TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

HA-HA [2 fiches]

Fiche 1 2012-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Fences and Enclosures

Français

Domaine(s)
  • Enceintes et clôtures
DEF

Ouverture pratiquée dans un mur de clôture pour prolonger ou ouvrir une perspective.

DEF

Ancien terme désignant une interruption ménagée dans un mur de clôture, en général dans l'axe d'une allée de propriété, pour prolonger sa perspective. Cette ouverture est coupée par un fossé, dit saut-de-loup.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-03-30

Anglais

Subject field(s)
  • Fences and Enclosures
DEF

A retaining wall, fence, or hedge hidden from view in a ditch; often used to improve the view from a house or main building while keeping out livestock.

DEF

A barrier in the form of a trench, particularly one used in country houses built in the eighteenth and nineteenth century, to prevent livestock from crossing into the garden.

CONT

The use of the ha-ha, or sunken fence, to create and at the same time conceal the physical division between garden and contiguous park grounds (a division needed to keep grazing animals out of the garden) was a major step in the creation of the new, "natural" garden. Walpole explains the purpose of the visual unification: The contiguous ground of the park without the sunk fence was to be harmonized with the lawn within; and the garden in its turn was to be set free from its prime regularity, that it might assort with the wilder country without.

Français

Domaine(s)
  • Enceintes et clôtures
DEF

Large fossé que l'on creuse souvent à la lisière d'un parc ou d'un jardin pour fermer le passage sans masquer la vue.

CONT

Kent imagina, pour prolonger la perspective et inclure tout un paysage dans un jardin, un nouveau genre de clôture, baptisé le "ha-ha", pour exprimer la surprise qu'il cause. C'était un fossé doublé d'une palissade en contre-bas et infranchissable, mais qui avait le mérite d'être invisible, et de ne pas rompre la continuité des lignes.

OBS

Pluriel : sauts-de-loup.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :