TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FEZ [5 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

fez: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fez : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Air Space Control
  • Air Defence
DEF

In air defense, that airspace of defined dimensions within which the responsibility for engagements of air threats normally rests with fighter aircraft.

OBS

fighter engagement zone; FEZ: designations standardized by NATO.

OBS

fighter engagement zone; FEZ: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Contrôle de l'espace aérien
  • Défense aérienne
OBS

zone d'engagement de chasseurs; FEZ : désignations normalisées par l'OTAN.

OBS

zone d'engagement de chasseurs; ZEC : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Commercial city, North central Morocco.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville commerciale du centre nord du Maroc.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Animal Science
OBS

Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section (CULSEC).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Zootechnie
OBS

Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Zootecnia
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :