TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

POINT PRELEVEMENT [4 fiches]

Fiche 1 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Wastewater Treatment
CONT

The sludge extraction points are usually located at the bottom of the settling zones but may be in the aeration zone itself, if so required.

Français

Domaine(s)
  • Traitement des eaux usées
CONT

Les points de prélèvement des boues sont situés le plus souvent dans le fond des clarificateurs, mais peuvent l'être, si on le désire, dans la zone d'aération elle-même.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Systems
OBS

(smoke detector).

Français

Domaine(s)
  • Circuits des aéronefs
OBS

Terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Auditing (Accounting)
  • Government Accounting

Français

Domaine(s)
  • Vérification (Comptabilité)
  • Comptabilité publique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Centesis and Samplings
OBS

Glossary of Nosocomial Infections.

Français

Domaine(s)
  • Ponctions et prélèvements
OBS

Lexique des infections nosocomiales.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :