TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LONGUEUR APPROCHE [2 fiches]

Fiche 1 2002-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Descriptive Geometry
  • Gears and Friction Wheels
DEF

The axial distance between the first point of contact of threads, on approach, and the instantaneous axis of rotation when gear is working as reducer.

OBS

Terminology of worm gear geometry.

OBS

approach length: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Géométrie descriptive
  • Engrenages et roues de friction
DEF

Distance axiale entre le premier point de contact des filets en approche et l'axe instantané de rotation quand l'engrenage fonctionne en réducteur.

OBS

Terminologie de la géométrie des engrenages à vis.

OBS

longueur d'approche : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Gears and Friction Wheels
DEF

Length of that part of the path of contact along which the approach contact occurs.

OBS

Term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Engrenages et roues de friction
DEF

Longueur du segment de la ligne de conduite sur lequel s'effectue le contact d'approche.

OBS

Terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :