TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COMPOSITION EQUIPE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Team Sports (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- roster
1, fiche 1, Anglais, roster
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- team roster 2, fiche 1, Anglais, team%20roster
correct
- team list 3, fiche 1, Anglais, team%20list
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The players that are members of a team in a given sport; a list of these players whose number is usually limited. 4, fiche 1, Anglais, - roster
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Roster," the entire team, should not be confused with "lineup," the players taking part in a game or designated to start a game. 5, fiche 1, Anglais, - roster
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- roster of a team
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- formation
1, fiche 1, Français, formation
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- composition d'une équipe 2, fiche 1, Français, composition%20d%27une%20%C3%A9quipe
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Les joueurs faisant partie d'une équipe dans un sport donné; une liste de ces joueurs dont le nombre est habituellement limité par le règlement. 3, fiche 1, Français, - formation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En contexte, l'entrée lexicale «composition d'une équipe» pourra devenir «composition de l'équipe». 3, fiche 1, Français, - formation
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En français, la distinction entre les équivalents de «roster» (l'équipe au complet) et «line-up» (les joueurs désignés pour un match donné ou la mise en jeu initiale) est moins nette qu'en anglais; selon les contextes, «formation», «composition de l'équipe» ou «alignement» pourront rendre correctement l'une ou l'autre notion. Ainsi, «line-up/lineup of a team» ou «team's line-up/lineup», «make-up/makeup of a team» ou «team's make-up/makeup» se rendent souvent par «composition de l'équipe». 3, fiche 1, Français, - formation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- formación del equipo
1, fiche 1, Espagnol, formaci%C3%B3n%20del%20equipo
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- composición del equipo 2, fiche 1, Espagnol, composici%C3%B3n%20del%20equipo
correct, nom féminin
- lista de jugadores inscritos 2, fiche 1, Espagnol, lista%20de%20jugadores%20inscritos
correct, nom féminin
- lista de jugadores 3, fiche 1, Espagnol, lista%20de%20jugadores
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1980-06-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- consist of a crew 1, fiche 2, Anglais, consist%20of%20a%20crew
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"...reductions in the consist of a crew or crews...". 2, fiche 2, Anglais, - consist%20of%20a%20crew
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 2, La vedette principale, Français
- composition d'une équipe 1, fiche 2, Français, composition%20d%27une%20%C3%A9quipe
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"...toute réduction de la composition d'une équipe ou d'équipes...". 1, fiche 2, Français, - composition%20d%27une%20%C3%A9quipe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gang size 1, fiche 3, Anglais, gang%20size
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- composition de l'équipe 1, fiche 3, Français, composition%20de%20l%27%C3%A9quipe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :