TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BOUNDARY RANGES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-10-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Boundary Ranges
1, fiche 1, Anglais, Boundary%20Ranges
correct, pluriel, Yukon
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chaînons Frontaliers
1, fiche 1, Français, cha%C3%AEnons%20Frontaliers
correct, nom masculin, pluriel, Yukon
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Forme française établie d'après les Règles générales pour la traduction et l'écriture des noms d'entités géographiques du Canada élaborées par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO). 1, fiche 1, Français, - cha%C3%AEnons%20Frontaliers
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-01-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Boundary Ranges
1, fiche 2, Anglais, Boundary%20Ranges
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chaînons Boundary
1, fiche 2, Français, cha%C3%AEnons%20Boundary
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- chaînons Frontaliers 2, fiche 2, Français, cha%C3%AEnons%20Frontaliers
à éviter, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 1, fiche 2, Français, - cha%C3%AEnons%20Boundary
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
chaînons Frontaliers : Équivalent incorrect de l'Atlas et Toponymie du Canada (1969), auquel on devra toujours préférer "chaînons Boundary". 1, fiche 2, Français, - cha%C3%AEnons%20Boundary
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 2, Français, - cha%C3%AEnons%20Boundary
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :