TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MARCADOR [12 fiches]

Fiche 1 2023-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

... a Uniform Resource Identifier (URI) that is stored for later retrieval in any of various storage formats.

OBS

A bookmark essentially has the same meaning as a favorite, but the terms "bookmark" and "favorite" are usually not used interchangeably. Some browsers prefer one term over the other, and some use both terms with a few nuances in meaning.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

Un signet est essentiellement la même notion qu'un favori, mais les termes «signet» et «favori» ne sont habituellement pas utilisés de façon interchangeable. Certains navigateurs n'utilisent que l'un des deux termes, tandis que d'autres utilisent les deux termes en leur accordant quelques nuances sémantiques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
OBS

marcapágina; marcador: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "favorito" o "marcador" [...] designan a un enlace fijo a una página web preferida o que consultamos con frecuencia y que se encuentra guardada en el navegador. Conviene señalar, además, que la convivencia de ["favorito" y "marcador"] se debe, en gran medida, a una decisión comercial. Microsoft decidió utilizar el término "favoritos" (en inglés, "favorites") en su conocido navegador web (Internet Explorer); sin embargo, otros navegadores, como Chrome o Firefox, prefieren usar el término "marcadores" (en inglés, "bookmarks"; literalmente "marcapáginas").

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Air Navigation Aids
DEF

A ... VHF [very high frequency] radio beacon used in aviation ... to give pilots a means to determine position along an established route to a destination ...

CONT

Marker beacons serve to identify a particular location in space along an airway or on the approach to an instrument runway. [A] transmitter ... transmits a directional signal to be received by aircraft flying overhead.

OBS

marker beacon: term standardized by the British Standards Institution (BSI) and the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee; term officially approved by the Electronics and Telecommunications Terminology Committee.

OBS

marker beacon; marker; marker radio beacon; MKR: terms and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Terme(s)-clé(s)
  • radio marker beacon

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation aérienne
DEF

Émetteur de radionavigation qui rayonne un faisceau vertical en vue de fournir à un aéronef une indication de position

OBS

radioborne : terme normalisé par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne et uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes, par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et par le Comité d'uniformisation des termes de l'électronique et des télécommunications (CUTEL).

OBS

radioborne : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ayuda para la navegación aérea
DEF

Cada una de las emisoras de ondas hertzianas que jalonan una ruta aérea o materializan la trayectoria que ha de seguir un avión [...]

OBS

[Las radiobalizas son] reconocidas e identificadas por el piloto merced a las señales convencionales que ellas mismas emiten.

OBS

El nombre de "baliza" [...] en aeronáutica [...] designa todos los medios que jalonan una ruta aérea. Abarca, pues, los radiofaros direccionales, las radiobalizas, las balizas respondedoras y las señales ópticas de los aeropuertos.

OBS

radiobaliza; MKR: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Air Navigation Aids
OBS

An LF [low frequency] or VHF [very high frequency] facility installed at the site of the outer marker of an instrument landing system (ILS).

OBS

outer marker; OM: term and abbreviation standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee and officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation aérienne
DEF

Radioborne VHF [très haute fréquence] placée sur l'axe de la piste et à une distance de plusieurs milles marins d'un aérodrome, donnant un repère de position à l'avion atterrissant aux instruments pendant sa descente (système ILS [système d'atterrissage aux instruments]).

OBS

radioborne extérieure; OM : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne et uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ayuda para la navegación aérea
OBS

radiobaliza exterior; OM: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
Terme(s)-clé(s)
  • Hypertext Mark-up Language tag
  • Hypertext Mark-up Language element tag

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
CONT

Una etiqueta HTML es un término rodeado por un signo de menor y otro de mayor, por ejemplo: <strong>. Esta etiqueta muestra que el texto que aparece a continuación se debe destacar sobre el resto; normalmente se muestra en negrita.

OBS

HTML: lenguaje de marcas de hipertexto.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2014-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Handball
  • Soccer (Europe: Football)

Français

Domaine(s)
  • Handball
  • Soccer (Europe : football)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Balonmano
  • Fútbol
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2013-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Sports (General)
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

A large usually elevated and often electrically operated board for displaying the score of a game or match and sometimes other pertinent information (as playing time).

OBS

Nowadays, a "scoreboard" in a sport arena or stadium is, at the same time, the "(electronic) draw board," the "(electronic) competition board," the "(electronic) scoreboard" and the "(electronic) results board."

OBS

score board: The single-word form "scoreboard" is preferable.

OBS

"Scoreboard" is a general sports term and "score table" a volleyball term.

Terme(s)-clé(s)
  • scorer's table

Français

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Sports (Généralités)
  • Jeux et compétitions (Sports)
DEF

Dans les stades, tableau indiquant la marque et autres données pertinentes au déroulement du jeu.

OBS

«Tableau indicateur» est le terme le plus usité par les commentateurs sportifs. Par «affichage», il faut comprendre «affichage électronique», la plupart du temps, des données de jeu et des résultats.

OBS

De nos jours, le «tableau indicateur» dans un stade ouvert ou fermé pour le sport, est un «tableau d'affichage (électronique)» sur lequel on peut lire tant la séquence des épreuves ou rencontres à venir, les numéros des compétiteurs et l'attribution des couloirs ou aires de compétition, la marque et autres données relatives à un match, les points obtenus ou attribués, les résultats et le classement provisoire ou final. C'est donc dire qu'un même tableau sert à la fois de «tableau (électronique) de compétition» ou «tableau (électronique) de tournoi», «tableau (électronique) de progression» et de «tableau d'affichage (électronique) des résultats».

OBS

Le «décompte des points gagnés à un moment donné ou à la fin d'une compétition ou d'un match» se dit «marque». [...] Le mot «score» emprunté à l'anglais est synonyme de «marque». Il sert particulièrement à désigner le «nombre de points remportés par une équipe dans un match», la «marque» finale.

OBS

Pour désigner le résultat d'une rencontre ou d'un match sportif, nous employons souvent --de concert avec nos cousins de France-- l'expression anglaise «score». L'expression française «marque» lui est certainement préférable. [...] «Pointage» est un canadianisme en ce sens.

OBS

«Tableau» est utilisé seul lorsqu'il est clair, selon le contexte, qu'il s'agit du tableau où est affiché la marque.

Terme(s)-clé(s)
  • table de marque

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y accesorios deportivos
  • Deportes (Generalidades)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
OBS

"Marcador" es un término de voleibol, "tablero de puntuación" es un término de tiro con arco y todos son términos de deportes en general.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2012-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
  • Biochemistry
  • Molecular Biology
DEF

A small piece of DNA that allows genes to be located along chromosomes.

CONT

Sequenced tagged site: Short (200 to 500 base pairs) DNA sequence that has a single occurrence in the human genome and whose location and base sequence are known. Detectable by polymerase chain reaction, STSs are useful for localizing and orienting the mapping sequence data reported from many different laboratories and serve as landmarks on the developing physical map of the human genome. Expressed sequence tags (ESTs) are STSs derived from cDNAs.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
  • Biochimie
  • Biologie moléculaire
DEF

Court fragment de 300 à 500 nucléotides résultant d'une séquençage partiel d'ARN convertis en ADNc.

CONT

Les étiquettes de séquences transcrites (EST) fournissent une image instantanée des gènes exprimés dans un matériel. Ces séquences partielles sont comparées une à une à celles stockées dans les bases de données (en anglais : dbEST) et peuvent être utilisées pour la cartographie de l'ADN génomique.

CONT

étiquette de séquence transcrite; EST : terme et abréviation publiés au Journal officiel de la République française le 23 novembre 2006.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
  • Bioquímica
  • Biología molecular
DEF

Clon de ADNc parcialmente secuenciado.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2010-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Many tags come in pairs. The opening tag starts some formatting feature, and the ending tag--which starts with a slash (/)--ends that feature.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Chaque étiquette en HTML comporte une commande commençant par [un chevron ouvrant] (<) et finissant par [un chevron fermant] (>). De plus, les étiquettes commencent par un code de début qui renvoie à une commande précisant l'effet produit sur le texte. Chaque marquage se termine par une étiquette de fin qui inclut une barre oblique identifiant la fin du marquage. Par exemple, l'étiquette <HTML> indique le début du document en HTML, et l'étiquette <HTML> en indique la fin.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2010-04-06

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

HTML tags generally have a beginning and an ending tag, surrounding the text that they affect. The beginning tag "turns on" a feature (such as headings, bold, and so on), and the ending tag turns it off. Closing tags have the tag name preceded by a slash (/).

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Chaque étiquette en HTML comporte une commande commençant par [un chevron ouvrant] (<) et finissant par [un chevron fermant] (>). De plus, les étiquettes commencent par un code de début, qui renvoie à une commande précisant l'effet produit sur le texte. Chaque marquage se termine par une étiquette de fin qui inclut une barre oblique identifiant la fin du marquage. Par exemple, l'étiquette <HTML> indique le début du document en HTML, et l'étiquette <HTML> en indique la fin.

Terme(s)-clé(s)
  • balise de fin

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2009-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Signalling (Road Transport)
DEF

A stud projecting above the carriageway surface, normally containing a retroreflective device.

Français

Domaine(s)
  • Signalisation routière
DEF

Petit dispositif de marquage fixé en légère saillie sur la surface de la chaussée, comportant généralement un rétroréflecteur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Señales (Transporte por carretera)
DEF

Pequeño dispositivo de balizamiento, empleado ligeramente sobre la superficie de la calzada, para definir el borde de un carril de circulación, que contiene normalmente material reflectante.

CONT

Esta ruta tiene ahora 100.000 ojos de gato [...] objetos colocados junto con la señalización horizontal que funcionan como reflectores cuando la luz de un vehículo los alumbra.

OBS

clavo; botón; tachuela: Términos utilizados por la Asociación Mundial de la Carretera.

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2006-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

There are two types of text-formatting tags in HTML, logical and physical. Logical tags define the meaning or purpose of the affected text. Physical tags control the exact appearance of the text.

CONT

To change the appearance of a set of characters within text, you can use one of two kinds of tags: logical style tags, which indicate the way the text is used (emphasis, citation, definition), and physical style tags, which indicate exactly the way the text is to be formatted (boldface, underline).

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Les étiquettes physiques indiquent simplement l'apparence choisie pour un texte, comme en gras ou en italique. ll est bien naturel, dans un logiciel de traitement de texte, d'indiquer quand le texte devrait être en gras ou en italique. Mais les créateurs de pages en HTML devraient utiliser les étiquettes logiques plutôt que physiques lorsque cela est possible.

CONT

Là où le marqueur physique n'effectue qu'une seule-et-unique-mise en forme, le marqueur logique est, lui, en mesure d'appliquer plusieurs styles (par exemple, caractères italiques soulignés provenant d'une police non proportionnelle).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2005-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

There are two types of text-formatting tags in HTML, logical and physical. Logical tags define the meaning or purpose of the affected text. Physical tags control the exact appearance of the text. Whenever possible, using logical tags is recommended. Logical tags let individual browsers determine the best way to achieve the intended result. In most browsers, for example, the <EM> (emphasis) tag and the <I> (italics) tag produce the same result. But a browser that "reads" text out loud to those with sight limitations might interpret <EM> as a slight increase in volume and interpret <I> as a change in intonation or ignore it completely.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Dans les éléments de présentation nous retrouvons deux sous-groupes d'étiquettes physiques. Les étiquettes logiques décrivent le rôle que le texte joue dans un document comme une citation, un exemple de code ou un texte mis en évidence.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :