TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TAMANHO AMOSTRA [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-01-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research
- Statistics
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sample size
1, fiche 1, Anglais, sample%20size
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The number of subjects studied, including those in the intervention group and the control group, where applicable. 2, fiche 1, Anglais, - sample%20size
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In general, a large sample size decreases the probability of Type I (α) (false-positive) errors and increases the statistical power of the trial, i.e. decreases the probability of Type II (β) (false-negative) errors. A large sample size decreases the effect of random variation on the estimate of a treatment effect. In designing a study, the desired sample size can be calculated using a statistical formula based on the acceptable levels of α and β errors, the smallest difference between intervention groups considered clinically relevant, and the measurement variance. 2, fiche 1, Anglais, - sample%20size
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
sample size: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau. 3, fiche 1, Anglais, - sample%20size
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recherche scientifique
- Statistique
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- taille de l'échantillon
1, fiche 1, Français, taille%20de%20l%27%C3%A9chantillon
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Nombre de sujets étudiés, incluant ceux du groupe expérimental et du groupe témoin, s’il y a lieu. 2, fiche 1, Français, - taille%20de%20l%27%C3%A9chantillon
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En règle générale, un vaste échantillon diminue la probabilité d’erreurs de type I (α), soit de faux positifs, et augmente la puissance statistique de l’essai, c’est-à-dire qu’il diminue la probabilité d’erreurs de type II (β), soit de faux négatifs. Un grand échantillon diminue l’effet de la variation aléatoire sur l’estimation d’un effet thérapeutique. Lors de la conception de l’étude, on peut calculer la taille de l’échantillon souhaitable à l’aide d’une formule statistique fondée sur les niveaux acceptables d’erreurs α et β, sur la plus petite différence entre les groupes expérimentaux considérées comme cliniquement pertinentes et sur la variance de la mesure. 2, fiche 1, Français, - taille%20de%20l%27%C3%A9chantillon
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
taille de l'échantillon : terme et définition normalisés par l'Institut national d'excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction. 3, fiche 1, Français, - taille%20de%20l%27%C3%A9chantillon
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Investigación científica
- Estadística
- Medicina, Higiene y Salud
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tamaño de muestra
1, fiche 1, Espagnol, tama%C3%B1o%20de%20muestra
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :