TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ACCE [5 fiches]

Fiche 1 2019-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Operations (Air Forces)
  • Air Defence
DEF

A scalable, operational-level coordination team that facilitates the integration of air effects throughout the planning and execution of joint operations.

OBS

air component coordination element; ACCE: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Committee; designations officially approved by the Air Force Terminology Panel and standardized by NATO.

Terme(s)-clé(s)
  • air component co-ordination element

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Défense aérienne
DEF

Équipe de coordination de niveau opératif modulable qui facilite l'intégration des effets de la puissance aérienne pendant la planification et l'exécution des opérations interarmées.

OBS

élément de coordination de la composante aérienne; ECCA : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Comité de normalisation de la terminologie de la défense; désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne.

OBS

élément de coordination de composante aérienne; ACCE : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Trucking (Road Transport)
OBS

The PMTC/ACCE is the only national association dedicated to private fleet operators in Canada. The Private Motor Truck Council of Canada will be recognized as the leader of the private motor trucking community and will represent the varied interests of that community with integrity and sound business practices.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Camionnage
OBS

Organisme établi à Oakville (Ontario).

OBS

Selon les règles de rédaction française, les mots «Canadienne», «Camionnage» et «Entreprise» compris dans le nom de l'Association devraient s'écrire sans majuscule. Par contre, dans le site Internet de l'Association, le nom français apparaît avec la majuscule au début de chaque mot.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales canadienses
  • Transporte por camión
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Psychology of Communication
OBS

Title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Psychologie de la communication
OBS

Appellation tirée du document «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Psicología de la comunicación
OBS

Extraido de "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", con la autorización de UNESCO.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Religion (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Religion (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :