TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FACA [3 fiches]

Fiche 1 2017-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Airborne Forces
OBS

force air coordination area; FACA: designations standardized by NATO.

Terme(s)-clé(s)
  • force air co-ordination area

Français

Domaine(s)
  • Forces aéroportées
OBS

zone de coordination aérienne de la force; FACA : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Air Forces
OBS

force aircraft control area; FACA: designations standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Forces aériennes
OBS

zone de contrôle des aéronefs de la force; FACA : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

Program created by the Canadian Association of Sports Sciences.

Terme(s)-clé(s)
  • Fitness Appraisal Certification and Accreditation Programme
  • FACA Programme
  • FACA

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Programme mis sur pied par l'Association canadienne des sciences du sport.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :