TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ARCHITECTURE DOCUMENT BUREAU [1 fiche]

Fiche 1 2003-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Office Automation
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A markup code standard devised by ISO.

OBS

The specification is therefore extemely large and complex, and attempts to define every document requirement possible.

OBS

It has become fairly well supported by the EU [European Union], but has not been well adopted elsewhere.

Français

Domaine(s)
  • Bureautique
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Format d'échange le plus généraliste possible qui distingue format révisable d'un document (modification/révision) d'une part, et format final (impression/visualisation) de l'autre.

CONT

[...] ODA, en tant que norme de représentation des documents électroniques structurés et multicontenus, est un format d'échange normalisé, sorte d'"espéranto" documentaire, le mieux à même de fonctionner comme une passerelle entre les formats privés... (Science et Technologie, 11. 1990, 31, p. 51).

OBS

Un tel système permet de conserver toutes les caractéristiques de mise en page à l'occasion de conversion de format tout en permettant d'introduire des modifications des documents échangés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :