TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PASSERELLE SECTEUR IMPARTITION STRATEGIQUE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Government Contracts
- Real Estate
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Strategic Sourcing Sector Gateway
1, fiche 1, Anglais, Strategic%20Sourcing%20Sector%20Gateway
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- SSS Gateway 1, fiche 1, Anglais, SSS%20Gateway
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The SSS Gateway provides information and working tools for [Public Services and Procurement Canada] Real Property Services (RPS) employees responsible for managing Real Property-n (RP-n) contracts or projects over $75 million. 1, fiche 1, Anglais, - Strategic%20Sourcing%20Sector%20Gateway
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Marchés publics
- Immobilier
Fiche 1, La vedette principale, Français
- passerelle du secteur de l'Impartition stratégique
1, fiche 1, Français, passerelle%20du%20secteur%20de%20l%27Impartition%20strat%C3%A9gique
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- passerelle SIS 1, fiche 1, Français, passerelle%20SIS
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La passerelle SIS fournit des informations et des outils de travail aux employés des Services immobiliers (SI) [de Services publics et Approvisionnement Canada] chargés de gérer les contrats ou projets Biens immobiliers-n (BI-n) de plus de 75 millions de dollars. 1, fiche 1, Français, - passerelle%20du%20secteur%20de%20l%27Impartition%20strat%C3%A9gique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
passerelle du secteur de l'Impartition stratégique : Bien que cette désignation se trouve sur les pages officielles de la passerelle, il serait préférable que l'appellation d'unité administrative suivant les mots «passerelle du» soit écrite ainsi : «Secteur de l'impartition stratégique». En effet, lorsqu'il y a une préposition entre le générique et le spécifique d'une appellation d'unité administrative, il faut habituellement que la première lettre du générique soit en majuscule et que la première lettre du spécifique soit en minuscule. 2, fiche 1, Français, - passerelle%20du%20secteur%20de%20l%27Impartition%20strat%C3%A9gique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :