TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
QUESTÕES RELATIVAS GENERO [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-09-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Rights and Freedoms
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gender equality issue
1, fiche 1, Anglais, gender%20equality%20issue
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Droits et libertés
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- question d'égalité entre les sexes
1, fiche 1, Français, question%20d%27%C3%A9galit%C3%A9%20entre%20les%20sexes
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- question d'égalité entre les hommes et les femmes 2, fiche 1, Français, question%20d%27%C3%A9galit%C3%A9%20entre%20les%20hommes%20et%20les%20femmes
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sociología de las relaciones humanas
- Derechos y Libertades
- Trabajo y empleo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cuestiones relativas a las diferencias de trato por razón de sexo
1, fiche 1, Espagnol, cuestiones%20relativas%20a%20las%20diferencias%20de%20trato%20por%20raz%C3%B3n%20de%20sexo
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cuestiones relacionadas con el género 1, fiche 1, Espagnol, cuestiones%20relacionadas%20con%20el%20g%C3%A9nero
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Real Academia de la Lengua Española desaconseja el uso de la palabra "género", del inglés "gender", para todas las nociones relativas a diferencias o desigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc. En español, debe emplearse el término "sexo" y sus derivados "sexista", "sexual". 2, fiche 1, Espagnol, - cuestiones%20relativas%20a%20las%20diferencias%20de%20trato%20por%20raz%C3%B3n%20de%20sexo
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


