TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DESIGNATION [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-07-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Protection of Property
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 1, Anglais, designation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- security designation 2, fiche 1, Anglais, security%20designation
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The process of identifying information, the unauthorized disclosure, destruction, removal, modification or interruption of which could reasonably be expected to cause injury to one of the categories of other sensitive information outside the national interest (eg. law enforcement, business and personal information) ... It may bear the marking PROTECTED. 3, fiche 1, Anglais, - designation
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Designation of assets, documents, information. 4, fiche 1, Anglais, - designation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité des biens
Fiche 1, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 1, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- désignation de sécurité 2, fiche 1, Français, d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Procédé qui consiste à déterminer les renseignements dont la divulgation, la destruction, le retrait, la modification ou l'interruption non autorisés pourraient vraisemblablement entraîner un préjudice à l'une des catégories d'autres renseignements de nature délicate qui n'ont pas d'importance pour l'intérêt national (par exemple, application de la loi, renseignements commerciaux et renseignements personnels) [...] Ces renseignements peuvent porter la mention PROTÉGÉ. 3, fiche 1, Français, - d%C3%A9signation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Désignation de biens, de documents, de renseignements. 4, fiche 1, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pick
1, fiche 2, Anglais, pick
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- designation 2, fiche 2, Anglais, designation
correct
- picking 3, fiche 2, Anglais, picking
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Identification of displayed information for subsequent processing, by pointing to it with a light pen. 3, fiche 2, Anglais, - pick
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 2, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Opération consistant à identifier un composant d'une image à l'aide d'un dispositif de communication. Généralement à l'aide d'une tablette ou d'un photostyle. 1, fiche 2, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-03-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Loans
- Educational Institutions
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 3, Anglais, designation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Designation of an educational institution. 2, fiche 3, Anglais, - designation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
- Établissements d'enseignement
Fiche 3, La vedette principale, Français
- agrément
1, fiche 3, Français, agr%C3%A9ment
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Agrément d'un établissement d'enseignement. 2, fiche 3, Français, - agr%C3%A9ment
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-11-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- The Legislature (Constitutional Law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 4, Anglais, designation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Designation. ... The Minister may, by order, designate any person or class of persons to exercise the powers and perform the duties and functions set out in this section. 1, fiche 4, Anglais, - designation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Statute cited: Canadian Environmental Protection Act. 2, fiche 4, Anglais, - designation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- délégation
1, fiche 4, Français, d%C3%A9l%C3%A9gation
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Délégation. [...] Il peut, par arrêté, déléguer à toute personne ou catégorie de personnes les attributions que le présent article lui confère. 1, fiche 4, Français, - d%C3%A9l%C3%A9gation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Loi citée : Loi canadienne sur la protection de l'environnement. 2, fiche 4, Français, - d%C3%A9l%C3%A9gation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2005-03-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- designation 1, fiche 5, Anglais, designation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
Fiche 5, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 5, Français, d%C3%A9signation
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- designación
1, fiche 5, Espagnol, designaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-06-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Legal Profession: Organization
- Courts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- appointment
1, fiche 6, Anglais, appointment
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- designation 1, fiche 6, Anglais, designation
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
of an assessor, e.g. 1, fiche 6, Anglais, - appointment
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organisation de la profession (Droit)
- Tribunaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- nomination
1, fiche 6, Français, nomination
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- désignation 1, fiche 6, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-05-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 7, Anglais, designation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Of political affiliation. 2, fiche 7, Anglais, - designation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 7, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
D'une appartenance politique. 2, fiche 7, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- designación
1, fiche 7, Espagnol, designaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 8, Anglais, designation
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- designator 1, fiche 8, Anglais, designator
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The sign denoting a concept, such as a term, phrase, abbreviation, formula or symbol. Example: water, H2O. 1, fiche 8, Anglais, - designation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 8, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- dénomination 2, fiche 8, Français, d%C3%A9nomination
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Représentation conventionnelle d'un concept, tel un terme, une phrase ou abréviation, une formule ou un symbole. Exemple : eau, H2O. 1, fiche 8, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- designación
1, fiche 8, Espagnol, designaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Representación convencional de un concepto, como por ejemplo un término, una frase o abreviatura, una fórmula o un símbolo. 1, fiche 8, Espagnol, - designaci%C3%B3n
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Ejemplo de designación es agua = H2O. 1, fiche 8, Espagnol, - designaci%C3%B3n
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-05-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- descriptive term
1, fiche 9, Anglais, descriptive%20term
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- designation 1, fiche 9, Anglais, designation
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A word (usually a common noun, an adjective or a phrase) e.g. printed in a map, which designates a topographic feature by its properties, but which does not constitute a toponym. 1, fiche 9, Anglais, - descriptive%20term
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ex: airfield, canal; water tower; perennial, seasonal (for streams). 1, fiche 9, Anglais, - descriptive%20term
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- désignation cartographique
1, fiche 9, Français, d%C3%A9signation%20cartographique
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- annotation 1, fiche 9, Français, annotation
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Terme spécifique, généralement un nom commun ou un adjectif et non un toponyme, qui figurera sur une carte et qui concourt à l'identification d'un objet géographique par l'indication du type d'entité désigné. 1, fiche 9, Français, - d%C3%A9signation%20cartographique
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ex : Cimetière; piste d'accélération; terrain de camping; château d'eau. 1, fiche 9, Français, - d%C3%A9signation%20cartographique
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
annotation : [terme] parfois utilisé pour exprimer cette notion. 1, fiche 9, Français, - d%C3%A9signation%20cartographique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-06-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 10, Anglais, designation
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
... the formal notification by one State to another State, usually by diplomatic note, of the name of an air carrier chosen by the designating State to use all or certain of the market access rights received by that State under its air transport agreement with the second State. 2, fiche 10, Anglais, - designation
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Current policy provides Air Canada and Canadian Airlines International with the right to enter unserved markets in their allocated territories of the world. This has the effect of blocking a service interest by any other Canadian carrier, even if the designated carrier chooses not to commence its own service. Effective immediately, any Canadian carrier may apply to the Minister of Transport for designation to operate in countries where the currently designated carrier is either not operating or is "under-utilizing" the designation. 3, fiche 10, Anglais, - designation
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source: Transport Canada. "Canada's International Air Transportation Policy", December 1994. 3, fiche 10, Anglais, - designation
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
See also "dual designation" and "second (carrier) designation". 3, fiche 10, Anglais, - designation
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
designation: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 10, Anglais, - designation
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 10, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
En vertu de la politique actuelle, Air Canada et les Lignes aériennes Canadien International détiennent le droit d'entrer dans les marchés non desservis à l'intérieur des territoires qui leur ont été alloués. Cette politique a comme conséquence d'empêcher tout autre transporteur canadien de desservir ces pays, même si le transporteur désigné choisit de ne pas établir de service. À compter d'aujourd'hui, tout transporteur canadien pourra demander au ministre des Transports une désignation pour offrir des services dans des pays où le transporteur désigné actuel ne fournit pas de service ou sous-utilise la désignation. 1, fiche 10, Français, - d%C3%A9signation
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source : Transports Canada. «La politique canadienne sur le transport aérien international». 1, fiche 10, Français, - d%C3%A9signation
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
désignation : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 10, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- designación
1, fiche 10, Espagnol, designaci%C3%B3n
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
designación : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 10, Espagnol, - designaci%C3%B3n
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-11-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 11, Anglais, designation
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- qualité
1, fiche 11, Français, qualit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-06-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 12, Anglais, designation
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
(of a trade, of an occupation) 2, fiche 12, Anglais, - designation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 12, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 12, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
(d'un métier, d'une profession) 2, fiche 12, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-05-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
- Heritage
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 13, Anglais, designation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
of rivers, buildings. 2, fiche 13, Anglais, - designation
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Term used by Parks Canada. 3, fiche 13, Anglais, - designation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
- Patrimoine
Fiche 13, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 13, Français, d%C3%A9signation
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
de rivières, d'édifices. 2, fiche 13, Français, - d%C3%A9signation
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Terme en usage à Parcs Canada. 3, fiche 13, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1996-09-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Ecosystems
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 14, Anglais, designation
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Of the rare vascular plants, only 64, or less than 7%, have received designation by COSEWIC [Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada]; the status of all the rest may be subject to review. 1, fiche 14, Anglais, - designation
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Écosystèmes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- désignation
1, fiche 14, Français, d%C3%A9signation
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Or, seulement 64 de ces plantes rares (moins de 7 %) ont fait l'objet d'une désignation par le CSEMDC [Comité sur le statut des espèces menacées de disparition au Canada] : la situation de toutes les autres est sujette à révision. 1, fiche 14, Français, - d%C3%A9signation
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1995-12-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- designation 1, fiche 15, Anglais, designation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Of an amount to a beneficiary. 1, fiche 15, Anglais, - designation
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- attribution
1, fiche 15, Français, attribution
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Source : Projet de loi - avril 1995, Loi de l'impôt sur le revenu, article 104(21.03)E. 1, fiche 15, Français, - attribution
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1993-06-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Ferrous Alloys
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 16, Anglais, designation
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A code adopted conventionally for a given type of ferroalloy and consisting of letter and figure symbols; the letters are used to indicate the elements in the ferroalloy and the figures to indicate their mass content. 1, fiche 16, Anglais, - designation
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 16, Anglais, - designation
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Alliages ferreux
Fiche 16, La vedette principale, Français
- nuance
1, fiche 16, Français, nuance
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Code adopté par convention pour un ferro-alliage de type donné et composé de lettres et de chiffres; les lettres sont utilisées pour désigner les éléments du ferro-alliage et les chiffres pour désigner leur teneur massique. 1, fiche 16, Français, - nuance
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 16, Français, - nuance
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1990-10-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- designation
1, fiche 17, Anglais, designation
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Employment and Immigration Canada. 2, fiche 17, Anglais, - designation
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 17, La vedette principale, Français
- nomination
1, fiche 17, Français, nomination
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Emploi et Immigration Canada. 2, fiche 17, Français, - nomination
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1989-01-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- designation 1, fiche 18, Anglais, designation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
For example, CPA, CA, or RIA in the field of accounting. 1, fiche 18, Anglais, - designation
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 18, Français, titre
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :