TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CREAM BREAD [2 fiches]

Fiche 1 2001-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
CONT

Two basic bread products account for most of the wheat consumed in the Philippines. Pan de sal is a small roll product very popular as part of the breakfast meal: cream bread is a square sandwich bread popular for sandwiches and other meals. Both types of bread are characterized by the fine crumb structure and smooth close-grained texture of the crust which results from high sugar/fat formulas and the use of a dough brake.

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
CONT

La majeure partie du blé consommé aux Philippines l'est sous la forme de deux pains principaux. Le pan de sal est un petit pain très populaire que l'on mange au petit déjeuner. Le pain à la crème est un pain carré servant à la préparation de sandwiches et à d'autres repas. Les deux types de pain se caractérisent par une mie fine et une croûte lisse à alvéolage serré, découlant de l'emploi de formules riches en sucre et en matières grasses et de l'utilisation d'un cylindre laminoir.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :