TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MFS [3 fiches]

Fiche 1 2007-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Police
OBS

Main security and intelligence organization of the German Democratic Republic.

OBS

(MFS/Ministry for State Security), commonly known as the Stasi, was the main security (secret police) and intelligence organization of the German Democratic Republic (East Germany).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Police
OBS

«Stasi» est l'abréviation utilisée pour désigner l'agence principale de renseignements du Ministère de la sécurité d'État en république démocratique allemande (anciennement Allemagne de l'Est).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Investment

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Taxation
Terme(s)-clé(s)
  • DAS Setoff Update

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Fiscalité
OBS

Source(s) : Vocabulaire de la DGTI [Direction générale de la technologie de l'information].

Terme(s)-clé(s)
  • Mise à jour fonctionnement SQC

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :