TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

2 6-BIS(1-PHENYLETHYL)-4-NONYLPHENOL [1 fiche]

Fiche 1 2013-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C31H40O
formule, voir observation
15860-96-5
numéro du CAS
OBS

4-nonyl-2,6-bis(1-phenylethyl)phenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

alpha-: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

bis: This prefix must be italicized.

OBS

Chemical formula: C31H40O

Terme(s)-clé(s)
  • 2,6-bis(a-methylbenzyl)-4-nonylphenol

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C31H40O
formule, voir observation
15860-96-5
numéro du CAS
OBS

4-nonyl-2,6-bis(1-phényléthyl)phénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

alpha- : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

OBS

bis : Ce préfixe s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C31H40O

Terme(s)-clé(s)
  • 2,6-bis(a-méthylbenzyl)-4-nonylphénol

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :