TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RESEAU TRANSITION ENRICHI [1 fiche]

Fiche 1 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Computer Processing of Language Data
DEF

Representation for grammars developed from finite state transition networks by allowing (a) recursion and (b) augmentation, i.e. the use of arbitrary tests and actions on arcs, giving full Turing machine power.

Terme(s)-clé(s)
  • augmented transition network grammar

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Informatisation des données linguistiques
DEF

Représentation d'une grammaire développée par récursion et augmentation d'un réseau de transition (adjonction de registres).

CONT

Les réseaux de transition augmentés (ATNs) apportent trois choses par rapport aux RTNs (réseaux de transition récursifs) : - On peut associer des tests arbitraires à satisfaire sur les arcs [...] - On peut spécifier des actions arbitraires à entreprendre si l'arc est emprunté [...] - Un ensemble de registres est fourni afin d'assurer des liens entre les différents sous-réseaux du réseau total.

OBS

Le réseau ATN se place au sommet de la hiérarchie des réseaux. Il est équivalent à la machine de Turing et accepte les mêmes types de langage.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :