TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FRONT TRACK [3 fiches]

Fiche 1 2007-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Suspension Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
CONT

Improvements to the suspension, steering and increases to the front and rear track width have improved the handling and ride comfort of the Renault Sport Clio 182.

Français

Domaine(s)
  • Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Suspension (Véhicules automobiles et bicyclettes)
CONT

Il est fréquent qu'un véhicule ait une voie avant et une voie arrière différentes.

OBS

voie : distance entre les roues d'un même essieu, mesurée entre les plans moyens des roues à leur intersection avec le sol.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Trucks and Dollies (Materials Handling)
OBS

Term standardized by ISO.

OBS

Powered industrial trucks - terminology.

Français

Domaine(s)
  • Chariots de manutention
OBS

Terme normalisé par l'ISO.

OBS

Terminologie des chariots de manutention automoteurs.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport
OBS

(car)

Français

Domaine(s)
  • Transport par rail

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :