TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FINDING [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
- Customs and Excise
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- audit finding
1, fiche 1, Anglais, audit%20finding
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- auditor's finding 2, fiche 1, Anglais, auditor%27s%20finding
correct
- finding 2, fiche 1, Anglais, finding
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The results obtained from fact-finding, analysis and comparison. 2, fiche 1, Anglais, - audit%20finding
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
- Douanes et accise
Fiche 1, La vedette principale, Français
- constatation de l'auditeur
1, fiche 1, Français, constatation%20de%20l%27auditeur
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- constatation du vérificateur 2, fiche 1, Français, constatation%20du%20v%C3%A9rificateur
correct, nom féminin, Canada
- constatation découlant de la vérification 3, fiche 1, Français, constatation%20d%C3%A9coulant%20de%20la%20v%C3%A9rification
correct, nom féminin, Canada
- constatation 4, fiche 1, Français, constatation
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Résultat de la recherche, de l'analyse et de la comparaison des faits. 4, fiche 1, Français, - constatation%20de%20l%27auditeur
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
constatation de l'auditeur : le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada recommande l’usage du terme «auditeur» dans le domaine de la comptabilité (REC-13/2013-02). 5, fiche 1, Français, - constatation%20de%20l%27auditeur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Verificación (Contabilidad)
- Contabilidad pública
- Aduana e impuestos internos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- conclusiones del auditor
1, fiche 1, Espagnol, conclusiones%20del%20auditor
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El Comité tomó nota de las conclusiones del Auditor Interno, dimanantes del metanálisis realizado, sobre los principales riesgos operacionales, el carácter recurrente de las deficiencias constatadas en los controles internos y el inaceptable nivel de inobservancia de las normas y los procedimientos en varias áreas comunes. 1, fiche 1, Espagnol, - conclusiones%20del%20auditor
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Management Operations
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- finding
1, fiche 2, Anglais, finding
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
In lessons learned, a concise statement based upon the analysis of observations, data and/or information. 1, fiche 2, Anglais, - finding
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
finding: term and definition officially approved by the Air Force Terminology Panel (Trenton). 2, fiche 2, Anglais, - finding
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Opérations de la gestion
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 2, La vedette principale, Français
- constatation
1, fiche 2, Français, constatation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans le contexte des leçons retenues, énoncé concis établi suite à l’analyse des observations, des données ou de renseignements. 1, fiche 2, Français, - constatation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
constatation : terme et définition uniformisés par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne (Trenton). 2, fiche 2, Français, - constatation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Operaciones de la gestión
- Doctrina militar y planificación de defensa
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- constatación
1, fiche 2, Espagnol, constataci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
- Military Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- finding
1, fiche 3, Anglais, finding
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Of a court martial. 1, fiche 3, Anglais, - finding
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
- Droit militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- verdict
1, fiche 3, Français, verdict
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
D'une cour martiale. 1, fiche 3, Français, - verdict
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Decisiones (Derecho procesal)
- Derecho militar
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- sentencia
1, fiche 3, Espagnol, sentencia
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- fallo 1, fiche 3, Espagnol, fallo
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
En fallo dividido, la Corte Marcial dictó sentencia de segunda instancia en la investigación por fraude en el Ejército en la denomina arista Tecnodata II [...]. 1, fiche 3, Espagnol, - sentencia
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-01-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- finding
1, fiche 4, Anglais, finding
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In looking out of the window of the tenth story one may see a purse lying on the street, but if before such observer gets down to the street and the purse has been picked up by X, the latter is clearly the finder, and the former has no rights which X has encroached upon. Finding, in short, involves and necessitates possession. Of course, such possession may be acquired by two or more concurrently, in which case they are tenants in common. (Fryer, 3rd ed., 1938, p. 381) 1, fiche 4, Anglais, - finding
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- invention
1, fiche 4, Français, invention
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
invention : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 4, Français, - invention
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :