TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REDE NEGOCIOS SABER NA INTERNET [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electronic Commerce
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- network of business information on the Web
1, fiche 1, Anglais, network%20of%20business%20information%20on%20the%20Web
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- web business information network 2, fiche 1, Anglais, web%20business%20information%20network
correct, voir observation
- Web business information network 3, fiche 1, Anglais, Web%20business%20information%20network
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Achievements include a network of business information on the Web and analysis of legal, technical and institutional policy issues. 4, fiche 1, Anglais, - network%20of%20business%20information%20on%20the%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
network of business information on the Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “Web” be capitalized when it stands alone as a noun meaning the “World Wide Web.” 5, fiche 1, Anglais, - network%20of%20business%20information%20on%20the%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
web business information network: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 1, Anglais, - network%20of%20business%20information%20on%20the%20Web
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce électronique
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- réseau de renseignements d'affaires sur le Web
1, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20de%20renseignements%20d%27affaires%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- réseau de renseignements commerciaux sur le Web 2, fiche 1, Français, r%C3%A9seau%20de%20renseignements%20commerciaux%20sur%20le%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Jusqu'ici, un réseau de renseignements commerciaux sur le Web a été mis sur pied et des questions stratégiques touchant aux aspects juridiques, techniques et institutionnels ont été analysées. 2, fiche 1, Français, - r%C3%A9seau%20de%20renseignements%20d%27affaires%20sur%20le%20Web
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
réseau de renseignements d'affaires sur le Web; réseau de renseignements commerciaux sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 3, fiche 1, Français, - r%C3%A9seau%20de%20renseignements%20d%27affaires%20sur%20le%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Comercio electrónico
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- red de información sobre negocios en el Web
1, fiche 1, Espagnol, red%20de%20informaci%C3%B3n%20sobre%20negocios%20en%20el%20Web
nom féminin, Mexique
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


