TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SITE WEB COMMERCIAL EQUITABLE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Electronic Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fair-trade website
1, fiche 1, Anglais, fair%2Dtrade%20website
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- fair-trade Web site 2, fiche 1, Anglais, fair%2Dtrade%20Web%20site
correct
- fair trade Web site 3, fiche 1, Anglais, fair%20trade%20Web%20site
correct
- fairtrading website 1, fiche 1, Anglais, fairtrading%20website
correct, voir observation
- fairtrading Web site 4, fiche 1, Anglais, fairtrading%20Web%20site
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
fair-trade website; fairtrading website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 1, Anglais, - fair%2Dtrade%20website
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Commerce électronique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- site Web commercial équitable
1, fiche 1, Français, site%20Web%20commercial%20%C3%A9quitable
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- site Web commercial loyal 1, fiche 1, Français, site%20Web%20commercial%20loyal
correct, voir observation, nom masculin
- site Web observant des pratiques commerciales équitables 1, fiche 1, Français, site%20Web%20observant%20des%20pratiques%20commerciales%20%C3%A9quitables
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
site Web commercial équitable; site Web commercial loyal; site Web observant des pratiques commerciales équitables : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 1, Français, - site%20Web%20commercial%20%C3%A9quitable
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comercio electrónico
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sitio Web de comercio justo
1, fiche 1, Espagnol, sitio%20Web%20de%20comercio%20justo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- sitio Web de comercio equitativo 1, fiche 1, Espagnol, sitio%20Web%20de%20comercio%20equitativo
correct, nom masculin
- sitio Web que observa prácticas comerciales justas 1, fiche 1, Espagnol, sitio%20Web%20que%20observa%20pr%C3%A1cticas%20comerciales%20justas
correct, nom masculin
- sitio Web comercial equitativo 1, fiche 1, Espagnol, sitio%20Web%20comercial%20equitativo
correct, nom masculin
- sitio Web que observa prácticas comerciales equitativas 1, fiche 1, Espagnol, sitio%20Web%20que%20observa%20pr%C3%A1cticas%20comerciales%20equitativas
correct, nom masculin, Mexique
- sitio Web comercial leal 1, fiche 1, Espagnol, sitio%20Web%20comercial%20leal
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :