TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- semi-striated gazelle beetle
1, fiche 1, Anglais, semi%2Dstriated%20gazelle%20beetle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 1, Anglais, - semi%2Dstriated%20gazelle%20beetle
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- semi striated gazelle beetle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- nébrie semistriée
1, fiche 1, Français, n%C3%A9brie%20semistri%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 1, Français, - n%C3%A9brie%20semistri%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1986-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Physics of Solids
- Solar Energy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- physics of electronic components
1, fiche 2, Anglais, physics%20of%20electronic%20components
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In order to make the photovoltaic effect accessible to those who are not familiar with solid-state physics, or the physics of electronic components, an introduction to the essential principles is given below. 1, fiche 2, Anglais, - physics%20of%20electronic%20components
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- solid-state physics
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Physique des solides
- Énergie solaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- physique des composants électroniques
1, fiche 2, Français, physique%20des%20composants%20%C3%A9lectroniques
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- physique des solides
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Botany
- Vegetable Crop Production
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bambara groundnut
1, fiche 3, Anglais, bambara%20groundnut
correct, Afrique, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- earth pea 2, fiche 3, Anglais, earth%20pea
correct
- African peanut 3, fiche 3, Anglais, African%20peanut
correct, Afrique, normalisé
- Congo goober 3, fiche 3, Anglais, Congo%20goober
correct, Afrique, normalisé
- bambara nut 4, fiche 3, Anglais, bambara%20nut
correct, Afrique
- ground nut 5, fiche 3, Anglais, ground%20nut
correct, Afrique
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A tropical leguminous African creeping herb ... that ripens its edible fruits underground. 4, fiche 3, Anglais, - bambara%20groundnut
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Agricultural food products (pulse - food grain). 6, fiche 3, Anglais, - bambara%20groundnut
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- groundnut
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Botanique
- Production légumière
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- voandzou
1, fiche 3, Français, voandzou
correct, nom masculin, Afrique, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- pistache de terre 2, fiche 3, Français, pistache%20de%20terre
correct, nom féminin, Afrique, normalisé
- voandzeia 3, fiche 3, Français, voandzeia
correct, nom masculin, Afrique
- pois bambara 4, fiche 3, Français, pois%20bambara
correct, nom masculin, Afrique
- pois arachide 5, fiche 3, Français, pois%20arachide
correct, nom masculin, Afrique
- pistache malgache 6, fiche 3, Français, pistache%20malgache
correct, nom féminin, Afrique
- bambara 7, fiche 3, Français, bambara
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Légumineuse cultivée pour sa graine comestible, qui ressemble à un haricot, de grande importance dans l'alimentation humaine en Afrique tropicale. (Famille des papilionacées). 8, fiche 3, Français, - voandzou
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Etym. dérive d'un nom malgache, voandzou, signalé par Thouars en 1806. 6, fiche 3, Français, - voandzou
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Produit agricole alimentaire (légume sec - grain de plante). 9, fiche 3, Français, - voandzou
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
voandzou; pistache de terre : termes normalisés par l'ISO. 9, fiche 3, Français, - voandzou
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Producción hortícola
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- bambara
1, fiche 3, Espagnol, bambara
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- guisante de tierra 1, fiche 3, Espagnol, guisante%20de%20tierra
nom masculin
- guandsú 1, fiche 3, Espagnol, guands%C3%BA
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-04-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Informatics
- Electronics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- interactive
1, fiche 4, Anglais, interactive
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Pertaining to or being a computer or other electronic device that allows a two-way flow of information between it and a user, responding immediately to the latter's input. 2, fiche 4, Anglais, - interactive
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Cable networks can be made interactive by adding a return channel, thus opening the way to services such as interactive TV, on-line multimedia, and computer/telecom connectability. 3, fiche 4, Anglais, - interactive
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
interactive sharing 4, fiche 4, Anglais, - interactive
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Informatique
- Électronique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- interactif
1, fiche 4, Français, interactif
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- conversationnel 2, fiche 4, Français, conversationnel
correct
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un mode de traitement de données qui permet une conversation entre un système informatique et un utilisateur, avec échange de questions et réponses. 3, fiche 4, Français, - interactif
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les réseaux câblés peuvent être rendus interactifs par l'adjonction d'une voie de retour et proposer ainsi des services de télévision interactive, des services multimédia en ligne, l'interconnexion d'ordinateurs et des services de télécommunications. 4, fiche 4, Français, - interactif
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
partage interactif 5, fiche 4, Français, - interactif
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Informática
- Electrónica
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- interactivo
1, fiche 4, Espagnol, interactivo
correct
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dícese del sistema de preguntas o consultas en conversación con la computadora (ordenador) en el cual el operador puede modificar o terminar un programa y recibir retroalimentación desde el sistema como guía y verificación. 2, fiche 4, Espagnol, - interactivo
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Un sistema interactivo es un sistema conversacional en línea; como por ejemplo, un sistema de reservas de billetes de aviación. Contrasta con sistema por lotes (batch system). 2, fiche 4, Espagnol, - interactivo
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
comunicación interactiva, plataforma interactiva, red interactiva 3, fiche 4, Espagnol, - interactivo
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Stationary Airport Facilities
- Air Traffic Control
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- wind direction and speed indicator
1, fiche 5, Anglais, wind%20direction%20and%20speed%20indicator
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Installations fixes d'aéroport
- Circulation et trafic aériens
Fiche 5, La vedette principale, Français
- indicateur de direction et de vitesse du vent
1, fiche 5, Français, indicateur%20de%20direction%20et%20de%20vitesse%20du%20vent
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- indicateur de direction du vent et anémomètre 1, fiche 5, Français, indicateur%20de%20direction%20du%20vent%20et%20an%C3%A9mom%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-09-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Federation of Broomball Associations of Ontario
1, fiche 6, Anglais, Federation%20of%20Broomball%20Associations%20of%20Ontario
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- FBAO
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Fédération des Associations de Ballon sur Glace de l'Ontario
1, fiche 6, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20Associations%20de%20Ballon%20sur%20Glace%20de%20l%27Ontario
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-03-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Market Structure (Trade)
- Trade
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- commodity market
1, fiche 7, Anglais, commodity%20market
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- commodities market 2, fiche 7, Anglais, commodities%20market
correct
- goods market 3, fiche 7, Anglais, goods%20market
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Broadly speaking, the regular trade in commodities, as carried on through the several organized commodity exchanges. 4, fiche 7, Anglais, - commodity%20market
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Do not confuse with "commodity exchange." 5, fiche 7, Anglais, - commodity%20market
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Morphologie des marchés (Commerce)
- Commerce
Fiche 7, La vedette principale, Français
- marché des produits de base
1, fiche 7, Français, march%C3%A9%20des%20produits%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- marché de marchandises 2, fiche 7, Français, march%C3%A9%20de%20marchandises
correct, nom masculin
- marché des marchandises 3, fiche 7, Français, march%C3%A9%20des%20marchandises
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «bourse des marchandises». 4, fiche 7, Français, - march%C3%A9%20des%20produits%20de%20base
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Estructura del mercado (Comercio)
- Comercio
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- mercado de productos básicos
1, fiche 7, Espagnol, mercado%20de%20productos%20b%C3%A1sicos
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
No confundir con la «bolsa de mercancías». 2, fiche 7, Espagnol, - mercado%20de%20productos%20b%C3%A1sicos
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- for that purpose 1, fiche 8, Anglais, for%20that%20purpose
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 8, La vedette principale, Français
- dans cette intention 1, fiche 8, Français, dans%20cette%20intention
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Medical Staff
- Law of Evidence
- Emergency Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- medical examiner
1, fiche 9, Anglais, medical%20examiner
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- ME 2, fiche 9, Anglais, ME
correct, normalisé
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A medical doctor appointed by a province or territory to oversee or perform medico-legal death investigations in all individual cases of unnatural, unexpected, unexplained or unattended deaths in order to determine the identity of deceased victims as well as the date, place, cause and circumstances of death. 2, fiche 9, Anglais, - medical%20examiner
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In Canada, a medical examiner must be a qualified physician. 2, fiche 9, Anglais, - medical%20examiner
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The role of a medical examiner differs from that of the non-physician coroner in that the medical examiner is expected to bring medical expertise to the evaluation of the medical history and physical examination of the deceased. 3, fiche 9, Anglais, - medical%20examiner
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
medical examiner; ME: term, abbreviation and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau. 4, fiche 9, Anglais, - medical%20examiner
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Personnel médical
- Droit de la preuve
- Gestion des urgences
Fiche 9, La vedette principale, Français
- médecin légiste
1, fiche 9, Français, m%C3%A9decin%20l%C3%A9giste
correct, nom masculin et féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
- ML 2, fiche 9, Français, ML
correct, nom masculin et féminin, normalisé
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Médecin qualifié qui est nommé par le gouvernement d'une province ou d'un territoire pour superviser ou effectuer les investigations médico-légales dans tous les cas individuels de mort non naturelle, subite, inexpliquée ou sans surveillance, afin de déterminer l'identité des victimes décédées ainsi que la date, le lieu, la cause et les circonstances du décès. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9decin%20l%C3%A9giste
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, un médecin légiste doit être un médecin qualifié. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9decin%20l%C3%A9giste
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
médecin légiste; ML : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction. 3, fiche 9, Français, - m%C3%A9decin%20l%C3%A9giste
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Personal médico
- Derecho probatorio
- Gestión de emergencias
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- médico forense
1, fiche 9, Espagnol, m%C3%A9dico%20forense
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- médico legista 2, fiche 9, Espagnol, m%C3%A9dico%20legista
correct, nom masculin
- forense 3, fiche 9, Espagnol, forense
correct, nom masculin et féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Facultativo designado por la ley para asistir en las actuaciones judiciales y ante los tribunales de justicia como perito en lo criminal y en lo civil. En España son funcionarios de carrera. 4, fiche 9, Espagnol, - m%C3%A9dico%20forense
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 10, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 10, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 10, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 10, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 10, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 10, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 10, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 10, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 10, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 10, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 10, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 10, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 10, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 10, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 10, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 10, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 10, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 10, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 10, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 10, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 10, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 10, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 10, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 10, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 10, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 10, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 10, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d'union dans toutes ces graphies et l'absence d'article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s'abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n'est précédée d'aucun article. 3, fiche 10, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 10, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 10, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 10, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 10, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 10, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 10, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 10, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 10, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 10, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 10, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 10, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 10, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :