TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TEMPS SORTIE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- end time
1, fiche 1, Anglais, end%20time
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- departure time 1, fiche 1, Anglais, departure%20time
correct
- ending time 2, fiche 1, Anglais, ending%20time
correct
- finishing time 1, fiche 1, Anglais, finishing%20time
correct
- quitting time 1, fiche 1, Anglais, quitting%20time
correct
- stopping time 1, fiche 1, Anglais, stopping%20time
correct
- go time 2, fiche 1, Anglais, go%20time
correct, voir observation
- time out 3, fiche 1, Anglais, time%20out
- time of departure 4, fiche 1, Anglais, time%20of%20departure
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... each employee within a unit is allowed to vary his or her daily starting and quitting time, with no change in the total hours worked in a day or week. 2, fiche 1, Anglais, - end%20time
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
go time: Familier. 5, fiche 1, Anglais, - end%20time
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
- Conventions collectives et négociations
Fiche 1, La vedette principale, Français
- heure de sortie
1, fiche 1, Français, heure%20de%20sortie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- heure de départ 2, fiche 1, Français, heure%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
- temps de sortie 3, fiche 1, Français, temps%20de%20sortie
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Heure à laquelle l'employé quitte le travail. 4, fiche 1, Français, - heure%20de%20sortie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-02-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- deployment time
1, fiche 2, Anglais, deployment%20time
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
deployment time is approximately 21 seconds, and retraction time is approximately 36 seconds. 1, fiche 2, Anglais, - deployment%20time
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Français
- temps de sortie 1, fiche 2, Français, temps%20de%20sortie
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- temps de descente 1, fiche 2, Français, temps%20de%20descente
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-09-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Special Rail Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- egress time
1, fiche 3, Anglais, egress%20time
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Connect-air and high speed rail used as access to an airport are not shown, as their characteristics are quite similar to those of local air and intercity HSR, with the exception of access/egress times and costs. 1, fiche 3, Anglais, - egress%20time
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transports ferroviaires spéciaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- temps de sortie
1, fiche 3, Français, temps%20de%20sortie
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dépouillement terminologique du premier rapport final sur le projet de train rapide - Service Transports. 2, fiche 3, Français, - temps%20de%20sortie
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les services de correspondance aéroportuaire et les services de train rapide servant d'accès à un aéroport ne figurent pas, puisque leurs caractéristiques ressemblent beaucoup à celles des services aériens locaux et du train rapide interurbain, à l'exception des temps d'entrée ou de sortie et des coûts. 1, fiche 3, Français, - temps%20de%20sortie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :