TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EQUIVALENT-FORMS METHOD [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1987-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- equivalent-forms method
1, fiche 1, Anglais, equivalent%2Dforms%20method
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Equivalent-Forms Method. Many standardized tests have two or more equivalent forms that have been designed to be comparable in content, length, difficulty level, and variance. When two equivalent forms (...) are administered to students on the same occasion, a coefficient of equivalence is obtained, which measures the consistency of examinee performance from one specific sampling of test content to another. 1, fiche 1, Anglais, - equivalent%2Dforms%20method
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- parallel form
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- méthode des formes parallèles
1, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20des%20formes%20parall%C3%A8les
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- méthode des tests parallèles 2, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20des%20tests%20parall%C3%A8les
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Méthode des formes parallèles. On construit deux formes parallèles du même test, c'est-à-dire comprenant des questions de nature et de difficulté analogues, et on calcule la corrélation existant entre les notes obtenues par un même groupe de sujets aux deux formes. Le coefficient de fidélité particulier calculé ainsi s'appelle coefficient d'équivalence. 3, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20des%20formes%20parall%C3%A8les
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La terminologie est flottante. Toutes les sources unilingues non lexicographiques consultées emploient indifféremment en anglais "equivalent forms" et "alternate forms" et en français "formes parallèles" et "formes alternées" pour désigner la même notion. Par contre, deux sources lexicographiques anglaises (EPSYC, 1968, p. 214 et WOBEH, 1974, p. 150) font une distinction entre "equivalent forms" et "alternate forms" ce qui a conduit à l'établissement de deux fiches: la présente fiche et "alternate-forms method". 4, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20des%20formes%20parall%C3%A8les
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :