TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

VESTRY [2 fiches]

Fiche 1 2013-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • School and School-Related Administration
  • Educational Institutions
CONT

The Fabrique Act. Between 1801 and 1824, French Canadians in the Provincial Assembly made numerous unsuccessful pleas for formal recognition of the parish corporation (fabrique) as the basic educational unit. By [means of the Fabrique Act in 1824], parish corporations were authorized to establish and maintain elementary schools within their jurisdictions.

OBS

The terms "parish corporation" and "fabrique" are used in Quebec.

Français

Domaine(s)
  • Administration scolaire et parascolaire
  • Établissements d'enseignement
CONT

La loi des écoles de fabrique de 1824. (...) En 1824, le parlement du Bas-Canada, à la suggestion des autorités religieuses, vota une loi qui autorisait les fabriques, institutions de droit publique, à consacrer le quart de leur budget à la fondation et à l'entretien d'une ou de plusieurs écoles dans chaque paroisse.

OBS

Le terme "fabrique" est utilisé au Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Educational Institutions

Français

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :