TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LEGALESE [1 fiche]

Fiche 1 2005-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
DEF

Language containing an excessive amount of legal terminology or of legal jargon.

CONT

The association forbids lawyers from arguing cases in front of its panels. Said Hoffman: "We don't want to get into a lot of legalese and gobbledegook".

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
CONT

La technique de loin la plus utile pour s'assurer que tous comprennent ce qui se passe au tribunal est d'utiliser des termes simples, sans jargon juridique.

CONT

Le jargon des juristes doit souvent être traduit pour qu'un public qui n'a pas eu de formation juridique comprenne de quoi il s'agit.

Terme(s)-clé(s)
  • charabia juridique

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :