TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PUBLICAR [2 fiches]

Fiche 1 2018-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Collaborative and Social Communications
DEF

Make an item available on the Web or on the Internet.

OBS

The item can be a document, an article, a message, a picture, etc.

PHR

post on the website

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Communications collaboratives et sociales
DEF

Rendre un élément disponible sur le Web ou sur Internet.

OBS

Cet élément peut être un document, un article, un message, une photo, etc.

PHR

afficher sur le site Web

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
CONT

¿Cómo publico una actualización de estado? Para publicar una actualización de estado: escribe la actualización en el menú "Compartir" de tu biografía o en la parte superior de la sección de noticias. [...] Haz clic en "Publicar".

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

To send a message to a computer conference [(i.e. to a forum or bulletin board)].

PHR

To post a message.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Mettre un message à la disposition des utilisateurs d'un forum ou d'un babillard électronique.

OBS

L'utilisation du verbe «poster» en français est contestée. Puisqu'il existe plusieurs termes en français pour rendre la notion du verbe anglais «to post», l'extension du sens de «poster» n'est pas nécessaire.

PHR

Afficher, déposer un message.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda las expresiones "publicar una entrada" o "un artículo" en lugar del anglicismo "post".

PHR

Publicar una entrada, un artículo.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :