerdo sobre cooperación para promover el progreso del proyecto de la creación de una Infraestructura de Datos Espaciales del Ártico para los próximos 5 años, cuyo principal objetivo será estudiar con datos medioambientales los cambios climáticos de nuestro planeta y que afectan de manera especial al Polo Norte. 1, fiche 82, Espagnol, - Infraestructura%20de%20Datos%20Espaciales%20del%20%C3%81rtico
Fiche 83 - données d’organisme interne 2020-07-31
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Oceanography
- Environment
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Canadian Integrated Ocean Observing System
1, fiche 83, Anglais, Canadian%20Integrated%20Ocean%20Observing%20System
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- CIOOS 2, fiche 83, Anglais, CIOOS
correct
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Canadian Integrated Ocean Observing System (CIOOS) will bring together and leverage existing Canadian and international ocean observation data, including Earth Observation, into a federated data system which will generate value for users. CIOOS will improve coordination and collaboration among diverse data producers, improve access to information for decision making, and enable discovery and access to data to support a wide variety of applied and theoretical research efforts to better understand, monitor, and manage activities in Canada's oceans. 3, fiche 83, Anglais, - Canadian%20Integrated%20Ocean%20Observing%20System
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Océanographie
- Environnement
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Système intégré d'observation des océans du Canada
1, fiche 83, Français, Syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20d%27observation%20des%20oc%C3%A9ans%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
- SIOOC 2, fiche 83, Français, SIOOC
correct, nom masculin
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Le Système intégré d'observation des océans du Canada (SIOOC) regroupera et exploitera les données canadiennes et internationales d'observation des océans, y compris l'observation de la Terre, dans un système de données fédéré utile pour les utilisateurs. Le SIOOC améliorera la coordination et la collaboration entre les divers producteurs de données, accroîtra l'accès à l'information pour la prise de décisions et permettra de recenser et d'accéder aux données de base qui serviront à une vaste gamme de travaux de recherche appliquée et théorique, dans le but de mieux comprendre, surveiller et gérer les activités dans les océans du Canada. 3, fiche 83, Français, - Syst%C3%A8me%20int%C3%A9gr%C3%A9%20d%27observation%20des%20oc%C3%A9ans%20du%20Canada
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas nacionales canadienses
- Oceanografía
- Medio ambiente
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- Sistema Integrado de Observación de los Océanos de Canadá
1, fiche 83, Espagnol, Sistema%20Integrado%20de%20Observaci%C3%B3n%20de%20los%20Oc%C3%A9anos%20de%20Canad%C3%A1
proposition, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2020-07-30
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Biological Sciences
- Economics
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- BioTalent Canada
1, fiche 84, Anglais, BioTalent%20Canada
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Biotalent Canada 2, fiche 84, Anglais, Biotalent%20Canada
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
BioTalent Canada is the HR [human resources] partner of Canada's bio-economy. As an HR expert and national non-profit organization, BioTalent Canada focuses on building partnerships and skills for Canada's bio-economy to ensure the industry has access to job-ready people. 1, fiche 84, Anglais, - BioTalent%20Canada
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sciences biologiques
- Économique
Fiche 84, La vedette principale, Français
- BioTalent Canada
1, fiche 84, Français, BioTalent%20Canada
correct
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Biotalent Canada 2, fiche 84, Français, Biotalent%20Canada
correct
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
BioTalent Canada est le partenaire RH [ressources humaines] de la bioéconomie du Canada. En tant qu'expert en ressources humaines et organisation nationale à but non lucratif, BioTalent Canada se concentre sur la création de partenariats et de compétences pour la bioéconomie du Canada pour s'assurer que l'industrie ait accès à des personnes prêtes à l'emploi. 1, fiche 84, Français, - BioTalent%20Canada
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Ciencias biológicas
- Economía
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- BioTalent Canada
1, fiche 84, Espagnol, BioTalent%20Canada
correct
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
- Biotalent Canada 1, fiche 84, Espagnol, Biotalent%20Canada
correct
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Organización nacional sin afán de lucro y socio en materia de recursos humanos de la bioeconomía de Canadá, BioTalent Canada se centra en la creación de alianzas y competencias para la bioeconomía del país. 1, fiche 84, Espagnol, - BioTalent%20Canada
Fiche 85 - données d’organisme interne 2020-07-08
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Epidemiology
- Viral Diseases
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Minimizing the Risk of Exposure to COVID-19 in Canada Order (Mandatory Isolation)
1, fiche 85, Anglais, Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%20%28Mandatory%20Isolation%29
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
This order was made [on March 24, 2020] to manage all persons who enter Canada whether by air, land rail and sea, to minimize the travel related risk of introduction and spread of COVID-19 … by requiring all persons who enter Canada to isolate for 14 days from the day upon which they entered Canada. 2, fiche 85, Anglais, - Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%20%28Mandatory%20Isolation%29
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Épidémiologie
- Maladies virales
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Décret visant la réduction du risque d'exposition à la COVID-19 au Canada (obligation de s'isoler)
1, fiche 85, Français, D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28obligation%20de%20s%27isoler%29
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Ce décret [du 24 mars 2020] vise à gérer toutes les personnes qui entrent au Canada, que ce soit par voie aérienne, terrestre ou maritime, et à limiter le risque d'introduction et de propagation de la […] COVID-19, de s'isoler pendant 14 jours à compter de la date de leur entrée au Canada. 2, fiche 85, Français, - D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28obligation%20de%20s%27isoler%29
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Epidemiología
- Enfermedades víricas
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- Decreto para Reducir el Riesgo de Exposición a la COVID-19 en Canadá (Aislamiento Obligatorio)
1, fiche 85, Espagnol, Decreto%20para%20Reducir%20el%20Riesgo%20de%20Exposici%C3%B3n%20a%20la%20COVID%2D19%20en%20Canad%C3%A1%20%28Aislamiento%20Obligatorio%29
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2020-06-19
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Strait of Georgia
1, fiche 86, Anglais, Strait%20of%20Georgia
correct, Canada, États-Unis
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- Gulf of Georgia 2, fiche 86, Anglais, Gulf%20of%20Georgia
ancienne désignation, correct, Canada, États-Unis
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
A strait that lies between Vancouver Island and the British Columbia mainland. 3, fiche 86, Anglais, - Strait%20of%20Georgia
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The Canada-US border runs through the southern part of the Strait. 4, fiche 86, Anglais, - Strait%20of%20Georgia
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Geographical names, unlike the names of geological features, are defined using geographical criteria (latitude, longitude and altitude). The same designation may refer to a geographical name and a geological feature, in some cases with a slight variation. 4, fiche 86, Anglais, - Strait%20of%20Georgia
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 86, La vedette principale, Français
- détroit de Georgia
1, fiche 86, Français, d%C3%A9troit%20de%20Georgia
proposition, voir observation, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Bras de mer du Pacifique qui sépare l'île de Vancouver du littoral canadien et américain. 1, fiche 86, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Georgia
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Il n'y a pas de traduction officielle en français pour Strait of Georgia. Selon les Règles générales pour la traduction et l'écriture des noms d'entités géographiques du Canada, établies par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques du Canada (CUENGO), en règle générale, on traduit le générique d'un nom d'entité géographique et le spécifique ne se traduit pas, il faut le laisser dans sa forme officielle. 1, fiche 86, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Georgia
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Les noms géographiques, contrairement aux noms d'entités géologiques, sont définis au moyen de critères géographiques (latitude, longitude et altitude). Une même désignation peut se référer à un nom géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. 1, fiche 86, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Georgia
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Campo(s) temático(s)
- Nombres geográficos
Fiche 86, La vedette principale, Espagnol
- estrecho de Georgia
1, fiche 86, Espagnol, estrecho%20de%20Georgia
correct, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 86, Les abréviations, Espagnol
Fiche 86, Les synonymes, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2020-05-27
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- National Research Council Canada
1, fiche 87, Anglais, National%20Research%20Council%20Canada
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
- NRC 2, fiche 87, Anglais, NRC
correct
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- National Research Council of Canada 3, fiche 87, Anglais, National%20Research%20Council%20of%20Canada
correct
- NRC 3, fiche 87, Anglais, NRC
correct
- NRC 3, fiche 87, Anglais, NRC
- Honorary Advisory Council for Scientific and Industrial Research 4, fiche 87, Anglais, Honorary%20Advisory%20Council%20for%20Scientific%20and%20Industrial%20Research
ancienne désignation, correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The National Research Council of Canada (NRC) is Canada's largest federal research and development organization. The NRC partners with Canadian industry to take research impacts from the lab to the marketplace, where people can experience the benefits. This market-driven focus delivers innovation faster, enhances people's lives and addresses some of the world's most pressing problems. 5, fiche 87, Anglais, - National%20Research%20Council%20Canada
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
For the purposes of the Federal Identity Program (FIP), Legal and Applied title: National Research Council of Canada. 3, fiche 87, Anglais, - National%20Research%20Council%20Canada
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Recherche scientifique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Conseil national de recherches Canada
1, fiche 87, Français, Conseil%20national%20de%20recherches%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
- CNRC 1, fiche 87, Français, CNRC
correct, nom masculin
Fiche 87, Les synonymes, Français
- Conseil national de recherches du Canada 2, fiche 87, Français, Conseil%20national%20de%20recherches%20du%20Canada
correct, nom masculin
- CNRC 3, fiche 87, Français, CNRC
correct, nom masculin
- CNRC 3, fiche 87, Français, CNRC
- Conseil consultatif honoraire de recherches scientifiques et industrielles 4, fiche 87, Français, Conseil%20consultatif%20honoraire%20de%20recherches%20scientifiques%20et%20industrielles
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil national de recherches Canada (CNRC) est la plus grande organisation fédérale de recherche et technologie du Canada. Le CNRC s'associe à l'industrie canadienne pour sortir la recherche du laboratoire et lui trouver des applications commerciales dont les retombées bénéficieront à l'ensemble de la population. Cette approche axée sur le marché permettra d'innover plus rapidement, de rehausser les conditions de vie des Canadiens et de trouver une solution à quelques-uns des problèmes les plus pressants qui touchent aujourd'hui la planète. 5, fiche 87, Français, - Conseil%20national%20de%20recherches%20Canada
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Aux fins du Programme de coordination de l'image de marque, l'Appellation légale et le Titre d'usage : Conseil national de recherches Canada. 6, fiche 87, Français, - Conseil%20national%20de%20recherches%20Canada
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Investigación científica
Fiche 87, La vedette principale, Espagnol
- Consejo Nacional de Investigaciones de Canadá
1, fiche 87, Espagnol, Consejo%20Nacional%20de%20Investigaciones%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Espagnol
Fiche 87, Les synonymes, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2020-05-20
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Epidemiology
- Viral Diseases
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Minimizing the Risk of Exposure to COVID-19 in Canada Order (Prohibition of Entry into Canada from the United States)
1, fiche 88, Anglais, Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%20%28Prohibition%20of%20Entry%20into%20Canada%20from%20the%20United%20States%29
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A foreign national is prohibited from entering Canada from the United States if they exhibit the following signs and symptoms: a fever and cough; or a fever and breathing difficulties. 2, fiche 88, Anglais, - Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%20%28Prohibition%20of%20Entry%20into%20Canada%20from%20the%20United%20States%29
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Épidémiologie
- Maladies virales
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Décret visant la réduction du risque d'exposition à la COVID-19 au Canada (interdiction d'entrée au Canada en provenance des États-Unis)
1, fiche 88, Français, D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28interdiction%20d%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20en%20provenance%20des%20%C3%89tats%2DUnis%29
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Il est interdit à tout étranger d'entrer au Canada en provenance des États-Unis s'il présente les signes et les symptômes suivants : soit une fièvre et de la toux; soit une fièvre et des difficultés respiratoires. 2, fiche 88, Français, - D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28interdiction%20d%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20en%20provenance%20des%20%C3%89tats%2DUnis%29
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Epidemiología
- Enfermedades víricas
Fiche 88, La vedette principale, Espagnol
- Decreto para Reducir el Riesgo de Exposición a la COVID-19 en Canadá (Prohibición de Entrada a Canadá desde Estados Unidos)
1, fiche 88, Espagnol, Decreto%20para%20Reducir%20el%20Riesgo%20de%20Exposici%C3%B3n%20a%20la%20COVID%2D19%20en%20Canad%C3%A1%20%28Prohibici%C3%B3n%20de%20Entrada%20a%20Canad%C3%A1%20desde%20Estados%20Unidos%29
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Espagnol
Fiche 88, Les synonymes, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2020-05-20
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Epidemiology
- Viral Diseases
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Minimizing the Risk of Exposure to COVID-19 in Canada Order (Mandatory Isolation), No. 2
1, fiche 89, Anglais, Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%20%28Mandatory%20Isolation%29%2C%20No%2E%202
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
This order was made on April 14, 2020. 2, fiche 89, Anglais, - Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%20%28Mandatory%20Isolation%29%2C%20No%2E%202
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Épidémiologie
- Maladies virales
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Décret n° 2 visant la réduction du risque d'exposition à la COVID-19 au Canada (obligation de s'isoler)
1, fiche 89, Français, D%C3%A9cret%20n%C2%B0%202%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28obligation%20de%20s%27isoler%29
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Décret du 14 avril 2020. 2, fiche 89, Français, - D%C3%A9cret%20n%C2%B0%202%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28obligation%20de%20s%27isoler%29
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Epidemiología
- Enfermedades víricas
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- Decreto Número 2 para Reducir el Riesgo de Exposición a la COVID-19 en Canadá (Aislamiento Obligatorio)
1, fiche 89, Espagnol, Decreto%20N%C3%BAmero%202%20para%20Reducir%20el%20Riesgo%20de%20Exposici%C3%B3n%20a%20la%20COVID%2D19%20en%20Canad%C3%A1%20%28Aislamiento%20Obligatorio%29
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2020-05-20
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Epidemiology
- Viral Diseases
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Minimizing the Risk of Exposure to COVID-19 in Canada Order (Prohibition of Entry into Canada from any Country other than the United States)
1, fiche 90, Anglais, Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%20%28Prohibition%20of%20Entry%20into%20Canada%20from%20any%20Country%20other%20than%20the%20United%20States%29
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Any foreign national, as defined in … the Immigration and Refugee Protection Act, is prohibited from entering Canada if they arrive from a foreign country other than the United States. 2, fiche 90, Anglais, - Minimizing%20the%20Risk%20of%20Exposure%20to%20COVID%2D19%20in%20Canada%20Order%20%28Prohibition%20of%20Entry%20into%20Canada%20from%20any%20Country%20other%20than%20the%20United%20States%29
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Épidémiologie
- Maladies virales
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Décret visant la réduction du risque d'exposition à la COVID-19 au Canada (interdiction d'entrée au Canada en provenance d'un pays étranger autre que les États-Unis)
1, fiche 90, Français, D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28interdiction%20d%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20en%20provenance%20d%27un%20pays%20%C3%A9tranger%20autre%20que%20les%20%C3%89tats%2DUnis%29
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Il est interdit à tout étranger au sens [...] de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés d'entrer au Canada en provenance de tout pays étranger autre que les États-Unis. 2, fiche 90, Français, - D%C3%A9cret%20visant%20la%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20d%27exposition%20%C3%A0%20la%20COVID%2D19%20au%20Canada%20%28interdiction%20d%27entr%C3%A9e%20au%20Canada%20en%20provenance%20d%27un%20pays%20%C3%A9tranger%20autre%20que%20les%20%C3%89tats%2DUnis%29
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Epidemiología
- Enfermedades víricas
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- Decreto para Reducir el Riesgo de Exposición a la COVID-19 en Canadá (Prohibición de Entrada a Canadá desde un País Extranjero Distinto de Estados Unidos)
1, fiche 90, Espagnol, Decreto%20para%20Reducir%20el%20Riesgo%20de%20Exposici%C3%B3n%20a%20la%20COVID%2D19%20en%20Canad%C3%A1%20%28Prohibici%C3%B3n%20de%20Entrada%20a%20Canad%C3%A1%20desde%20un%20Pa%C3%ADs%20Extranjero%20Distinto%20de%20Estados%20Unidos%29
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Paddle Sports
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Paddle Canada National Stand Up Paddleboard Program
1, fiche 91, Anglais, Paddle%20Canada%20National%20Stand%20Up%20Paddleboard%20Program
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The Paddle Canada Stand Up Paddleboard program includes nationally-recognized certifications in eight skill levels, with corresponding Instructor and Instructor Trainer certifications. 2, fiche 91, Anglais, - Paddle%20Canada%20National%20Stand%20Up%20Paddleboard%20Program
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Paddle Canada National Stand Up Paddleboard Programme
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sports de pagaie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Paddle Canada National Stand Up Paddleboard Program
1, fiche 91, Français, Paddle%20Canada%20National%20Stand%20Up%20Paddleboard%20Program
correct
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- programme de surf à pagaie de Pagaie Canada 1, fiche 91, Français, programme%20de%20surf%20%C3%A0%20pagaie%20de%20Pagaie%20Canada
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
programme de surf à pagaie de Pagaie Canada : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 2, fiche 91, Français, - Paddle%20Canada%20National%20Stand%20Up%20Paddleboard%20Program
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- Paddle Canada National Stand Up Paddleboard Programme
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Deportes de remo
Fiche 91, La vedette principale, Espagnol
- programa de surf de remo de Paddle Canada
1, fiche 91, Espagnol, programa%20de%20surf%20de%20remo%20de%20Paddle%20Canada
proposition, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Espagnol
Fiche 91, Les synonymes, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2020-04-02
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Alberta
1, fiche 92, Anglais, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- Alta. 2, fiche 92, Anglais, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 3, fiche 92, Anglais, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- province of Alberta 4, fiche 92, Anglais, province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
- Province of Alberta 4, fiche 92, Anglais, Province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 92, Anglais, - Alberta
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta." as the abbreviation. 4, fiche 92, Anglais, - Alberta
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB (or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 92, Anglais, - Alberta
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 92, Anglais, - Alberta
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Alberta
1, fiche 92, Français, Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
- Alb. 2, fiche 92, Français, Alb%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- AB 3, fiche 92, Français, AB
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 92, Les synonymes, Français
- province de l'Alberta 4, fiche 92, Français, province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Alberta 5, fiche 92, Français, Province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Avec la Saskatchewan, l'une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l'Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d'Athabasca, d'Alberta, de la Saskatchewan et d'Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 92, Français, - Alberta
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Alberta» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Alberta» pour signifier l'administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb.» comme abréviation. 5, fiche 92, Français, - Alberta
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB (ou CA-AB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 92, Français, - Alberta
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alb. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 92, Français, - Alberta
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- Alberta
1, fiche 92, Espagnol, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
- Alta. 2, fiche 92, Espagnol, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 2, fiche 92, Espagnol, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 92, Espagnol, - Alberta
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 92, Espagnol, - Alberta
Fiche 93 - données d’organisme interne 2020-03-12
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Economic Co-operation and Development
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Minister of Rural Economic Development
1, fiche 93, Anglais, Minister%20of%20Rural%20Economic%20Development
correct, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Minister of Rural Economic Development: title in use since January 14, 2019. 2, fiche 93, Anglais, - Minister%20of%20Rural%20Economic%20Development
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- Rural Economic Development Minister
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Coopération et développement économiques
Fiche 93, La vedette principale, Français
- ministre du Développement économique rural
1, fiche 93, Français, ministre%20du%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20rural
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
ministre du Développement économique rural : titre en vigueur depuis le 14 janvier 2019. 2, fiche 93, Français, - ministre%20du%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20rural
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Desarrollo Económico Rural de Canadá
1, fiche 93, Espagnol, ministro%20de%20Desarrollo%20Econ%C3%B3mico%20Rural%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Desarrollo Económico Rural de Canadá 1, fiche 93, Espagnol, ministra%20de%20Desarrollo%20Econ%C3%B3mico%20Rural%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2020-03-12
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Economic Co-operation and Development
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Minister of Economic Development
1, fiche 94, Anglais, Minister%20of%20Economic%20Development
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Minister of Economic Development: title in use since November 20, 2019. 2, fiche 94, Anglais, - Minister%20of%20Economic%20Development
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- Economic Development Minister
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Coopération et développement économiques
Fiche 94, La vedette principale, Français
- ministre du Développement économique
1, fiche 94, Français, ministre%20du%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
ministre du Développement économique : titre en vigueur depuis le 20 novembre 2019. 2, fiche 94, Français, - ministre%20du%20D%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Desarrollo Económico de Canadá
1, fiche 94, Espagnol, ministro%20de%20Desarrollo%20Econ%C3%B3mico%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Desarrollo Económico de Canadá 1, fiche 94, Espagnol, ministra%20de%20Desarrollo%20Econ%C3%B3mico%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
ministro de Desarrollo Económico de Canadá; ministra de Desarrollo Económico de Canadá: cargos en vigor a partir del 20 de noviembre de 2019. 2, fiche 94, Espagnol, - ministro%20de%20Desarrollo%20Econ%C3%B3mico%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 95 - données d’organisme interne 2020-03-06
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Military (General)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Minister of National Defence
1, fiche 95, Anglais, Minister%20of%20National%20Defence
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
- MND 2, fiche 95, Anglais, MND
correct, Canada
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Minister of National Defence; MND: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 95, Anglais, - Minister%20of%20National%20Defence
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Minister of National Defense
- National Defence Minister
- National Defense Minister
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Militaire (Généralités)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- ministre de la Défense nationale
1, fiche 95, Français, ministre%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- min DN 2, fiche 95, Français, min%20DN
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
ministre de la Défense nationale; min DN : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 95, Français, - ministre%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Militar (Generalidades)
Fiche 95, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Defensa Nacional de Canadá
1, fiche 95, Espagnol, ministro%20de%20Defensa%20Nacional%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Espagnol
Fiche 95, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Defensa Nacional de Canadá 1, fiche 95, Espagnol, ministra%20de%20Defensa%20Nacional%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2020-03-05
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Minister of Northern Affairs
1, fiche 96, Anglais, Minister%20of%20Northern%20Affairs
correct, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Minister of Northern Affairs: title in use since November 20, 2019. 2, fiche 96, Anglais, - Minister%20of%20Northern%20Affairs
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- Northern Affairs Minister
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
Fiche 96, La vedette principale, Français
- ministre des Affaires du Nord
1, fiche 96, Français, ministre%20des%20Affaires%20du%20Nord
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
ministre des Affaires du Nord : titre en vigueur depuis le 20 novembre 2019. 2, fiche 96, Français, - ministre%20des%20Affaires%20du%20Nord
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Asuntos del Norte de Canadá
1, fiche 96, Espagnol, ministro%20de%20Asuntos%20del%20Norte%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Asuntos del Norte de Canadá 1, fiche 96, Espagnol, ministra%20de%20Asuntos%20del%20Norte%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
ministro de Asuntos del Norte de Canadá; ministra de Asuntos del Norte de Canadá: cargos en vigor a partir del 20 de noviembre de 2019. 2, fiche 96, Espagnol, - ministro%20de%20Asuntos%20del%20Norte%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 97 - données d’organisme interne 2020-03-05
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Social Organization
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Minister of Middle Class Prosperity
1, fiche 97, Anglais, Minister%20of%20Middle%20Class%20Prosperity
correct, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Minister of Middle Class Prosperity: title in use since November 20, 2019. 2, fiche 97, Anglais, - Minister%20of%20Middle%20Class%20Prosperity
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Middle Class Prosperity Minister
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Organisation sociale
Fiche 97, La vedette principale, Français
- ministre de la Prospérité de la classe moyenne
1, fiche 97, Français, ministre%20de%20la%20Prosp%C3%A9rit%C3%A9%20de%20la%20classe%20moyenne
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
ministre de la Prospérité de la classe moyenne : titre en vigueur depuis le 20 novembre 2019. 2, fiche 97, Français, - ministre%20de%20la%20Prosp%C3%A9rit%C3%A9%20de%20la%20classe%20moyenne
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Organización social
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Prosperidad de la Clase Media de Canadá
1, fiche 97, Espagnol, ministro%20de%20Prosperidad%20de%20la%20Clase%20Media%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Prosperidad de la Clase Media de Canadá 1, fiche 97, Espagnol, ministra%20de%20Prosperidad%20de%20la%20Clase%20Media%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
ministro de Prosperidad de la Clase Media de Canadá; ministra de Prosperidad de la Clase Media de Canadá: cargos en vigor a partir del 20 de noviembre de 2019. 2, fiche 97, Espagnol, - ministro%20de%20Prosperidad%20de%20la%20Clase%20Media%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 98 - données d’organisme interne 2020-03-05
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Sociology of Women
- Sociology of Human Relations
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Minister for Women and Gender Equality
1, fiche 98, Anglais, Minister%20for%20Women%20and%20Gender%20Equality
correct, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Minister for Women and Gender Equality: title in use since November 20, 2019. 2, fiche 98, Anglais, - Minister%20for%20Women%20and%20Gender%20Equality
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- Women and Gender Equality Minister
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Sociologie des femmes
- Sociologie des relations humaines
Fiche 98, La vedette principale, Français
- ministre des Femmes et de l'Égalité des genres
1, fiche 98, Français, ministre%20des%20Femmes%20et%20de%20l%27%C3%89galit%C3%A9%20des%20genres
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
ministre des Femmes et de l'Égalité des genres : titre en vigueur depuis le 20 novembre 2019. 2, fiche 98, Français, - ministre%20des%20Femmes%20et%20de%20l%27%C3%89galit%C3%A9%20des%20genres
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Sociología de la mujer
- Sociología de las relaciones humanas
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- ministro de la Mujer y de Igualdad de Género de Canadá
1, fiche 98, Espagnol, ministro%20de%20la%20Mujer%20y%20de%20Igualdad%20de%20G%C3%A9nero%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
- ministra de la Mujer y de Igualdad de Género de Canadá 1, fiche 98, Espagnol, ministra%20de%20la%20Mujer%20y%20de%20Igualdad%20de%20G%C3%A9nero%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
ministro de la Mujer y de Igualdad de Género de Canadá; ministra de la Mujer y de Igualdad de Género de Canadá: cargos en vigor a partir del 20 de noviembre de 2019. 2, fiche 98, Espagnol, - ministro%20de%20la%20Mujer%20y%20de%20Igualdad%20de%20G%C3%A9nero%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 99 - données d’organisme interne 2020-03-05
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Finance
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Associate Minister of Finance
1, fiche 99, Anglais, Associate%20Minister%20of%20Finance
correct, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Associate Minister of Finance: title in use since November 20, 2019. 2, fiche 99, Anglais, - Associate%20Minister%20of%20Finance
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Finances
Fiche 99, La vedette principale, Français
- ministre associé des Finances
1, fiche 99, Français, ministre%20associ%C3%A9%20des%20Finances
correct, nom masculin, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- ministre associée des Finances 2, fiche 99, Français, ministre%20associ%C3%A9e%20des%20Finances
correct, nom féminin, Canada
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
ministre associé des Finances; ministre associée des Finances : titres en vigueur depuis le 20 novembre 2019. 2, fiche 99, Français, - ministre%20associ%C3%A9%20des%20Finances
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Finanzas
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- ministro adjunto de Hacienda de Canadá
1, fiche 99, Espagnol, ministro%20adjunto%20de%20Hacienda%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
- ministra adjunta de Hacienda de Canadá 1, fiche 99, Espagnol, ministra%20adjunta%20de%20Hacienda%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
ministro adjunto de Hacienda de Canadá; ministra adjunta de Hacienda de Canadá: cargos en vigor a partir del 20 de noviembre de 2019. 2, fiche 99, Espagnol, - ministro%20adjunto%20de%20Hacienda%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 100 - données d’organisme interne 2020-03-05
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
- Sciences - General
- Industries - General
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Minister of Innovation, Science and Industry
1, fiche 100, Anglais, Minister%20of%20Innovation%2C%20Science%20and%20Industry
correct, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Minister of Innovation, Science and Industry: title in use since November 20, 2019. 2, fiche 100, Anglais, - Minister%20of%20Innovation%2C%20Science%20and%20Industry
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- Innovation, Science and Industry Minister
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
- Sciences - Généralités
- Industries - Généralités
Fiche 100, La vedette principale, Français
- ministre de l'Innovation, des Sciences et de l'Industrie
1, fiche 100, Français, ministre%20de%20l%27Innovation%2C%20des%20Sciences%20et%20de%20l%27Industrie
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
ministre de l'Innovation, des Sciences et de l'Industrie : titre en vigueur depuis le 20 novembre 2019. 2, fiche 100, Français, - ministre%20de%20l%27Innovation%2C%20des%20Sciences%20et%20de%20l%27Industrie
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Administración federal
- Ciencias - Generalidades
- Industrias - Generalidades
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- ministro de Innovación, Ciencia e Industria de Canadá
1, fiche 100, Espagnol, ministro%20de%20Innovaci%C3%B3n%2C%20Ciencia%20e%20Industria%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
- ministra de Innovación, Ciencia e Industria de Canadá 1, fiche 100, Espagnol, ministra%20de%20Innovaci%C3%B3n%2C%20Ciencia%20e%20Industria%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
ministro de Innovación, Ciencia e Industria de Canadá; ministra de Innovación, Ciencia e Industria de Canadá: cargos en vigor a partir del 20 de noviembre de 2019. 2, fiche 100, Espagnol, - ministro%20de%20Innovaci%C3%B3n%2C%20Ciencia%20e%20Industria%20de%20Canad%C3%A1
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :