TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

QUITINA [1 fiche]

Fiche 1 2012-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Biochemistry
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
  • Food Industries
DEF

A nitrogenous polysaccharide with the formula ... occurring as skeletal material in many Invertebrates particularly the cuticle of Arthropoda.

OBS

A waste product of the shellfish processing industry.

OBS

A component of insect, arachnid and crustacean shells.

Français

Domaine(s)
  • Biochimie
  • Mollusques, échinodermes et procordés
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Polymère essentiellement linéaire d'unités de N-acétylglucosamine, constituant des parois cellulaires de certains microorganismes (moisissures) et de la carapace des insectes [...]

OBS

Substance qui entre dans la composition du tégument et des arthropodes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bioquímica
  • Moluscos, equinodermos y procordados
  • Industria alimentaria
DEF

Polisacárido nitrogenado que proporciona firmeza estructural al exoesqueleto de los insectos y a las paredas celulares de los hongos.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :