TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BREGMA [1 fiche]

Fiche 1 2020-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
bregma
latin
A02.1.00.016
code de système de classement, voir observation
DEF

The point of junction of the coronal and sagittal sutures of the skull.

OBS

It is the anterior fontanelle in the neonate ...

OBS

bregma: designation derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.00.016: Terminologia Anatomica identifying number.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
bregma
latin
A02.1.00.016
code de système de classement, voir observation
DEF

Point de rencontre des sutures de l'os frontal et des [os] pariétaux [...]

OBS

[Il correspond] à la fontanelle antérieure du nouveau-né.

OBS

bregma : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.00.016 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es)
bregma
latin
A02.1.00.016
code de système de classement, voir observation
DEF

Punto donde coinciden la sutura interparietal con la frontal.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :