TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

titre [46 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

muniment: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

titre : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2020-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
DEF

A short-term negotiable promissory note issued by a government or a corporation as evidence of a floating indebtedness.

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
CONT

Une obligation est un certificat de reconnaissance de dette par laquelle l'émetteur promet de payer au porteur un certain montant d'intérêt pendant une période déterminée et de rembourser le prêt à l'échéance.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Préstamos
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Laws and Legal Documents
PHR

in accordance with a subsection

PHR

pursuant to the provisions of the act

PHR

under an agreement, under a part, under a provision, under regulations, under the terms of an act, under this section

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Lois et documents juridiques
OBS

[...] le français dispose de toute une panoplie de termes auxquels on peut avoir recours pour communiquer avec précision le rapport que la préposition «under» sert souvent de manière fort vague à indiquer entre des faits et une norme ou une règle.

OBS

au titre de; aux termes de; conformément à; d'après; en application de; en conformité avec; en vertu de; par application de; selon; suivant; sur le fondement de : termes tirés de la capsule linguistique «Références législatives (en vertu de, etc.)» et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

PHR

aux termes d'une disposition, aux termes d'une entente

PHR

au titre d'un alinéa, au titre d'un paragraphe

PHR

en vertu de la présente loi

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
  • Leyes y documentos jurídicos
CONT

Nuevo régimen tributario en virtud de la ley sobre impuesto a la renta [...]

CONT

[...] los cónyuges casados bajo el régimen de sociedad conyugal declaran sus rentas en conjunto [...]

PHR

conforme a lo dispuesto por

PHR

según lo estipulado en

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Library Science (General)
  • Publication and Bookselling
DEF

A word or phrase, or a group of characters, usually appearing on a resource, that is the name of the resource or the work (or any one of a group of individual works) contained in it.

Français

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie (Généralités)
  • Édition et librairie
DEF

Mot, locution ou groupe de caractères apparaissant généralement sur une ressource et qui forme son nom ou celui de l'œuvre ou d’une des œuvres qu'elle contient.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Biblioteconomía (Generalidades)
  • Edición y venta de libros
OBS

Palabra o frase con la cual se denomina, identifica y recupera un documento.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private Law

Français

Domaine(s)
  • Droit privé

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry
  • Scientific Measurements and Analyses
DEF

The strength of a solution as determined by titration with a standard substance.

CONT

Teflon gaskets can be used as a gasket material in all sulphuric acid strengths.

OBS

See also "concentration".

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
  • Mesures et analyse (Sciences)
DEF

Rapport de la masse (ou du volume) d'une substance dissoute à la masse (ou au volume) de la solution.

CONT

«Degré alcoolique, saccharimétrique d'une solution» : proportion d'alcool, de sucre mesurée dans des conditions définies. [Par exemple :] Alcool à 90 degrés.

CONT

Matériaux de fabrication des organes de déchargement. [...] Les joints en téflon peuvent être utilisés avec tous les titres d'acide sulfurique.

OBS

Comme le mot «concentration» a des sens multiples et parfois mal définis selon qu'il s'agit de chimie, de biologie ou d'écologie, on lui a préféré des termes jugés plus précis, tels «titre» (concentration déterminée par titrage), «teneur» et «bioconcentration» pour les cahiers de la collection Enviroguide.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química analítica
  • Medición y análisis (Ciencias)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2015-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Analytical Chemistry

Français

Domaine(s)
  • Chimie analytique
CONT

Titrage : Opération qui consiste à verser un volume ou une masse déterminé de réactif titré dans un volume connu de la solution à doser [...]

OBS

être titré : En parlant d'une solution, avoir un titre ou, plus commodément, une normalité connus.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

On a website.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

Dans un site Web.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Communication and Information Management
  • Information Processing (Informatics)
  • Document Classification (Library Science)
DEF

The name given to the resource.

OBS

A Dublin Core element label.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Gestion des communications et de l'information
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)
DEF

Nom donné à la ressource.

OBS

Étiquette d'un élément du Dublin Core.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2013-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

Title is a common term used to denote the facts which, if proved, would enable a person to recover or retain possession of something. (Reilly, p. 480)

OBS

The term "title" has been described as the means whereby the owner of lands has the just possession of his property. It is often used as a synonym for ownership and, in general, this terminology causes little difficulty. However, it should be remembered that the common law did not recognize allodial title, that is to say, ownership of the land. Rather it recognized tenurial title, which means ownership of an estate in land held either directly or indirectly from the Crown. Hence, it is more accurate to say that "title" connotes the lawful right of possession of an estate in land. (Anger and Honsberger, 2nd, p. 1258)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Acception usuelle en droit des biens.

OBS

titre : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2013-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Documentos jurídicos
DEF

Documento en el que consta el fundamento jurídico de un derecho o de una obligación.

OBS

título: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2013-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Legal Documents
DEF

The instrument (as a deed) that is evidence of a right. (Webster's, 1976, p. 2400).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Documents juridiques
OBS

Dans ce contexte, «titre» est utilisé dans son sens concret.

OBS

titre : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2012-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
DEF

A piece of paper that is normally accepted in business as proof of a right to hold goods; for example, a bill of lading or a warehouse receipt. (Oran, p. 137)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

titre documentaire; titre : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2012-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents
  • Real Estate
  • Property Law (common law)
CONT

"Conveyance" is a broad term. Its modern meaning imports an act intended to create in law one or more property interests. Such interest or interests may be created by an instrument called a "deed." The deed has its roots in ancient law, but in modern times, when one speaks of a deed in connection with a real estate transaction, the deed of conveyance is usually intended, drawn to convey, or transfer, a freehold estate in land.

OBS

conveyance: Acceptation metonymic.

Terme(s)-clé(s)
  • land deed
  • conveyance deed

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques
  • Immobilier
  • Droit des biens et de la propriété (common law)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Documentos jurídicos
  • Bienes raíces
  • Derecho de propiedad (common law)
OBS

acto traslativo; acto translaticio: Términos reproducidos de Law Terminology con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2012-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The distinction of being a champion in tennis.

CONT

Time closing in on Swede's hunt for French title.

PHR

Career title. Consecutive titles. First Slam title. Major singles title. Wimbledon junior doubles title. Bid for the title. Quest for a title. Run to the title.

PHR

To capture, defend, land a title. To chase, claim, secure the title. To retain one's title. To gun for a title. To amass career titles.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Distinction accordée à la personne qui est champion ou championne en tennis.

CONT

Je suis agréablement surprise de mon gain d'aujourd'hui, le plus important de mes quatre titres enregistrés sur le circuit junior international.

PHR

Course au titre. Défense du titre. Tenant de titre. Titre en grand chelem.

PHR

S'adjuger le titre. Conquérir, convoiter, décrocher, défendre, détenir un titre. Conserver son titre. S'emparer du titre.

PHR

S'approprier le titre du simple masculin.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

... a dos semanas de comenzar a defender su título de Roland Garros está mostrando que ha superado la lesión que le ha tenido fuera de las canchas casi toda la actual temporada.

PHR

Un título del Grand Slam.

PHR

Adjudicarse un título.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2010-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Diplomacy
  • Etiquette and Protocol (General)
DEF

An appellation or address of honour or dignity.

Français

Domaine(s)
  • Diplomatie
  • Étiquette et protocole (Généralités)
DEF

Qualification honorable, appliquée à un État ou à un chef d'État, susceptible de déterminer le rang qu'il occupe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Diplomacia
  • Etiqueta y protocolo (Generalidades)
Conserver la fiche 16

Fiche 17 2007-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2006-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
DEF

A heading that names a statute or legislative bill; may give a brief summary of the matters it deals with.

CONT

rubric of statute: The title of a Statute indicating the objective of the legislation and providing a means of interpreting the body of the act.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2006-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Precious Metals (Metallurgy)
CONT

"Fineness" refers to the proportion of gold in the naturally occurring metal; it is calculated and expressed in parts per thousand.

OBS

Pure gold is ... 24 carats fine; an alloy that is 75% gold is 18 carats fine. Fineness is sometimes expressed in terms of parts per thousand; thus gold containing 10% of other metals is said to have a fineness of 900.

Français

Domaine(s)
  • Métaux précieux (Métallurgie)
DEF

Proportion d'or ou d'argent contenue dans un alliage.

CONT

Le «titre» [indique] la proportion d'or présent dans le métal à l'état naturel; il est calculé et exprimé en parties par mille.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metales preciosos (Metalurgia)
DEF

Proporción de metal noble que contiene una aleación.

CONT

La finura o la ley del oro se expresa en quilates: la ley del oro fino, o sea sin mezcla, es de 24 quilates; si el oro representa las tres cuartas partes de la aleación, su ley es de 18 quilates [...]

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2004-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
DEF

A title which is unique within the OSI [open systems interconnection] environment and comprises two parts, a title-domain-name and a local-title.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Titre unique à l'intérieur de l'environnement OSI [interconnexion de systèmes ouverts] et comprenant deux parties : un nom de domaine titre et un titre local.

OBS

titre : terme et définition normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Internet y telemática
DEF

Título qu ees único dentro del entorno de ISA [interconexión de sistemas abiertos] y comprende dos partes: un nombre de dominio de título y un título local.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2004-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Immunology
DEF

Measure of the amount of antibody present in a sample of serum, given by the highest dilution of the sample that results in the formation of visible clumps with the appropriate antigen.

Français

Domaine(s)
  • Immunologie
CONT

La présence [d'anticorps] est la traduction soit d'une infection antérieure, soit de la présence de l'agent pathogène responsable de la maladie en cours. Ce peut être également le résultat d'une vaccination antérieure. C'est pour cette raison qu'il est nécessaire de faire des prélèvements à une ou deux semaines d'intervalle pour montrer l'augmentation du titre (de la quantité) des anticorps spécifiques au cours de la maladie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inmunología
Conserver la fiche 21

Fiche 22 2003-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
DEF

A permanent identifier for an entity.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Identificateur permanent d'une entité.

OBS

«Titre» remplacera «appellation» dans la prochaine édition de la norme NF EN 27498.

OBS

titre : terme et définition normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Internet y telemática
DEF

Identificador permanente de una entidad.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2003-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
CONT

In my capacity as a doctor.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
CONT

En ma qualité de médecin.

CONT

Il entra chez un marchand de toile, à titre de commis.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
Conserver la fiche 23

Fiche 24 2003-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
  • Social Security and Employment Insurance
CONT

There shall be credited to the unemployment insurance account all amounts paid into the consolidated revenue fund that are (a) received under this act as or on account of penalties imposed upon claimants or interest on over benefits and repayments of benefits ...

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
CONT

Excédentaires de prestations remboursés et des intérêts afférents à ces derniers; ou reçues en vertu de la présente loi au titre des pénalités infligées aux prestataires ou des versements

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Beneficios sociales
  • Seguridad social y seguro de desempleo
Conserver la fiche 24

Fiche 25 2002-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Thread Spinning (Textiles)
CONT

Yarn number, also sometimes known as yarn count or yarn size ... are the weight in grams of 1000 meters of yarn or ... it is based on the number of units of yardage required to weigh 1 pound.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Filature (Textiles)
CONT

Titrage du fil simple. Il traduit la grosseur du fil, par une correspondance entre une longueur de ce fil et un poids. [...] Le numéro métrique (symbole Nm) indique : un nombre de kilomètres de fil; correspondant à un poids de 1 kg. [...] Le titrage en «tex», applicable à tous les fils et fibres : Le titre en tex est le poids en grammes de 1 kilomètre de fil.

CONT

la longueur est la qualité primordiale attendu que toutes les autres en sont généralement fonction et que de cette caractéristique dépend [...] le numéro du fil.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industrias textiles
  • Fabricación de hilados (Textiles)
Conserver la fiche 25

Fiche 26 2002-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Computer Graphics

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Infographie
CONT

Un titre est une application multimédia. Un titre peut être divisé en différentes parties, les livres, eux-mêmes divisés en chapitres. Ainsi, le titre «Bookshelf '91» de Microsoft est divisé en sept livres (un atlas, une encyclopédie, un almanach, etc.) eux-mêmes divisés en chapitres quand c'est nécessaire. Un titre axé sur un sujet unique (par exemple : «la vache») peut ne comprendre qu'un seul livre, mais il sera structuré en chapitres. Un titre ne doit pas nécessairement être contenu tout entier sur un support unique (un disque CD-ROM, par exemple) : ses fichiers peuvent se trouver dispersés (les documents-vidéo sur un disque laser, les documents-texte sur le disque dur, les documents-son sur un CD-AUDIO, etc.)

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2001-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Tribunaux

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2001-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
CONT

By way of commission

CONT

By way of compensation.

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
CONT

à titre de commission

CONT

comme dédommagement.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2001-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
OBS

Of a commissioner.

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
OBS

D'un commissaire.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2001-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Investment
DEF

Income-yielding paper traded on the stock exchange or secondary market.

OBS

General term used to describe both stocks and bonds.

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Investissements et placements
DEF

Instrument négociable, coté ou susceptible de l'être, représentant selon le cas une part du capital social de l'émetteur (action ou part), une part d'un emprunt à long terme émis par une société ou une collectivité publique (obligation), un droit de souscrire une valeur de l'émetteur (bon ou droit de souscription), ou encore une option ou un contrat à terme négociable sur une marchandise, sur une valeur ou sur un autre instrument financier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Bolsa de valores
  • Inversiones
DEF

Títulos representativos de participación en haberes de sociedades, de cantidades prestadas, de mercaderías, de fondos pecuniarios o de servicios que son materias de operaciones mercantiles.

PHR

Los valores están en alza, en baja, en calma.

Terme(s)-clé(s)
  • título valor
Conserver la fiche 30

Fiche 31 2001-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Política monetaria y mercado de cambios
Conserver la fiche 31

Fiche 32 2000-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2000-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Documents
OBS

in a case on appeal.

Français

Domaine(s)
  • Documents juridiques
OBS

dans un dossier.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2000-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
OBS

of a page.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
OBS

d'une page.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1999-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Legal System
DEF

a division of a law book, statute, etc., usually larger than a section or article

CONT

Title 28, U.S.C.A.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Théorie du droit
DEF

Subdivision d'un recueil juridique, législatif, portant souvent un chiffre romain.

CONT

Les titres [...] du [United States] Code [...]

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1999-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1999-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Private Law
  • Phraseology
OBS

Quality. In respect to persons, this term denotes comparative rank; state or condition in relation to others; social or civil position or class. In pleading, it means an attribute or characteristic by which one thing is distinguished from another.

Français

Domaine(s)
  • Droit privé
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1998-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Prosthetic Dentistry
DEF

The proportion of pure gold in an alloy.

Français

Domaine(s)
  • Dentisterie prothétique
DEF

Teneur d'or pur dans un alliage.

OBS

Un titrage de 1000 signifie 100 pour cent d'or pur.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1995-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Techniques
DEF

a group of words which used as title or caption is given importance in an advertisement by reason of size, position and content.

Français

Domaine(s)
  • Techniques publicitaires
DEF

Partie de la promesse publicitaire figurant en tête d'une annonce.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1994-07-01

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Vocabulaire général
OBS

Source(s) : S.C. (1972), ch. 8, art. 25(1)b)

Terme(s)-clé(s)
  • au titre de

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1993-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1989-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

For example, CPA, CA, or RIA in the field of accounting.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1987-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Jewellery
DEF

A gold alloy of the same fineness as marked, or perhaps with a small tolerance such as .003, instead of the half-karat or full-karat tolerances permitted by the National Stamping Act of 1906. Under the latter, for example, goods marked 14K (.5833) could assay 13 1/2K (.5625); or, if soldered, the entire article including solder could assay as low as 13K (.5417).

Français

Domaine(s)
  • Joaillerie et bijouterie

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1986-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1985-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry

Français

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

Enviroguide Acide sulfurique, chap.1.

OBS

Il s'agit du titre massique. Voir Hachette p. 1272; ISO; Duval; UNIVE; AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1979-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Graphs and Diagrams
CONT

The title is a description of the contents of the table. It should be compact and complete. A complete title usually indicates ... what ... where ... how ... when ...

Français

Domaine(s)
  • Diagrammes et graphiques (Statistique)
CONT

Le titre du tableau a pour but d'indiquer le contenu du tableau. Il est généralement placé au-dessus de celui-ci. [...] il doit être clair et précis, indiquant d'abord les caractères les plus importants: quoi? où? comment classifié? quand?

Espagnol

Conserver la fiche 46

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :