TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

WADDY [1 fiche]

Fiche 1 2020-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Hydrology and Hydrography
  • Desertification
DEF

A stream that flows only in direct response to precipitation.

CONT

An ephemeral watercourse has flowing water during, and for a short duration after, precipitation events in a typical year.

OBS

Such a stream receives no water from springs and no long continued supply from melting snow or other surface source. Its channel is above the water table at all times.

Terme(s)-clé(s)
  • waddy
  • wad

Français

Domaine(s)
  • Hydrologie et hydrographie
  • Désertification
DEF

Cours d'eau le plus souvent intermittent des régions sèches, où l'alimentation s'effectue presque uniquement par ruissellement, et s'achevant généralement dans une dépression fermée ou disparaissant par épuisement.

OBS

Pluriel : des oueds.

OBS

oueds (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hidrología e hidrografía
  • Desertificación
DEF

Corriente que fluye sólo en respuesta directa a la precipitación o al flujo de una fuente intermitente.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :