TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

COURSE AMERICAINE [2 fiches]

Fiche 1 2003-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Cycling
  • Games and Competitions (Sports)
DEF

A track race over a distance of 60km in which teams of two riders accumulate points in intermediate sprints.

OBS

Named for Madison Square Garden in New York, where this type of race originated.

OBS

Track event.

Français

Domaine(s)
  • Cyclisme
  • Jeux et compétitions (Sports)
CONT

Course à l'américaine [...] surnommée la Madison, car disputée pour la première fois au Madison Square Garden, à New York, l'épreuve met aux prises plusieurs équipes de deux coureurs qui vont se relayer durant la course.

OBS

Épreuve de piste.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
  • Juegos y competiciones (Deportes)
CONT

En la americana (madison), los equipos -de dos ciclistas que alternan- cubren una distancia de 60 kilómetros y ganará el que mayor número de puntos acumule en los sprints (cada 20 vueltas) o el que doble al pelotón, con un reglamento prácticamente igual al de la prueba individual por puntos.

OBS

Prueba de pista.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Sports - General

Français

Domaine(s)
  • Sports - Généralités

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :