TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PROTOCOLO [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-01-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- protocol
1, fiche 1, Anglais, protocol
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The plan or set of steps to be followed in a study. 2, fiche 1, Anglais, - protocol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
For example, a protocol for a systematic review must describe the purpose of the review, its objectives and the methods to be used to locate, select and critically appraise the included studies, and to collect and analyse data from them. 2, fiche 1, Anglais, - protocol
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
protocol: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 3, fiche 1, Anglais, - protocol
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche scientifique
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- protocole
1, fiche 1, Français, protocole
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Plan ou série d’étapes à suivre dans une étude. 1, fiche 1, Français, - protocole
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, un protocole de revue systématique doit exposer l’objet de la revue, ses objectifs et les méthodes à utiliser pour le repérage, la sélection, l’évaluation critique, la collecte et l’analyse des données des études qui y sont incluses. 1, fiche 1, Français, - protocole
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
protocole : terme et définition normalisés par l'Institut national d'excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction. 2, fiche 1, Français, - protocole
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Investigación científica
- Medicina, Higiene y Salud
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- protocolo
1, fiche 1, Espagnol, protocolo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-08-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Social Services and Social Work
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- protocol
1, fiche 2, Anglais, protocol
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The procedures to be followed where two or more agencies, institutions or departments are involved and interdisciplinary or interjurisdictional relationships must be managed. 2, fiche 2, Anglais, - protocol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
For example, in dealing with family violence, front-line workers, police, medical staff and social workers intervene. 3, fiche 2, Anglais, - protocol
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Services sociaux et travail social
Fiche 2, La vedette principale, Français
- protocole
1, fiche 2, Français, protocole
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des règles, usages et pratiques que les organismes observent dans leurs rapports ou activités communs. 2, fiche 2, Français, - protocole
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Servicios sociales y trabajo social
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- protocolo
1, fiche 2, Espagnol, protocolo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


