TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1985-08-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- emergency lighting switch
1, fiche 1, Anglais, emergency%20lighting%20switch
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- emergency light switch 1, fiche 1, Anglais, emergency%20light%20switch
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- interrupteur éclairage de secours
1, fiche 1, Français, interrupteur%20%C3%A9clairage%20de%20secours
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 1, Français, - interrupteur%20%C3%A9clairage%20de%20secours
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sales (Marketing)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Retail and wholesale buyers
1, fiche 2, Anglais, Retail%20and%20wholesale%20buyers
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Retail and wholesale buyers buy merchandise for resale by retail or wholesale establishments and are usually responsible for the merchandising operations of retail or wholesale establishments. 1, fiche 2, Anglais, - Retail%20and%20wholesale%20buyers
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
6222: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 2, Anglais, - Retail%20and%20wholesale%20buyers
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Vente
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Acheteurs/acheteuses des commerces de détail et de gros
1, fiche 2, Français, Acheteurs%2Facheteuses%20des%20commerces%20de%20d%C3%A9tail%20et%20de%20gros
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les acheteurs des commerces de détail et de gros achètent des marchandises pour la revente dans un commerce de gros ou de détail et sont généralement responsables des techniques marchandes des établissements de commerce de détail ou de gros. 1, fiche 2, Français, - Acheteurs%2Facheteuses%20des%20commerces%20de%20d%C3%A9tail%20et%20de%20gros
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
6222 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 2, Français, - Acheteurs%2Facheteuses%20des%20commerces%20de%20d%C3%A9tail%20et%20de%20gros
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-12-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
- Field Engineering (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bridging equipment
1, fiche 3, Anglais, bridging%20equipment
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Equipment and material, including ferries and bridges, required to provide a means of crossing a wet or dry gap. 2, fiche 3, Anglais, - bridging%20equipment
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bridging equipment: designation and definition officially approved by the Engineering Terminology Working Group; designation officially approved by the Army Terminology Panel. 3, fiche 3, Anglais, - bridging%20equipment
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
- Génie (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- équipement de pontage
1, fiche 3, Français, %C3%A9quipement%20de%20pontage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- matériel de pontage 2, fiche 3, Français, mat%C3%A9riel%20de%20pontage
correct, nom masculin
- matériel de franchissement 2, fiche 3, Français, mat%C3%A9riel%20de%20franchissement
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Équipement et matériel, y compris bacs et ponts, utilisés pour franchir une coupure sèche ou humide. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9quipement%20de%20pontage
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
équipement de pontage : désignation et définition uniformisées par le Groupe de travail de terminologie du génie; désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 4, fiche 3, Français, - %C3%A9quipement%20de%20pontage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Túneles, viaductos y puentes
- Ingeniería de campaña (Militar)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- equipo de puentes
1, fiche 3, Espagnol, equipo%20de%20puentes
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- equipo de construcción de puentes 2, fiche 3, Espagnol, equipo%20de%20construcci%C3%B3n%20de%20puentes
nom masculin
- equipo para la construcción de puentes 3, fiche 3, Espagnol, equipo%20para%20la%20construcci%C3%B3n%20de%20puentes
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-10-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Finance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Working Group for OSI Application in Banking
1, fiche 4, Anglais, Working%20Group%20for%20OSI%20Application%20in%20Banking
correct, international
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
International Standards Organisation (ISO), Technical Committee TC68, Sub-committee SC5, Working group WG4. 1, fiche 4, Anglais, - Working%20Group%20for%20OSI%20Application%20in%20Banking
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Finances
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Groupe de travail pour l'application d'OSI dans le domaine bancaire
1, fiche 4, Français, Groupe%20de%20travail%20pour%20l%27application%20d%27OSI%20dans%20le%20domaine%20bancaire
correct, international
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Organisation internationale de normalisation, Comité technique TC68, Sous-comité SC5, Groupe de travail GT4. Traduction obtenue du service de traduction de l'ISO. 1, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20travail%20pour%20l%27application%20d%27OSI%20dans%20le%20domaine%20bancaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-10-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- layer
1, fiche 5, Anglais, layer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A group of processing elements all having the same transfer function. 2, fiche 5, Anglais, - layer
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The layer will be the network structure that binds the units together. 3, fiche 5, Anglais, - layer
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
A layer receives the input signal from the preceding layer and sends the output signal to the succeeding layer. 4, fiche 5, Anglais, - layer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 5, La vedette principale, Français
- couche
1, fiche 5, Français, couche
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- niveau 1, fiche 5, Français, niveau
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les unités de réseaux multicouches à rétropropagation de l'erreur sont organisées en niveaux (ou couches). Elles sont connectées aux unités du niveau suivant et seulement à celles-là. Le réseau est donc sans rétroaction, comporte une ou plusieurs couches d'unités "cachées" (le plus souvent une) et une couche de sortie. 1, fiche 5, Français, - couche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-01-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- line printing
1, fiche 6, Anglais, line%20printing
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- line-at-a-time printing 2, fiche 6, Anglais, line%2Dat%2Da%2Dtime%20printing
- parallel printing 3, fiche 6, Anglais, parallel%20printing
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The printing of a line of characters as a unit. 4, fiche 6, Anglais, - line%20printing
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- impression ligne par ligne
1, fiche 6, Français, impression%20ligne%20par%20ligne
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Impression d'une ligne en une seule fois, tous les caractères de la ligne étant mis en place au préalable. 2, fiche 6, Français, - impression%20ligne%20par%20ligne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Ofimática
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- impresión por renglones
1, fiche 6, Espagnol, impresi%C3%B3n%20por%20renglones
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Impresión de computadora (ordenador) básica de una línea de caracteres a lo ancho de una página. 1, fiche 6, Espagnol, - impresi%C3%B3n%20por%20renglones
Fiche 7 - données d’organisme interne 1991-04-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Foreign Trade
- Labelling (Packaging)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Packaging and Labelling
1, fiche 7, Anglais, Working%20Group%20on%20Packaging%20and%20Labelling
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Canada-US. Free Trade Agreement (FTA) established several technical working groups which are supervised by [External Affairs and International Trade Canada] EAITC, to facilitate trade in agricultural, food and beverage goods. The Working Group on Packaging and Labelling is working toward equivalent requirements for matters such as nutrition labelling, ingredient listing or declaration and labelling terminology and definitions. 1, fiche 7, Anglais, - Working%20Group%20on%20Packaging%20and%20Labelling
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Commerce extérieur
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l'emballage et l'étiquetage
1, fiche 7, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27emballage%20et%20l%27%C3%A9tiquetage
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2018-10-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Software
- Air Transport
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- software support facility
1, fiche 8, Anglais, software%20support%20facility
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- SSF 2, fiche 8, Anglais, SSF
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Logiciels
- Transport aérien
Fiche 8, La vedette principale, Français
- équipement de soutien de logiciel
1, fiche 8, Français, %C3%A9quipement%20de%20soutien%20de%20logiciel
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- SSF 2, fiche 8, Français, SSF
nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1989-12-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- summarization
1, fiche 9, Anglais, summarization
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 9, La vedette principale, Français
- résumage
1, fiche 9, Français, r%C3%A9sumage
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Production de résumés par un interprète textuel. 1, fiche 9, Français, - r%C3%A9sumage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-01-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- interplay
1, fiche 10, Anglais, interplay
verbe
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- s'entrecroiser 1, fiche 10, Français, s%27entrecroiser
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le parti radical doit être autre chose qu'un cercle parisien où s'entrecroisent intrigues et intérêts. (Jacques Fauvet, Sélection hebdomadaire 11-5-55) 1, fiche 10, Français, - s%27entrecroiser
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :