TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ECUEIL [10 fiches]

Fiche 1 2017-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
CONT

The worked stone bridge on the east side of the Shokintel has a length of about 5.96 meter, width of about 0.70 meters and thickness of about 0.36 meters. When its architectural structure is considered, the stone bridge might appear to be a straight line that is somewhat too strong for a guiding path to a tea garden which should be very natural. Actually, without being at all unnatural, it harmonizes well with spatial composition of the garden architecture.

CONT

In the garden architecture of Katsura Rikyu, the main building of the Shokintei and its enclosure have an important significance, just as in the case of the Shoin. It can be said that the character of Katsura Rikyu's entire garden is represented in the structural design of this building and its garden.

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
CONT

On distingue différentes architectures de jardin : le jardin à l’anglaise : s’inspire des jardins orientaux dits paysagés; dans ce jardin, on trouve de grandes surfaces engazonnées sur un terrain vallonné où coulent parfois des petits cours d’eau; des bouquets d’arbres arrêtent l’œil; des trouées dans les massifs laissent échapper quelques perspectives; le jardin à l’italienne : jardin en terrasses garnies de balustrades, de perrons, de sculptures, de fontaines; des places ombragées permettent de se reposer de l’ardeur du soleil; [...] les fleurs prennent une place peu importante mais l’eau et le feuillage des arbustes persistants assurent à ce jardin raffinement et élégance; le jardin à la française : ici tout est symétrique; la végétation est basse, groupée en parterres, terrasses; des petites bordures de buis encadrent des scènes florales parfaites, géométriques ou légumières [...]

CONT

L'architecture des jardins recèle un écueil particulier qui rompt, sur le terrain, les proportions données au dessin. Ce sont les déformations de la perspective avec lesquelles il faut parfois tricher.

OBS

Le terme «architecture» s’entend ici au sens concret du terme, soit forme, composition, style.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

A spit that runs out from the lee shore of a headland or island.

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Traînée de sédiments, édifiée en arrière d’un écueil ou d’un îlot, en position d’abri, contournée par des sables et des galets sous l'effet de la dérive littorale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geomorfología y geomorfogénesis
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Stations, instruments et équipements météorologiques
DEF

Tige en bois ou en métal, petit arbre coupé et fixé dans le sol, dans un cours d’eau, ou dans la neige pour signaler un écueil, un chenal, un chemin ou une route à suivre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Safety (Water Transport)
DEF

A mass of rock with its surface at or just above low-tide mark.

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Sécurité (Transport par eau)
DEF

Rocher ou amoncellement de roches à fleur d’eau, constituant un danger pour la navigation. [Définition normalisée par l’Office de la langue française du Québec.]

OBS

écueil : terme normalisé par l'Office québécois de la langue française.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geomorfología y geomorfogénesis
  • Seguridad (Transporte por agua)
DEF

Peñasco a flor de agua o apenas cubierto por el mar.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Oceanography
  • Geomorphology and Geomorphogeny

Français

Domaine(s)
  • Océanographie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Écueil proche d’une côte sur lequel les vagues se brisent et déferlent.

OBS

Terme parfois appliqué aux vagues déferlantes.

OBS

brisant : terme et définition normalisés par l’OLF [Office de la langue française du Québec].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Oceanografía
  • Geomorfología y geomorfogénesis
DEF

Escollo donde rompen las olas.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Rocks rising to or near the surface of a body of water.

CONT

Escape Reef, Y.T.

OBS

May be a hazard to surface navigation. Widely used.

OBS

reef: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Rocher ou amoncellement de roches à fleur d’eau ou à très faible profondeur dans la mer, constituant un danger pour la navigation.

CONT

Récif du Basque, Québec.

OBS

La distinction tangible entre les termes «récif» et «écueil» est très mince. Les géographes et les navigateurs emploient le terme générique «récif» tandis que les écrivains utilisent davantage «écueil» au sens figuré. Attesté au Québec.

OBS

récif : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Geomorfología y geomorfogénesis
DEF

Roca casi emergente.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1993-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Corporate Management (General)
DEF

An obstacle or hindrance; something that causes difficulty or slows down progress.

CONT

The company says that one of the biggest stumbling blocks for their self-managed work teams was that employees did not have a department-wide or organization-wide understanding of the business.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
DEF

Obstacle, écueil.

CONT

L’entreprise indique que l’une des plus grosses pierres d’achoppement auxquelles se sont heurtées ses équipes de travail autogérées a résidé dans le fait que les employés n’avaient pas une vue d’ensemble des activités de l’entreprise à l’échelle de l’organisation, ni même à l’échelle de leur service.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Seafloor elevation causing the breaking of waves.

CONT

Broad Breaker, N.S.

CONT

Battery Island Breakers, N.S.

CONT

Sallys Wash, N.S.

OBS

breaker: Used in the Atlantic Provinces.

OBS

wash: Rare; used in N.S.

OBS

breaker; wash: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Écueil proche d’une côte sur lequel les vagues se brisent et déferlent.

CONT

brisant Landry, Québec.

OBS

Habituellement utilisé au pluriel. Attesté au Québec.

OBS

brisants : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
CONT

Le président a la charge de conduire les débats et de veiller à leur régularité. A ce titre, il peut s’opposer à la discussion de questions ne figurant pas à l'ordre du jour, mais, par le biais des «questions diverses» souvent inscrites à cet ordre du jour, l'écueil peut être levé.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

(La formule anglaise, dans Shakespeare, est la plus exacte, puisque Scylla est un écueil et Charybde un gouffre. Mais la formule française, dans LaFontaine, etc., prévaut pour des raisons d’euphonie, sans doute.)(Hansard, 1925, p. 2236)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :