TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COMMERCIAL [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-12-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Advertising Media
- Radio Arts
- Television Arts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- commercial
1, fiche 1, Anglais, commercial
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- commercial announcement 2, fiche 1, Anglais, commercial%20announcement
correct
- commercial message 3, fiche 1, Anglais, commercial%20message
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An advertisement broadcast during a sponsored radio or television program or between programs. 4, fiche 1, Anglais, - commercial
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Supports publicitaires
- Radio (Arts du spectacle)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- message publicitaire
1, fiche 1, Français, message%20publicitaire
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pub 2, fiche 1, Français, pub
correct, nom féminin, familier
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Message faisant la publicité d'un produit ou d'un service et diffusé à la radio ou à la télévision. 3, fiche 1, Français, - message%20publicitaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medios de publicidad
- Radio (Artes escénicas)
- Televisión (Artes escénicas)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- anuncio publicitario
1, fiche 1, Espagnol, anuncio%20publicitario
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- comercial 2, fiche 1, Espagnol, comercial
correct, nom masculin
- publicidad 2, fiche 1, Espagnol, publicidad
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-04-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Typography
- Collaborative and Social Communications
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- at sign
1, fiche 2, Anglais, at%20sign
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- at symbol 2, fiche 2, Anglais, at%20symbol
correct
- commercial at 3, fiche 2, Anglais, commercial%20at
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Since the development of email in the early 1970s, @ has also become a standard international symbol in email addresses, separating the user name from the domain name. 4, fiche 2, Anglais, - at%20sign
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In social media, the at sign is used to identify a user in a post. For example, @PSPC_SPAC. 5, fiche 2, Anglais, - at%20sign
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
@: symbol pronounced "at." 6, fiche 2, Anglais, - at%20sign
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
- Communications collaboratives et sociales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- a commercial
1, fiche 2, Français, a%20commercial
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- arobas 2, fiche 2, Français, arobas
correct, nom masculin
- arrobas 3, fiche 2, Français, arrobas
correct, nom masculin
- arobase 4, fiche 2, Français, arobase
correct, nom féminin
- arrobase 5, fiche 2, Français, arrobase
correct, nom féminin
- arrobe 6, fiche 2, Français, arrobe
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[Le symbole @ est] fréquemment employé dans les adresses de courrier électronique pour séparer le nom identifiant l'utilisateur de celui du gestionnaire de la messagerie. 7, fiche 2, Français, - a%20commercial
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Dans les médias sociaux, l'arobas sert à mentionner un utilisateur dans une publication. Par exemple, @SPAC_PSPC. 8, fiche 2, Français, - a%20commercial
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
@ : symbole qui se prononce «a». 9, fiche 2, Français, - a%20commercial
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
arobase; arrobe : termes publiés au Journal officiel de la République française le 8 décembre 2002. 9, fiche 2, Français, - a%20commercial
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tipografía (Caracteres)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- arroba
1, fiche 2, Espagnol, arroba
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Símbolo que] separa las dos partes de una dirección de correo electrónico. 2, fiche 2, Espagnol, - arroba
Fiche 3 - données d’organisme interne 2007-11-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
- Meats and Meat Industries
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- commercial
1, fiche 3, Anglais, commercial
adjectif
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Enterprise. 1, fiche 3, Anglais, - commercial
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- industriel
1, fiche 3, Français, industriel
adjectif, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Opposé à artisanal. 1, fiche 3, Français, - industriel
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La charcuterie industrielle atteint environ 830,000 F. 1, fiche 3, Français, - industriel
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source : Cultivar Élevages, supplément au no 262 1-15, novembre 89, p. 20. 1, fiche 3, Français, - industriel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-11-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Advertising Media
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- spot announcement 2, fiche 4, Anglais, spot%20announcement
- commercial 2, fiche 4, Anglais, commercial
- radio spot 2, fiche 4, Anglais, radio%20spot
- radio commercial 2, fiche 4, Anglais, radio%20commercial
- radio announcement 2, fiche 4, Anglais, radio%20announcement
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A short section or illustration (as between radio or tv programs or in a magazine) that is often used for advertising. 3, fiche 4, Anglais, - spot
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Supports publicitaires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- message
1, fiche 4, Français, message
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- bref communiqué radio 1, fiche 4, Français, bref%20communiqu%C3%A9%20radio
nom masculin
- annonce à la radio 1, fiche 4, Français, annonce%20%C3%A0%20la%20radio
nom féminin
- message radio 1, fiche 4, Français, message%20radio
nom masculin
- flash 1, fiche 4, Français, flash
nom masculin
- message publicitaire 1, fiche 4, Français, message%20publicitaire
nom masculin
- spot radio 1, fiche 4, Français, spot%20radio
anglicisme, voir observation, nom masculin
- spot 1, fiche 4, Français, spot
anglicisme, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
À la radio. 1, fiche 4, Français, - message
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le terme «spot» est un anglicisme critiqué. 1, fiche 4, Français, - message
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Pluriel : des flashs ou des flashes. 2, fiche 4, Français, - message
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
flashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 4, Français, - message
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-05-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- merchantable
1, fiche 5, Anglais, merchantable
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- commercial 2, fiche 5, Anglais, commercial
correct, voir observation
- marketable 2, fiche 5, Anglais, marketable
correct, voir observation
- saleable 2, fiche 5, Anglais, saleable
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[Said of] trees or stands of specific size and quality. 1, fiche 5, Anglais, - merchantable
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
for "commercial": See under merchantable. 3, fiche 5, Anglais, - merchantable
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
for "marketable": See under merchantable. 3, fiche 5, Anglais, - merchantable
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
for "saleable": See under merchantable. 3, fiche 5, Anglais, - merchantable
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vente
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 5, La vedette principale, Français
- marchand
1, fiche 5, Français, marchand
correct, adjectif
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'arbres ou de forêts possédant des paramètres qui justifient leur commercialisation. 2, fiche 5, Français, - marchand
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Ventas (Comercialización)
- Silvicultura
- Explotación forestal
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- vendible
1, fiche 5, Espagnol, vendible
correct, adjectif
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-12-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Trade
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- commercial
1, fiche 6, Anglais, commercial
adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 6, La vedette principale, Français
- commercial
1, fiche 6, Français, commercial
adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Comercio
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- mercantil
1, fiche 6, Espagnol, mercantil
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Perteneciente o relativo al mercader o comerciante, a la mercadería o al comercio. 1, fiche 6, Espagnol, - mercantil
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-08-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- commercial
1, fiche 7, Anglais, commercial
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- CMCL 2, fiche 7, Anglais, CMCL
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- commercial
1, fiche 7, Français, commercial
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CMCL 1, fiche 7, Français, CMCL
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'on voit CMCL suivi d'un numéro de téléphone, cela signifie numéro commercial par opposition aux numéros du système Autovon accessibles au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 7, Français, - commercial
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1988-06-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Customs and Excise
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Commercial
1, fiche 8, Anglais, Commercial
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Douanes et accise
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Secteur commercial
1, fiche 8, Français, Secteur%20commercial
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Traduction établie par le Service de traduction de Douanes et Accise. 2, fiche 8, Français, - Secteur%20commercial
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :