TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CONDUITE REMPLISSAGE [2 fiches]

Fiche 1 2007-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Systems

Français

Domaine(s)
  • Circuits des aéronefs
OBS

conduite de remplissage : terme uniformisé par les Comités d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opération aériennes et Maintenance.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Trucking (Road Transport)
  • Braking Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Pipes and Fittings
  • Pumps
DEF

Line connecting an energy source or energy reservoir to a device which controls the energy flow, for example, a brake valve.

Français

Domaine(s)
  • Camionnage
  • Freins (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Tuyauterie et raccords
  • Pompes
DEF

Canalisation raccordant la source d'énergie ou le réservoir d'énergie à l'appareil commandant le flux d'énergie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte por camión
  • Frenos (Vehículos automotores y bicicletas)
  • Tuberías y accesorios
  • Bombas
DEF

Conducto entre el suministro o la reserva de energía y el aparato que controla el flujo de energía.

OBS

Conducto de abastecimiento se usa especialmente con la energía hidráulica.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :