TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GREEN ALERT [2 fiches]

Fiche 1 2001-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Plant Diseases
  • Forestry Operations
OBS

Ottawa: Forestry Canada, 1989.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Maladies des plantes
  • Exploitation forestière
OBS

Publié en 1989 par Forêts Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Workplace Organization

Français

Domaine(s)
  • Organisation du travail et équipements
OBS

Classification des travaux par ordre d'urgence : L'ordre d'urgence des travaux est indiqué de façon conventionnelle par la couleur des nomenclatures et bons de travail. Ces documents sont exécutés en trois couleurs : Vert : cette couleur est réservée au groupe P, pièces de rechange, pour lequel les délais d'exécution n'ont pas une urgence capitale; - jaune : cette couleur est attribuée aux travaux normaux pour lesquels un délai assez large a été fixé, soit par le demandeur soit par l'entretien, - rouge : cette couleur est réservée aux travaux urgents ou à délai strictement impératif. À délai identique, les bons rouges auront priorité sur les bons jaunes, lesquels auront à leur tour priorité sur les verts.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :