TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SEMINARIO [1 fiche]

Fiche 1 2006-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Education (General)
  • Military Training
DEF

A group of advanced students studying a subject under a professor, each doing some original research, and all exchanging results by informal lectures, reports and discussions.

CONT

Seminars are normally identified with learning institutions. The term is most commonly used on college campuses. The number of participants is usually quite small, perhaps no more than 50.

CONT

The term seminar is most commonly used around an institution of higher learning and normally presupposes that those participating bring with them much experience and training in the area under consideration.

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Instruction du personnel militaire
DEF

Réunion informelle, à caractère éducatif, assimilable à un stage d'études ou de perfectionnement. Le nombre des participants est limité (nombre maximum souhaitable: 50) [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones y asambleas (Administración)
  • Pedagogía (Generalidades)
  • Instrucción del personal militar
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :