TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

1 1'-HEXAMETHYLENE-BIS(5-(P-CHLOROPHENYL)BIGUANIDE)DIGLUCONATE [1 fiche]

Fiche 1 2011-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C22H30Cl2N10·2C6H12O7
formule, voir observation
18472-51-0
numéro du CAS
OBS

N'N'-bis(4-chlorophenyl)-3,12-diimino-2,4,11,13-tetraazatetradecanediimidamide di-D-gluconate: The capital letters "N" must be italicized; the letter "D" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

chlorhexidine gluconate; chlorhexidin gluconate: commercial names.

OBS

Chemical formula: C22H30Cl2N10·2C6H12O7

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C22H30Cl2N10·2C6H12O7
formule, voir observation
18472-51-0
numéro du CAS
OBS

di-D-gluconate de N,N'-bis(4-chlorophényl)-3,12-diimino-2,4,11,13-tétraazatétradécanediimidamide : Les lettres majuscules «N» s'écrivent en italique; la lettre «D» est une petite majuscule; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

gluconate de chlorhexidine; digluconate de chlorhexidine : noms commerciaux.

OBS

Formule chimique : C22H30Cl2N10·2C6H12O7

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :