TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
HEADLINE [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Water Transport
- Naval Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- head line 1, fiche 1, Anglais, head%20line
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- headline
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transport par eau
- Forces navales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- amarre de bout de l'avant
1, fiche 1, Français, amarre%20de%20bout%20de%20l%27avant
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- amarre du bout de l'avant 1, fiche 1, Français, amarre%20du%20bout%20de%20l%27avant
proposition, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-11-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- headline
1, fiche 2, Anglais, headline
correct, nom, générique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- headrope 1, fiche 2, Anglais, headrope
correct, générique
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The principal upper frame rope of a net (such as [a] gill net or [a] trawl) to which the netting is attached. 2, fiche 2, Anglais, - headline
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The headrope has floats secured along its length with larger floats at each wing end, to assist in maintaining the correct [trawl] net geometry. 3, fiche 2, Anglais, - headline
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In French, the term "corde de dos" is used to designate a trawl headrope or headline. 4, fiche 2, Anglais, - headline
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- corde de dos
1, fiche 2, Français, corde%20de%20dos
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ralingue disposée à la partie supérieure de l'ouverture du chalut et portant les flotteurs. 2, fiche 2, Français, - corde%20de%20dos
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'ouverture verticale du chalut est assurée par des flotteurs fixés sur sa ralingue supérieure, appelée corde de dos. 3, fiche 2, Français, - corde%20de%20dos
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En anglais, les termes «headline» et «headrope» peuvent désigner toute ralingue supérieure munie ou non de flotteurs, peu importe le type de filet de pêche. 4, fiche 2, Français, - corde%20de%20dos
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- relinga de corchos
1, fiche 2, Espagnol, relinga%20de%20corchos
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- relinga superior 1, fiche 2, Espagnol, relinga%20superior
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-10-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- headline
1, fiche 3, Anglais, headline
correct, nom, générique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- headrope 2, fiche 3, Anglais, headrope
correct, générique
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The principal upper frame rope of a net (such as [a] gill net or [a] trawl) to which the netting is attached. 3, fiche 3, Anglais, - headline
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Some headropes are without floats. 4, fiche 3, Anglais, - headline
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In French, the term "ralingue supérieure" is used for the upper frame rope of fishing nets, excluding the trawl net. 4, fiche 3, Anglais, - headline
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ralingue supérieure
1, fiche 3, Français, ralingue%20sup%C3%A9rieure
correct, nom féminin, spécifique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ralingue montée sur le bord supérieur d'un filet, munie ou non de flotteurs. 2, fiche 3, Français, - ralingue%20sup%C3%A9rieure
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En anglais, les termes «headline» et «headrope» désignent toute ralingue montée sur le bord supérieur, y compris la corde de dos du chalut. 3, fiche 3, Français, - ralingue%20sup%C3%A9rieure
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- relinga superior
1, fiche 3, Espagnol, relinga%20superior
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Las redes de enmalle tienen flotadores en la cuerda superior (relinga superior) y por lo general tienen lastres en la cuerda inferior (relinga de plomo). 1, fiche 3, Espagnol, - relinga%20superior
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-04-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- headline
1, fiche 4, Anglais, headline
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
of a page. 1, fiche 4, Anglais, - headline
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 4, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
d'une page. 1, fiche 4, Français, - titre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-11-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Advertising Techniques
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- headline
1, fiche 5, Anglais, headline
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
a group of words which used as title or caption is given importance in an advertisement by reason of size, position and content. 2, fiche 5, Anglais, - headline
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Techniques publicitaires
Fiche 5, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 5, Français, titre
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- gros titre 2, fiche 5, Français, gros%20titre
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Partie de la promesse publicitaire figurant en tête d'une annonce. 1, fiche 5, Français, - titre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-10-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- headline 1, fiche 6, Anglais, headline
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
of harbour 1, fiche 6, Anglais, - headline
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ligne de démarcation
1, fiche 6, Français, ligne%20de%20d%C3%A9marcation
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme provenant du Glossaire des Pêches et des Océans, 1991. 2, fiche 6, Français, - ligne%20de%20d%C3%A9marcation
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1990-06-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Audiovisual Journalism
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- headline
1, fiche 7, Anglais, headline
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Presse audiovisuelle
Fiche 7, La vedette principale, Français
- sommaire
1, fiche 7, Français, sommaire
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'on présente les principaux titres d'une édition d'un journal parlé, on emploiera le mot sommaire. 1, fiche 7, Français, - sommaire
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada. 2, fiche 7, Français, - sommaire
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- headline 1, fiche 8, Anglais, headline
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
--article printed in large type and devised to summarize, give essential information about (...) the story or article that follows. 1, fiche 8, Anglais, - headline
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 8, La vedette principale, Français
- introduction 1, fiche 8, Français, introduction
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
--bref résumé figurant en tête d'un article de journal. [rubrique lead] 1, fiche 8, Français, - introduction
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :